標題:
錯誤的香港街道名[+]
[打印本頁]
作者:
adamjacky123
時間:
2005-6-29 01:33 PM
標題:
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
- l# s2 x. w+ c L- l+ q4 D
* k, u1 ]* [* Z% m- G& G0 m( Z1 s
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
; K' x1 W1 a# f% g! n( j8 h/ j2 y! N
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
6 \; B8 f* _; N4 W
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
4 g- Z* W+ V0 f" C
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
% P1 `1 X# b) ?+ s8 q0 P
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
4 T e" ^; v$ A
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
+ Z$ h( O2 l0 n, h
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
4 ^, i' W! u$ |1 W$ w
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
; {4 b i& h, Y a/ w- a
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
- J9 k. f& [/ Y4 p
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
. _, G( X" H3 J
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
0 T/ M2 Z2 E4 x( _) L, j. }
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
+ }, U' t6 [; r
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
: S7 b3 W! h; N5 m0 k
別 的 街 道 名 。
5 {' o H# S y0 z
- g4 j$ {! J w# Z: z8 ]* _9 l
5 S. p$ c9 D; _, q2 S5 O/ p! f$ t; F
斧 山 道 Hammer Hill Road
) G, G, f- ^' ?+ n" C1 n2 G, V C l
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
- ~8 Z& X) s( F
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
: F0 t# \4 l: D3 B- `: g$ {$ y
# ]& n t5 U, r" _& j
% _ A5 c$ G3 ?) q4 F2 O! j0 c0 ~
緬 甸 臺 Minden Row
! w4 G7 R& Z) \3 D/ I7 ]
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
) j9 I) n/ j8 A
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
; y9 M' G. H$ D* F- i+ O
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
! t! K! i5 c9 a9 L
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
+ k. R; O: Y0 x- i& g6 p2 x
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
) ] a. ]0 D9 T4 \
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
: i1 _) e& A& t# x2 H3 |( A3 }
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
7 W2 A/ @- _/ n2 U; M9 X) z# E$ C
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
1 b6 Q" w' t; {& t/ u( k
: z* x' ?' M K' R% u9 G1 B7 @
8 g( |5 ?( I+ ]: d5 E) l5 ?
眾 坊 街 Public Square Street
5 s0 f+ ~# A/ b( D+ W) i& z _. H
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
3 q* Z* ]$ y# T0 L9 u+ A+ ?
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
# [, R* N) X# ^% W
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
+ p7 W7 y2 [8 S( ~, ]
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
' \4 C. o" j2 L# `; q8 N! }
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
; q3 T, g, u+ P
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
3 V2 S4 w. K. W8 [
$ O& \4 {& e$ s
4 r0 L( c2 c& D& ^& b3 t+ Y b
松 樹 街 Fir Street
% E$ y/ E/ M4 D9 g! R1 L/ N, m: ^
杉 樹 街 Pine Street
" j, t% o" _9 t* F
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
8 r/ ?- x+ g9 ^+ q% Z. }( v! ^! I
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
7 u4 W5 H( v9 v x+ B) W
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
2 F9 z* I- b2 \7 j" c
8 C" M* F5 A4 O( f' b( I
) [0 L, A4 ?. D% K" B( Y9 I
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
o! s& F/ w* ~* z3 D
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
$ Z/ f0 [# T- E _6 A9 W+ R( x' b: }
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
- I& Z# s! F1 h. R/ b5 n
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
8 a( Z4 `' C6 n# K8 G1 N
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
( F9 \! F: W% X! I2 a( f1 O
9 l; Q+ E6 O- p, U6 x" G
# Y( ~+ w; D- |
般 含 道 Bon! ham Road
3 C2 }4 p6 V7 |5 T8 |
漆 咸 道 Chatham Road
! L0 |* A7 Y! [5 `* ~; n# h
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
3 y! X4 _3 A! A7 M( R* |
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
" [; ~6 L( g% I% r4 z
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
9 m/ N; m D; Q
道 應 成 漆 潭 道 。
- W5 p' x- @3 y2 e8 Y+ {
8 L6 e8 g7 @ m
' C+ R6 n |8 g; V
大 強 街 Power Street
: J( P2 t) h, \/ T
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
: s$ R/ S% o; t
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
2 g C+ d0 G4 B+ `$ B ^
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
4 F& q7 ~7 f2 j# o
% C I& T) h, T, h" u2 ?& J
7 |( p6 I9 C& m6 `. t, H& |5 m
磅 巷 Pound Lane
6 O+ S8 Y; k& ]% _; ?2 m5 F
/ D; G7 H2 Y( j. ] u3 `
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
; Z; a8 }- i- ?' j: F# J
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
8 o) S) G" ?) e
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
0 v3 Y+ w7 o$ d/ E& [
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
+ X2 I3 l1 J2 Q% F; U2 g
- ^% z& z5 L; d$ X
# q0 s+ o# E* v( S1 H8 Q
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
% q: |1 _/ m y+ G0 ^$ X
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
" ?/ A0 m1 E, R b# N
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
) _5 e1 S+ y5 |& q9 V) ]
卻 誤 作 春 園 街 。
, _# t1 g" Y9 r! C) k9 R
4 h6 `- h' H* O {. L( ^+ {
( U7 j3 p! l+ t5 `0 J- L1 j
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
9 i7 H0 j# ?2 Y2 e/ M% ^/ z& w- _0 P
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
2 z M& h& K$ m
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
6 P' r. K. s% }- B! `
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
! s' [3 s: b8 A! M
s0 }. T5 z2 L% P% B
/ J7 g$ F* U: ?6 c# Z& x" q# H
獅 子 石 道 Lion Rock Road
/ ?7 m/ m+ V9 E& G3 |
% [7 ^' C6 s# G
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
! U) Z) r7 k# q
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
5 J& i) z$ j0 @+ d4 P/ G) T
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
( u. ^# [1 r M% O. t
: m. X4 x! z% `$ r7 V6 }
[
Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM
]
作者:
coolyiceman
時間:
2005-6-29 02:28 PM
不錯的SHARE
- y. y4 j) x5 o: ~. z
THX
作者:
issaissa
時間:
2005-6-29 03:39 PM
6 I4 A* |5 L }$ `0 P
Thanks for sharing.
作者:
super168
時間:
2005-6-29 04:23 PM
香港政府特登串錯字
作者:
亨九利
時間:
2005-6-29 04:27 PM
Thanks.......!!!
作者:
446622
時間:
2005-6-29 11:55 PM
都唔知政府點攪,影衰香港.........
圖片附件:
2.GIF
(2005-6-29 11:55 PM, 34 KB) / 下載次數 3
http://26fun.com/bbs/attachment.php?aid=404193&k=62a4e31aaac0c0b80145c391056eb0de&t=1764025956&sid=H5XHgk
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0