標題:
錯誤的香港街道名[+]
[打印本頁]
作者:
adamjacky123
時間:
2005-6-29 01:33 PM
標題:
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
! h& o5 c+ v: q+ W- e$ P& J
2 K7 x9 T9 M# D: w" x, c2 Y. ^
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
( \2 ` b0 ?/ u4 i4 B1 ^
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
7 J: ?) N! L0 j4 R b/ N
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
8 A4 y# B& o6 K ?
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
' E4 _# F: E% v2 } u
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
) V% y k# a2 P" ^' e4 G& [; Y* J# ]
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
2 M' i& V5 L6 Z& m$ F
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
( T# J$ `2 G! W( l v$ [" n
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
5 c. X% [: X) M# ^9 z+ t) X
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
( N1 h4 u# v* j {# G/ Q
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
+ ?& H1 D* _% Z* n' }
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
: }6 N) b# R4 B
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
) n% P; Z. B) j5 p
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
5 Q* h! J, e5 E0 [# c# l7 }
別 的 街 道 名 。
/ |( t/ m' |" s! b& r1 G
9 |6 n& w* v# J( A& ]
4 C5 V; a/ x8 V0 \6 x
斧 山 道 Hammer Hill Road
+ q4 V- R% @. ]3 I! \
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
4 a4 j. J7 F: P2 y& C
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
, j8 V# u0 V5 q% t
. r6 b! D6 E0 v; @
% I* p# ~& Q9 y4 V v/ Q
緬 甸 臺 Minden Row
0 i# ?: I& \4 R7 n; e7 v
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
% c4 T, K$ r0 c" k
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
( Q) _" X, [2 K# ?& }: I( C
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
s8 m# C. E+ c6 F9 {' s$ m' U
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
, u8 B2 y3 @/ c+ A* S7 h: c
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
/ U+ m1 E+ L- K. ~" o3 ~. d
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
. H; x! I2 w, R* m3 b) S
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
, n# s- l& J ^, O8 N
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
$ }3 Q; w8 O# h+ T
7 t( k4 [! @* R. c! b
0 D0 p' ^4 @8 W
眾 坊 街 Public Square Street
& ]( \$ Z l' \
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
0 J/ h6 g- u0 _+ G4 Y s4 c* r
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
9 V! F, t" [7 o/ \ e' d
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
$ J$ O5 e( {* \ ^( A9 e
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
' M8 }6 _/ i8 p9 p! v, ^
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
+ ?4 I6 f4 U# l: B5 Z. w1 G
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
* p* L% q' d; k6 T
: V/ z; Z& @% {" m0 C& Z( r! L
+ M/ R3 T$ J3 O
松 樹 街 Fir Street
5 [7 w: S8 t% r6 k2 ^- o
杉 樹 街 Pine Street
7 _/ N+ x R( Q9 A6 _
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
! X* N [. o4 l" L8 t& q
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
% k- {( z% r: } u" ^: d
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
, O% F2 e# z1 ?- e# i
; b; ]3 E& M" S, E+ l
: E$ Y& U. M; t
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
# s3 y& M2 G3 O# W% F, V; @1 A
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
6 f( b, Q; i1 c5 g
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
) S3 }: ~- K+ o8 W0 Q
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
7 y7 A/ M- {+ b& P2 k- ^4 t
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
7 N1 ^$ ~3 |3 S
4 X9 I4 |, q0 C9 R
4 L9 h. u1 c! Q( @& x2 c9 n
般 含 道 Bon! ham Road
4 J' q3 v9 o+ |- _6 Z9 k
漆 咸 道 Chatham Road
; z# B2 c3 m& k& G% d
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
) {. t4 y7 _- [
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
i! _% N& ~8 c
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
) \' l/ Z9 p- i* E' y3 X
道 應 成 漆 潭 道 。
6 F5 ]! W5 K0 K! ?
' V% ]2 K. g. g& s6 Z
" y" a$ v# a: i
大 強 街 Power Street
! s1 ~# x9 N' G' K
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
! k0 z$ x1 E$ u
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
' D* r$ R! `2 G1 a4 q5 M+ q
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
1 s% B7 _5 \/ I5 B, K* G+ h
; A6 ^ l6 s% g: y# P% A
+ T7 @" V& X) s9 I3 }4 d) K% t
磅 巷 Pound Lane
) J; {# s. Z" ^) X* z# D
0 x5 e+ d/ w) L# R, @
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
# |' w# R' T) }+ _0 G- n" M
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
3 g6 t+ A9 J3 W0 p8 e1 h i
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
; a% q( [* }4 z; T" F: ^4 h6 v
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
" S1 W5 |5 A# n( T
$ B6 ~5 }3 ]6 a0 `( P
& l" k; T, i k+ I+ S7 N4 c3 E
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
1 a% G' X- c& N2 K
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
. L0 S) C( b( K. {4 b
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
) N9 Z# E O; J5 ]( ^$ g
卻 誤 作 春 園 街 。
1 U$ \/ ^1 F6 _: r& i2 e/ {
/ {' }0 ~+ J' l7 H4 l; B
1 N& K. t1 M9 a2 P0 @ c6 V* i
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
5 `7 f+ }# y9 h9 Q: {2 i% _
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
% Z9 M( f4 S& t7 }
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
8 t; B; |2 y9 Q3 s4 G M6 \% P
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
1 \; D, I3 e# M0 D$ D8 [# t# d3 m
4 j9 g4 R6 Z" o5 J+ A6 n
& C+ O6 V( Z; ~7 z' v
獅 子 石 道 Lion Rock Road
. }1 v* b7 |8 t& j, x( R
4 a# Q4 I) f1 g. o
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
; ~& q$ D9 C! x
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
; r1 O' m! Q4 A: j; ]6 v3 b
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
0 I5 _' b5 S' I
# y3 V5 o, n' b M( |
[
Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM
]
作者:
coolyiceman
時間:
2005-6-29 02:28 PM
不錯的SHARE
4 c4 y0 `" a+ ]( C) u7 x( @9 } A
THX
作者:
issaissa
時間:
2005-6-29 03:39 PM
/ d2 K0 l) n% f p( {+ k* f. g
Thanks for sharing.
作者:
super168
時間:
2005-6-29 04:23 PM
香港政府特登串錯字
作者:
亨九利
時間:
2005-6-29 04:27 PM
Thanks.......!!!
作者:
446622
時間:
2005-6-29 11:55 PM
都唔知政府點攪,影衰香港.........
圖片附件:
2.GIF
(2005-6-29 11:55 PM, 34 KB) / 下載次數 3
http://26fun.com/bbs/attachment.php?aid=404193&k=0228ccdde5d277d1bef0e332941cfb95&t=1744957279&sid=Gyh8AI
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0