|

- 帖子
- 18
- 精華
- 0
- 威望
- 0
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2005-2-26 03:51 PM
| 顯示全部帖子
Originally posted by austin666 at 2005-2-25 06:31 PM:
4 P' S; H: B' D4 E- W( p0 W7 U5 c) P) @ + j$ C, Y W! ^% x
1 S! o* s& ~' M. L# [
' ]. ?/ a. [, c3 H2 [英文強有好幾個原因:
- ~' s' d% ^6 i7 j0 l( U
U' G: Z4 h6 v% u4 S& w! ~" z1.英國以前有幾強大都吳使多講,英聯邦國家+起來都超過50%地球人(計版圖)
) J W+ C# q- H( L+ m f' A2.英文比較系統化,發音,文法都比較易學
% v: p& n2 O. P (中文同一句說話有好多種說法,語氣不同,標點放的位置不同,仲有 ... + o3 d0 b* h* Q5 c( S z$ I7 B$ [% w& |5 m4 |+ Z
[純轉貼]唔岩聽唔好鬧, c0 E, M$ s4 S5 f! t5 B
+ E- t! Y% v8 ?, K' c) W
最不喜歡聽一瓶子不滿半瓶子搖的人講漢語的壞話。什麼“漢語不精確了”,“漢語不能細化了”。記得的本人都中學的時候,語文課本上堂而晃之地寫著:“走拼音化道路是漢語的必然趨勢。”其中最主要的一條理由便是,英文可以打字,而漢語不能。現在回想起來真可笑。隨著計算機技術的發展,漢字的鍵盤輸入速遞已遠遠超過英文,而且還在雖這技術進步而不斷快速提高。可英文?滯步不前了吧。- [& {: D6 q4 A# s
- e, u. o' B1 x6 m4 M( F: w: s, ^. D& R
現代所有學科領域,中國都有很好的學者,沒聽說哪位因漢語“不精確”而搞不好研究的。中國的火箭照樣可以精確升空,中國的原子彈照樣可以精確爆炸。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。漢語文獻影響力正隨著國力的增強而在世界範圍內增強。. l% l% N9 N. m% m
* w* Y: f% ?3 l; }1 x 下面舉個最簡單的例子來顯示英文的笨拙:本人曾問係裏的幾個教授“長方體”如何用英文講,可這幾位母語是英文的工科教授竟說不知道,接下來連問幾個本地的研究生,結果他們也不知道。著實令我大吃一驚!現在我要問讀者:您知道麼?反正不是Cube,Rectangular...。後來,我倒是真的在字典裏找到了該詞,可現在又忘了,原因是它太生辟。感嘆,英文真是笨人的語言,試圖給天下每一事物起一個名字。宇宙無窮,英文詞匯無!& c* v, ?# T* _2 Z$ f
! B) l+ \# R3 S8 Q# A: S% x 詞匯如“光幻覺”、“四環素”、變阻器”、“碳酸鈣”、“高血壓”、“腎結石”、“七邊形”、“五面體”都只有專業人士才會。根本不可能象漢語那樣觸類旁通,不信?去親自問問母語是英文的人好了。英文是發散的。搞的一些基本概念如“長方體”也只有專家才 會講!怪不得英文世界裏專家那麼多,而且都那麼自信;是啊,一般人連他們的基本術如“酒精綿球”“血壓計”都不會講。生活在英文世界真是對無知無奈!可悲可憐!
( T( r* f4 o4 t$ ^
; Y5 j1 A* f/ S6 r 英文是一維的,是密碼語言。寫英文是編碼,讀英文是解碼。細想想:如把英文的a、b、c、d、e換成1、2、3、4、5,並沒有什麼原則上的區別。按上邊的對應,如一開始就把cab寫成312,用一樣的讀音,又有什麼不可以?漢語就不同了,是二維的(紙面上的最大維數),最大限度地利用了紙面的幾何空間。每個漢字就是一幅畫。試問從一幅畫上得到的信息快,還是從一行密碼中得到的信息快?
+ ?& P2 _- E- V% M( o( D" C; L( m( X: [! Q, O) u6 g! z
國家漢字的掃盲標準是1500個字,理工科的大學生一般掌握2000個漢字。就憑這2000個字,大家可以讀書、看報、搞科研。可在英文世界裏,沒有20000個字別想讀報,沒有30000個字別想把周刊讀順,大學畢業10年後的職業人士一般都懂80000字。新事物的涌現,總伴隨者英文新詞,例如火箭(ROCKET),計算機(COMPUTER)等,可漢語則無須,不就是用“火”驅動的“箭”麼,會“計算”的“機”麼!可英文就不能這麼幹,不能靠組詞,原因是“太長”了。如火箭將成為“FIRE-DRIVEN-ARROW”,計算機將成為COMPUTAIONAL-MACHINE”等。
5 R. Q% x% y( H6 m) K! V& r% a% j( I8 z0 L9 l
人的視角有限,太長的字會降低文章的可讀性與讀者的理解能力。# ^; l& r2 V# ?5 U- p
. T: a9 u3 b0 Z) A
目前,英文詞匯已突破40萬,預計下世紀中葉,將突破100萬大關。. i: N, \. S& P' @$ Z9 i9 q; ~% G7 M: ~
7 O: [7 ~, d- f" {/ x 而漢語則相對穩定,現在中學生還可以瑯瑯上口地讀屈原的楚詞。英文就難了,太不穩定。現在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說讀400年前英國詩人喬叟的詩了。學GRE的時候,注意到很多韋氏字典收錄的詞匯竟是本世紀件初的新詞,如“Gargantuan”取自拉伯雷的小說。這也不奇怪,畢竟英文400年前才統一了拼寫。
8 g& m0 S* \0 q$ O6 O/ c3 Q/ g& D4 d) r" i7 C: b% v: x$ p
為漢語辯護!呼吁那些糟蹋漢語的人注意以下事實:( W% K7 r8 I |4 o# }* C2 I
$ l4 {& ?* N. k* @3 ` A
' e6 Z; o6 ~! Y/ G: l! Z' Y- e) o/ |6 W2 y
(1)聯合國5種文字的官方文件中最薄一本一定是漢語;
* r$ z1 V Y# W3 ^! R- Q. c, ?. o, i* A+ ~
U9 L0 C3 \: U7 P; I/ ~) y(2)漢語的精確性已為蓬勃發展的中國科技事業所證實;
# \7 U7 q, x) |( F1 c m1 l: Q
; j1 e: l; D- t7 K ~" Y$ _9 U) x, z, b. P' W& p, U' `
(3)計算機語音輸入最具有希望的是漢語;5 j5 D! c9 g; a4 W, E+ |4 q
! g) ?4 v/ p1 P; V
/ n# [0 a6 I! Y5 u' X$ u
(4)漢語是穩定的是收斂的,英文是不穩定的是發散的; _& ~9 f% m6 m# r
! y# |8 p0 N# s: Q% {" Z5 O( M
/ [. h6 m' o. R- Q# u7 }) K(5)漢語是二維信息是生動的是高效的,英文是一維信息是密碼型的是枯燥低效的。
/ n) B( c ^2 `. i ]# _: `0 d( l! D. m
3 f! Y# e! Q- W3 r% K(6)在英文世界裏能讀文學名著是一件了不起的事,不是所有受過大學教育的人都能幹的。如閱讀中用英文描述的非州的一些植物真是艱澀無比,一般英美人也只能囫圇吞棗而已;可在中文世界裏,又有誰會對僅有中學學歷的人讀完四大名著而感到驚奇?
# z3 o f0 N6 B) c) }$ @5 k. J- m$ v3 C* k4 z" F: C/ ?0 s6 O
(7)當今雖是英語文明的蓬勃期。但在歷史的長河中,So far,英文世界的文明史遠比漢語世界的文明史短。3 S( ~3 c* I5 x/ i. @. \! e
2 h* `- e9 K* y4 s
為漢語驕傲!更為堅信漢語時代即將到來的中國人的熱情與信心而歡呼 |
|