Board logo

標題: 錯誤的香港街道名[+] [打印本頁]

作者: adamjacky123    時間: 2005-6-29 01:33 PM     標題: 錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
4 @0 O2 j9 F0 T. p0 Y
9 `; E: g; y' H1 u% W& M列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
- _' k! R! E% n- h6 `這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是. ]- H# ^- X) n! e, N1 r% w
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見* @9 @0 g" F6 q% j! K' p
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文' `* R: Y/ G2 ^" H! I. E
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
; f/ H, Q8 N& U( `% ?% i/ h是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
6 o9 n. L# ~" J/ _5 L) t名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
9 D, J# @) K( k應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
4 e' C  A! N: A! J' |的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
% \) s. e( F5 H4 e- W人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
; P& |8 z* L7 h; Q  \  g/ s這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,& s+ \1 z5 \6 D* ?
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
, d5 A* u6 j+ k$ n2 d+ i米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特! L# k- o# e: Y6 j  p, d- {; K
別 的 街 道 名 。0 [8 r; H. \" J% `; U8 n

) u- ?. d# U' P; u7 Z! {: [3 X$ ]6 \1 K8 M* `6 Z6 s3 M
斧 山 道 Hammer Hill Road8 B2 I" |+ Y7 q) X! d+ a- e7 Y
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山6 e, R' \/ r8 N
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。( x( r. y! x/ W

/ M& j: W& T) g& [% J  g" i
7 q! q3 E: z  _1 S緬 甸 臺 Minden Row
5 d9 r5 ?8 d% x# t% Y看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
( w, h% s# ?4 Q2 q$ _  t5 l) B: Q亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
& B. s: k! J3 j回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案- P6 J& {( d/ v1 ^0 b8 N1 T/ ?
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
' W  H/ v4 [1 ^住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
3 O5 D; \- N  {6 g將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
5 k7 ?7 [! ]+ e) ^3 y* T% ^中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
1 \6 A- c' c) b+ c" q2 i1 j登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
6 b' P& r- o0 G+ u/ c( W0 V' b: \
+ m& v9 z& `, X  ]6 o0 \
眾 坊 街 Public Square Street$ L/ e3 y  ?& Z
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊  \0 i4 Z$ o. e5 C7 o. e) V
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
3 i. w0 ]2 o/ M明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四* R% ?8 m( w$ e8 t3 R7 ?0 M0 E
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
9 e* F& h" A, }5 B* M3 v7 x是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
& S( k9 q8 a" P9 l! e:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
, d9 {4 D  |* u/ T; V- v$ d. ]$ r3 H" H. {
; X: Y* a  y' M" i+ M: p7 s; z& K
松 樹 街 Fir Street
# e& I" v7 x+ @. y$ y' v3 N杉 樹 街 Pine Street# }4 O7 z% [8 \' j3 A) O3 ]
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
9 w3 ?) |6 v- K2 \. Y兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
7 k! m4 u+ n  V  q8 z; Z名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
# \8 G  x9 Q' F, g: i
) v! h) T4 w9 w& K
4 y6 F7 b7 ~0 A" i域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
$ }, @; @: Z$ J維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大9 b# M+ y) e- M; w7 g
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后3 J& ^& I4 M* C" E" B
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
, o% b- J6 F7 p7 E; @* J( C, }( MQueen 應 解 作 女 皇 帝 。' ]8 m, u8 N! v9 A5 q3 e* ~9 x

4 k* m$ t7 g4 n( D9 s, X- x1 ~- C0 R: T7 y$ ]5 i+ m! q! d* U% D
般 含 道 Bon! ham Road
( X2 l; n4 s- L  W漆 咸 道 Chatham Road
+ a, E" N4 l- k& J2 J# {9 e/ A單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
+ p) C) U) k# Z/ H' ^3 o8 B錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發& X4 p6 d% J+ S4 S7 j, e+ F
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸- |& G0 Y4 b7 h- g; p
道 應 成 漆 潭 道 。1 E1 Y% h8 H" \6 d

' Y+ t) J: z3 H. D9 f6 ?6 n* X
, V6 q# |$ x  b( O: k大 強 街 Power Street5 J% c0 O- Z3 S; v% w. |& ^
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
  w  R" H: p5 C- }/ N/ r2 c近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力* j, `1 G: g/ \. d# T
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。9 Y: x, o2 H- M! A$ U, C, e6 ^! c" {

" n; w* F8 L% y9 h$ z! I& d$ g( n2 E8 d) q
磅 巷 Pound Lane
& M/ ~5 d1 X  }8 J
$ {9 P6 H. X7 s英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,  Y5 f6 D8 p: N$ j
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一1 i4 B, @% y* M' h& A' j
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會: u/ G1 ?2 d' z' ?9 Y
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
# n/ q% |5 z) e# I; B
* E! B% ]( S9 R% }; z# [/ J
* r# g* M/ ]3 x7 ?# G  N春 園 街 Spring Garden Lane Sping( m% K* j# h5 d/ ~
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
# \% m0 S- H, O) a灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
3 A/ p6 C- S. i0 i5 h. h( Q卻 誤 作 春 園 街 。
( }3 u* H: t# ]# V1 H5 A, I' A1 P1 [5 h0 O: k9 N

# s3 R" m; O& u# P梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
$ r+ K8 s* @  C梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實& h- h6 r7 b+ V8 T
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
/ v: L0 s% H- D' I5 j政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。) K2 R0 {( [' s% O" O
, b+ S8 V/ y$ R, N
0 T! t8 U6 p1 _7 f6 ?
獅 子 石 道 Lion Rock Road ) t) \9 G6 f' W& l$ g- C+ Q

1 }/ ?+ T6 `" K. N  J以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是/ h! S: I7 V/ q. P  G' g
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名7 ~& B  U  \8 V6 A/ A
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
8 ^4 [7 T$ S3 `6 Z' W* w! X- n$ T  n* j. q; J. i. L
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
作者: coolyiceman    時間: 2005-6-29 02:28 PM

不錯的SHARE, _8 C, N) E! X0 U( G9 Y( O! z
THX
作者: issaissa    時間: 2005-6-29 03:39 PM


& q: ^2 p+ T# e: |! m  {' r5 \8 iThanks for sharing.
作者: super168    時間: 2005-6-29 04:23 PM

香港政府特登串錯字
作者: 亨九利    時間: 2005-6-29 04:27 PM

Thanks.......!!!
作者: 446622    時間: 2005-6-29 11:55 PM

都唔知政府點攪,影衰香港.........

圖片附件: 2.GIF (2005-6-29 11:55 PM, 34 KB) / 下載次數 3
http://26fun.com/bbs/attachment.php?aid=404193&k=e18bbf1e6d8e2a67039cf0beed445910&t=1754880338&sid=FXkcJd






歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0