|

- 帖子
- 18
- 精華
- 0
- 威望
- 0
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2005-2-26 03:51 PM
| 顯示全部帖子
Originally posted by austin666 at 2005-2-25 06:31 PM:3 v/ C4 v4 \+ c6 I6 v
0 S9 A, L. I9 x5 h+ v$ c" `
a2 t/ b. K; x- \& o/ y
2 P. }* y6 }: w英文強有好幾個原因: ~* P/ o! Q% z/ Z3 O" V
( L" u8 n1 F2 \; b! y4 U
1.英國以前有幾強大都吳使多講,英聯邦國家+起來都超過50%地球人(計版圖)+ c. b* }2 H1 |6 a4 }
2.英文比較系統化,發音,文法都比較易學
/ O% E: y0 c1 ]/ l" O (中文同一句說話有好多種說法,語氣不同,標點放的位置不同,仲有 ... 9 p' }, m D2 {) M1 V2 r
h& E( n% Y! ]/ z0 n* u( _
[純轉貼]唔岩聽唔好鬧% W5 H2 T0 r% H/ E" ^# W
1 {$ \7 R5 ~" \( h. _" p: G 最不喜歡聽一瓶子不滿半瓶子搖的人講漢語的壞話。什麼“漢語不精確了”,“漢語不能細化了”。記得的本人都中學的時候,語文課本上堂而晃之地寫著:“走拼音化道路是漢語的必然趨勢。”其中最主要的一條理由便是,英文可以打字,而漢語不能。現在回想起來真可笑。隨著計算機技術的發展,漢字的鍵盤輸入速遞已遠遠超過英文,而且還在雖這技術進步而不斷快速提高。可英文?滯步不前了吧。' C r+ Y4 G: J/ @& r- E+ c6 J4 G
' W$ C6 D- K8 r; q5 Z. p 現代所有學科領域,中國都有很好的學者,沒聽說哪位因漢語“不精確”而搞不好研究的。中國的火箭照樣可以精確升空,中國的原子彈照樣可以精確爆炸。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。漢語文獻影響力正隨著國力的增強而在世界範圍內增強。$ Q0 O, c* f4 l* @8 f* r
1 Q) H# K2 x% B: r" J u 下面舉個最簡單的例子來顯示英文的笨拙:本人曾問係裏的幾個教授“長方體”如何用英文講,可這幾位母語是英文的工科教授竟說不知道,接下來連問幾個本地的研究生,結果他們也不知道。著實令我大吃一驚!現在我要問讀者:您知道麼?反正不是Cube,Rectangular...。後來,我倒是真的在字典裏找到了該詞,可現在又忘了,原因是它太生辟。感嘆,英文真是笨人的語言,試圖給天下每一事物起一個名字。宇宙無窮,英文詞匯無!1 U' u9 V9 [* ^& N1 N
5 D" ?6 \& d7 {8 ]
詞匯如“光幻覺”、“四環素”、變阻器”、“碳酸鈣”、“高血壓”、“腎結石”、“七邊形”、“五面體”都只有專業人士才會。根本不可能象漢語那樣觸類旁通,不信?去親自問問母語是英文的人好了。英文是發散的。搞的一些基本概念如“長方體”也只有專家才 會講!怪不得英文世界裏專家那麼多,而且都那麼自信;是啊,一般人連他們的基本術如“酒精綿球”“血壓計”都不會講。生活在英文世界真是對無知無奈!可悲可憐!: F3 W* w4 O! J0 H1 o
2 D3 K6 o1 g& c, E8 h& k& f
英文是一維的,是密碼語言。寫英文是編碼,讀英文是解碼。細想想:如把英文的a、b、c、d、e換成1、2、3、4、5,並沒有什麼原則上的區別。按上邊的對應,如一開始就把cab寫成312,用一樣的讀音,又有什麼不可以?漢語就不同了,是二維的(紙面上的最大維數),最大限度地利用了紙面的幾何空間。每個漢字就是一幅畫。試問從一幅畫上得到的信息快,還是從一行密碼中得到的信息快?
/ ]$ E! Q. M; `1 W# s( y5 y
6 `$ j9 L+ W2 n2 ^! N 國家漢字的掃盲標準是1500個字,理工科的大學生一般掌握2000個漢字。就憑這2000個字,大家可以讀書、看報、搞科研。可在英文世界裏,沒有20000個字別想讀報,沒有30000個字別想把周刊讀順,大學畢業10年後的職業人士一般都懂80000字。新事物的涌現,總伴隨者英文新詞,例如火箭(ROCKET),計算機(COMPUTER)等,可漢語則無須,不就是用“火”驅動的“箭”麼,會“計算”的“機”麼!可英文就不能這麼幹,不能靠組詞,原因是“太長”了。如火箭將成為“FIRE-DRIVEN-ARROW”,計算機將成為COMPUTAIONAL-MACHINE”等。
# Y9 Z' V2 Y! y0 z# z }" s) u1 Q
人的視角有限,太長的字會降低文章的可讀性與讀者的理解能力。
6 y8 m- o/ G/ r% L
* H1 } S3 A# x: Z% j7 _0 ] 目前,英文詞匯已突破40萬,預計下世紀中葉,將突破100萬大關。1 O5 F, Q( m7 y; z
) L, u9 D5 E1 K% z- }; v8 e 而漢語則相對穩定,現在中學生還可以瑯瑯上口地讀屈原的楚詞。英文就難了,太不穩定。現在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說讀400年前英國詩人喬叟的詩了。學GRE的時候,注意到很多韋氏字典收錄的詞匯竟是本世紀件初的新詞,如“Gargantuan”取自拉伯雷的小說。這也不奇怪,畢竟英文400年前才統一了拼寫。, e+ M! h& b9 O% k1 n8 a
& [$ ^! ~: F' X
為漢語辯護!呼吁那些糟蹋漢語的人注意以下事實:% t5 g/ x2 F3 s5 v4 r
6 A! P$ C! g' A, E6 d) ]! [: f3 q0 E5 o8 ~4 {- l, x' {( W
: i0 h( K4 R% a" b- l(1)聯合國5種文字的官方文件中最薄一本一定是漢語;
! W! v3 V7 h9 G3 ~' _$ B; m" p+ ^; K- ^ U+ g
, h1 G. Y7 v9 ^0 ^: C7 Q2 E
(2)漢語的精確性已為蓬勃發展的中國科技事業所證實;
- K$ U* A: ^0 i8 T, S0 G5 U' u" p, f8 ^% @2 N" D
1 X1 o" r8 Q' I8 l P2 }(3)計算機語音輸入最具有希望的是漢語;7 f5 r/ R+ z" R9 L; h; L
: s, H) {, i) ]6 F9 U5 w* B" f+ W |7 Y- K4 [) h! F) f
(4)漢語是穩定的是收斂的,英文是不穩定的是發散的;" v, p1 j. Z0 ?9 s9 X) z9 v
) D+ O9 ]5 ]$ v8 x
# B( |0 y- b P9 P(5)漢語是二維信息是生動的是高效的,英文是一維信息是密碼型的是枯燥低效的。
. q9 u8 B; m! I) R# e+ ]% U- G. d8 h! t
. U3 N, }# n8 R( r
(6)在英文世界裏能讀文學名著是一件了不起的事,不是所有受過大學教育的人都能幹的。如閱讀中用英文描述的非州的一些植物真是艱澀無比,一般英美人也只能囫圇吞棗而已;可在中文世界裏,又有誰會對僅有中學學歷的人讀完四大名著而感到驚奇?. z% P4 U$ v; o; w6 O7 u
. M8 @9 \ b* ?5 H(7)當今雖是英語文明的蓬勃期。但在歷史的長河中,So far,英文世界的文明史遠比漢語世界的文明史短。
4 b4 z- N: ?' z! | 6 j/ Y5 ?; L# W! E+ s3 b' d
為漢語驕傲!更為堅信漢語時代即將到來的中國人的熱情與信心而歡呼 |
|