標題:
錯誤的香港街道名[+]
[打印本頁]
作者:
adamjacky123
時間:
2005-6-29 01:33 PM
標題:
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
* {; W( D' w4 \8 w
8 m7 b$ h% b& s9 m* g2 V
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
; ?) c& n: n- p# |+ v( W
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
" j) n& Z" G r8 n' C
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
3 s+ R @. h% m
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
x( h' d2 m( B- V9 `1 y
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
7 t; o5 ~, u" s# I+ i
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
# Z0 E% ^. D( S% ?/ s
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
* V @" [! z) b
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
' G9 l1 ~+ |2 Q* r4 O. I* g# J1 U
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
! }9 n( p' U' [% g" V
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
( M5 ?* P9 m+ F3 c
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
# a/ I% O: N4 N
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
4 u; r% d' {& X( p: L
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
. Y8 [5 m) q( |0 h( G5 U: M8 P
別 的 街 道 名 。
* O' B; ?! ]5 x7 w6 G
! k; x! ~5 R) D3 b' E+ u
% p" r5 o$ Z$ @$ j' z4 G
斧 山 道 Hammer Hill Road
6 C! ^3 y* b. s5 b: u$ K5 C
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
- C8 W/ g/ o: [5 s. F3 A# Z
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
4 i7 p2 p) R7 f: h% U
1 b" _( D5 ~ Z B, R
: w$ ?! T0 F3 E7 J
緬 甸 臺 Minden Row
8 _: Z: I' J4 D* {1 \4 D0 {
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
3 ?+ \7 n) d5 e" T8 i
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
& M1 w' q( v6 }1 g7 ?" p
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
8 C) M4 q( u: s: w/ T
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
- \# T- E7 c3 K: f1 ^$ V% Y- d
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
: K" |6 V' G" _4 K" D* X$ N
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
( J( e" B& a6 n9 r& V
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
! D/ v$ K$ o! s+ x# |& b, K
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
9 s; F& ^# A8 q0 p8 p, b. k" N' l
$ j# I* \2 T" `3 B6 A
8 n% f0 c/ ^1 s
眾 坊 街 Public Square Street
7 W- {* a& S# v6 |) Q3 b! m
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
+ p9 s3 m; c3 y8 M- ^. Q
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
% A2 ]; C+ Q# e( {$ @
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
: |4 f T- I, Q3 J% g U
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
l" H7 p9 t7 U( K% S7 l
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
N- _/ H9 H+ Q' K
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
& {( m8 ]$ l* m( z" h7 Z/ g
f; U9 { E1 ?. c9 @- \
/ U' i9 `5 S0 ^) i, z
松 樹 街 Fir Street
3 [6 |1 o z1 d0 @% t, p
杉 樹 街 Pine Street
p. D+ b* h% e2 l' ^) {
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
8 U, J0 {. e x+ ^9 ]
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
) i# P/ K k; v# G# J: `
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
& J! T: i8 f/ {% R/ w/ @
K! e8 S! R; Y5 ~: L# W
" E* G9 v8 {* c2 R5 m" V+ h. a
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
0 T. g# |6 d$ p0 O
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
8 g9 Z. ]" U0 g$ k' S
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
/ u E7 r c; J7 t! d
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
. f2 J- H' b% \3 j$ M* U
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
/ x; U7 q1 y9 Q4 I
7 H r% |& _) ?! _) b/ a
! r, Y$ P9 P: O( {: a$ P
般 含 道 Bon! ham Road
K3 x! V! U+ L1 n8 x9 T
漆 咸 道 Chatham Road
4 k1 ]$ U7 b* e0 {
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
7 M3 O/ ~- ^ ?; \ R, N
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
; E+ l; ~( W; N' G
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
8 [% W. H! x" ^( w( I5 `" P
道 應 成 漆 潭 道 。
7 z8 g7 m+ I% ?
/ O6 M+ D, o+ r# ], A; U! F
+ d6 y/ D5 {& j" d
大 強 街 Power Street
8 |: J! z6 H4 P* U- r0 i: I
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
) x" i% _% o7 f( ^' u q3 N- \7 G
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
& D" a; ?- J5 S# K9 W
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
- p! w1 s) o( A& {* g& i A, U. R
0 R% n" j' p( L0 T- e4 D
3 P7 m9 ]1 ^5 W" m1 q$ g
磅 巷 Pound Lane
6 D; @- \) K2 b3 F) r. h
+ h: y+ ?, k2 }' Z2 S
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
8 w- t6 L8 ?$ s3 W2 c
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
6 n' Y3 y6 y0 F6 Z& g j/ B
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
; N; K4 a# W* Z v
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
8 o: D. l/ i5 m. O- ?$ I& j5 }! z' @
- V( g! O. J* `
1 t! B6 Y5 B& h6 z
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
4 g. G! w: ^: T9 I2 ]$ H; K2 U
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
* q& ^' `( t1 z7 R
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
2 ]- G5 \ a0 W5 A+ | [
卻 誤 作 春 園 街 。
6 E% u X8 Q/ B- W7 M# J
+ n6 \) i% ]7 Z2 Z' u& E
& C; W8 S# G% p0 ~
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
* ?# a7 ^$ l8 d$ h6 \; e( }, ]5 ]
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
. K( U' N- B0 ~1 k6 x
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
4 E$ g7 Y2 V' f
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
q( ?: I* m+ r- S+ f3 |. |4 C
6 \1 ^8 ?2 H& Z7 F5 ^
, z+ y1 ]* p; b4 a8 w
獅 子 石 道 Lion Rock Road
" y$ _5 F1 B C6 X" _% h" N5 E4 a3 j
" a% v! M" I7 ^0 r! ]8 E* {' ~
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
# P1 ]* c/ I, b$ v2 n6 Y7 V- f5 h; m
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
! W Q; J' ?9 r# ^
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
( M% N# A9 ]) O+ H' W
6 [: ~1 E# ?8 w( M' u' t8 R3 N
[
Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM
]
作者:
coolyiceman
時間:
2005-6-29 02:28 PM
不錯的SHARE
8 z, k/ j# M! s% V7 O
THX
作者:
issaissa
時間:
2005-6-29 03:39 PM
. y5 i1 H; I9 p8 \
Thanks for sharing.
作者:
super168
時間:
2005-6-29 04:23 PM
香港政府特登串錯字
作者:
亨九利
時間:
2005-6-29 04:27 PM
Thanks.......!!!
作者:
446622
時間:
2005-6-29 11:55 PM
都唔知政府點攪,影衰香港.........
圖片附件:
2.GIF
(2005-6-29 11:55 PM, 34 KB) / 下載次數 3
http://26fun.com/bbs/attachment.php?aid=404193&k=9411f2d1edbb4fd6d2ff1b6def9c220c&t=1730943465&sid=4WIX4u
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0