標題:
錯誤的香港街道名[+]
[打印本頁]
作者:
adamjacky123
時間:
2005-6-29 01:33 PM
標題:
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
1 H2 B% a. L' V
. L; T2 F5 H5 _% P! z
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
- c3 o6 s. ?' c& }* [* e- `
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
7 ~# r5 i5 V7 f) N7 C( V$ c8 i
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
! j" K# V. o ?4 v, v) A
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
J# f; `2 Y4 m' z( K( H$ P
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
9 g+ N* m- @9 p4 o5 ^" ~! G8 ]2 c
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
9 k; n9 @$ L* i0 b/ q- E
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
" i7 ]/ j# b! N2 F/ p( Q) L
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
$ N1 d$ t' m0 ~1 \ }& B2 o
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
* `, n& {8 w/ ~/ n9 }5 O% P
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
- e/ q4 j. E: o/ j+ W
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
8 ]. R9 w/ @ m- _7 F
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
2 }0 |; j5 b! ?8 b \
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
: m5 G( ~6 ]. z0 ]" K5 ~# P
別 的 街 道 名 。
9 u9 N$ a# |$ D3 r/ o
8 q M3 k1 t2 U2 H/ p) |7 E+ g
8 ?: d. W; `' U8 n6 T- Z
斧 山 道 Hammer Hill Road
P: v C( b o, l& n" t
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
( y5 s; g5 s6 A: k4 [" X7 C
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
) r3 l1 V( h: e
% f/ \2 ?9 ]. g
) S+ E! m# K. ~+ H1 w
緬 甸 臺 Minden Row
8 N. D+ o! R! g. z* V3 o
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
: ^5 i" n* m% P$ R* m
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
' E$ |' I# K: x0 z4 f7 F
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
* u2 V* H }8 ^/ P5 J4 d4 L7 @
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
, u# @ k' F! m* B: l: W
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
7 I8 K9 y# O7 C) Z& H
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
5 O! S: A& l# f, j9 c) H! r& b
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
; u% }) b: }/ N S
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
/ J5 h# Y- b1 D' C
6 t1 N6 V1 A! v! R' ~8 J! Z2 W, s
" H7 P( b) \* V- {" C, [* I7 `
眾 坊 街 Public Square Street
3 f5 t1 k; c- O8 F( e* x
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
0 z+ d9 ^% s( Q
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
0 p5 z0 T; q8 y8 \/ f; l6 p: q5 L
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
% _, I8 G& P# A
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
2 v$ m6 Z& O9 m" W+ a
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
: c, J' N+ K4 y I; `" u+ K
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
* H! {, O7 B3 M0 ~* s" C
' q0 P( y" ^; ~5 ]- H
6 A/ n$ a! D- W
松 樹 街 Fir Street
+ K: c! i, K+ M0 w
杉 樹 街 Pine Street
0 D$ {( w1 x6 u3 g' O
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
7 ?6 ?6 e# V3 M, x& A. ]% X. n
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
1 N' V4 F- i: ~. C, M- i
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
. }" c4 w& Z3 i( e) Z
) z$ g* e) D' W: n' r8 ?' C& P5 e
- D, B, U5 G7 R) E
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
" }' }( u$ K; h2 E
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
4 U: V- q6 G# `% J5 w/ {
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
7 S! M' O, O2 y; B& [+ f
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
& r" f y( E. c, q% G. |8 k) I
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
6 g# Z' K( J/ V J
% U" O3 n9 I0 D
8 n( n1 _8 I6 Z; j# o" W0 i
般 含 道 Bon! ham Road
r# }0 W+ Y# C% H2 U& X
漆 咸 道 Chatham Road
' O, t* E0 H1 q# Z9 e+ G4 d' H3 Z
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
4 S* R& M, g# Z# F4 g
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
$ j1 ?' E+ G+ }2 U/ ^1 d* b
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
4 ?* {' w' M" @9 c; f) A8 y7 r
道 應 成 漆 潭 道 。
9 M$ T- U' q! |: F( {) [
2 o9 y4 r3 Y! d/ U
! H9 `, z6 p( o J3 C5 ~) d
大 強 街 Power Street
. |3 i* E4 j9 c5 t- g1 Q
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
+ o7 B/ R7 F$ b7 N
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
' S+ U4 O( S( Y. g
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
# D4 v% e, i) U& _3 F: V
# Y0 f$ I. G& K
X. K' y' q) z- o: A8 T# ^
磅 巷 Pound Lane
, }( l; \5 y& F @: }' j3 B
; ?0 }0 ]; p# b$ f% _
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
3 A1 W5 W0 y' ^# g1 z' _
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
$ s2 d+ O4 e$ l) W( X# F, |: C+ u3 z
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
' Y& `) }: ?1 X8 a
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
3 {/ k% M1 v( b6 O8 i( I5 d
4 |; Q3 |# l' V+ d3 p* B
& J1 X$ A/ G% m& g! d; i
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
- d, `+ {; V7 V6 F9 h7 @
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
" Z9 H- I9 r+ g$ g: x( p
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
, J8 Z7 M1 x0 k, J$ G% Q; @, n
卻 誤 作 春 園 街 。
# X* n1 |* Z# T" N: I; J
7 w& N+ o) n' D0 Q5 U
$ ?/ |! q1 F% b/ z% E; E
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
4 I8 l" D7 k7 U. D' {
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
$ ?0 G* C( h/ f" C$ o
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
( y( T- z8 q8 E" G! T' k! g8 L
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
5 ]6 W' o( ~8 n/ X" p# R6 d! _' O
: x7 i; w! l, X+ I: Q0 i' d4 A
! q% H% g U& x5 d0 ^4 K9 `
獅 子 石 道 Lion Rock Road
% g- u6 b! L1 r
2 e, b1 U7 P3 z- r( r! c
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
+ [1 O& V% k4 S7 A: H
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
: W5 a5 A4 V5 P" t( [
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
# [" ?6 g y! m# w% g: X
0 G8 B w) `: x& t
[
Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM
]
作者:
coolyiceman
時間:
2005-6-29 02:28 PM
不錯的SHARE
$ g& m* ^) D3 e( E: c# U2 a' u
THX
作者:
issaissa
時間:
2005-6-29 03:39 PM
r* ~+ u9 ]9 J
Thanks for sharing.
作者:
super168
時間:
2005-6-29 04:23 PM
香港政府特登串錯字
作者:
亨九利
時間:
2005-6-29 04:27 PM
Thanks.......!!!
作者:
446622
時間:
2005-6-29 11:55 PM
都唔知政府點攪,影衰香港.........
圖片附件:
2.GIF
(2005-6-29 11:55 PM, 34 KB) / 下載次數 3
http://26fun.com/bbs/attachment.php?aid=404193&k=8eb0508bf2ef32ee2227ebfcb5346a87&t=1732248142&sid=Q12NCr
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0