
- 帖子
- 18
- 精華
- 0
- 威望
- 0
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2005-2-26 03:51 PM
| 顯示全部帖子
Originally posted by austin666 at 2005-2-25 06:31 PM:. q) a1 ^9 v/ a7 y/ z W
l' b% k7 _, N6 f/ G. I
9 U6 v& j2 H% }6 e. E; J& f) z$ l; R5 m8 M$ K0 H
英文強有好幾個原因:: t5 _) o! e# _; s2 f; t
5 K) h. ]0 V2 O0 M# {# r# W1 I4 [- H& c1.英國以前有幾強大都吳使多講,英聯邦國家+起來都超過50%地球人(計版圖)6 A. ^5 O, X% P' Q( v! B
2.英文比較系統化,發音,文法都比較易學, L9 o. R( U4 H% h
(中文同一句說話有好多種說法,語氣不同,標點放的位置不同,仲有 ... 4 E! q4 h. ]% t6 ]6 D l* R6 c0 E; }$ V; X, e) I
[純轉貼]唔岩聽唔好鬧 [( b* s; O& [
: c( f% [5 y- f1 u 最不喜歡聽一瓶子不滿半瓶子搖的人講漢語的壞話。什麼“漢語不精確了”,“漢語不能細化了”。記得的本人都中學的時候,語文課本上堂而晃之地寫著:“走拼音化道路是漢語的必然趨勢。”其中最主要的一條理由便是,英文可以打字,而漢語不能。現在回想起來真可笑。隨著計算機技術的發展,漢字的鍵盤輸入速遞已遠遠超過英文,而且還在雖這技術進步而不斷快速提高。可英文?滯步不前了吧。
; a$ m8 [ \1 S ' g6 a9 O7 |1 v$ E
現代所有學科領域,中國都有很好的學者,沒聽說哪位因漢語“不精確”而搞不好研究的。中國的火箭照樣可以精確升空,中國的原子彈照樣可以精確爆炸。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。漢語文獻影響力正隨著國力的增強而在世界範圍內增強。0 V! Q8 d1 M0 C5 L. L- `
# Y6 }8 M3 D& r: d1 [ 下面舉個最簡單的例子來顯示英文的笨拙:本人曾問係裏的幾個教授“長方體”如何用英文講,可這幾位母語是英文的工科教授竟說不知道,接下來連問幾個本地的研究生,結果他們也不知道。著實令我大吃一驚!現在我要問讀者:您知道麼?反正不是Cube,Rectangular...。後來,我倒是真的在字典裏找到了該詞,可現在又忘了,原因是它太生辟。感嘆,英文真是笨人的語言,試圖給天下每一事物起一個名字。宇宙無窮,英文詞匯無!$ t* H. E8 a3 h/ T4 p3 p+ q
( x6 Y# p9 [1 A5 v! |( Y
詞匯如“光幻覺”、“四環素”、變阻器”、“碳酸鈣”、“高血壓”、“腎結石”、“七邊形”、“五面體”都只有專業人士才會。根本不可能象漢語那樣觸類旁通,不信?去親自問問母語是英文的人好了。英文是發散的。搞的一些基本概念如“長方體”也只有專家才 會講!怪不得英文世界裏專家那麼多,而且都那麼自信;是啊,一般人連他們的基本術如“酒精綿球”“血壓計”都不會講。生活在英文世界真是對無知無奈!可悲可憐!
( Z f/ N h7 A9 `6 A% s9 h6 d+ `1 H. E8 k1 Q% n! ]5 F
英文是一維的,是密碼語言。寫英文是編碼,讀英文是解碼。細想想:如把英文的a、b、c、d、e換成1、2、3、4、5,並沒有什麼原則上的區別。按上邊的對應,如一開始就把cab寫成312,用一樣的讀音,又有什麼不可以?漢語就不同了,是二維的(紙面上的最大維數),最大限度地利用了紙面的幾何空間。每個漢字就是一幅畫。試問從一幅畫上得到的信息快,還是從一行密碼中得到的信息快?
/ G: i9 I$ Q/ ^
' I7 j! }: h" q+ K0 B, X 國家漢字的掃盲標準是1500個字,理工科的大學生一般掌握2000個漢字。就憑這2000個字,大家可以讀書、看報、搞科研。可在英文世界裏,沒有20000個字別想讀報,沒有30000個字別想把周刊讀順,大學畢業10年後的職業人士一般都懂80000字。新事物的涌現,總伴隨者英文新詞,例如火箭(ROCKET),計算機(COMPUTER)等,可漢語則無須,不就是用“火”驅動的“箭”麼,會“計算”的“機”麼!可英文就不能這麼幹,不能靠組詞,原因是“太長”了。如火箭將成為“FIRE-DRIVEN-ARROW”,計算機將成為COMPUTAIONAL-MACHINE”等。
) ` G8 b4 n4 ]# [9 V7 \6 b* a4 U; m5 y* d
人的視角有限,太長的字會降低文章的可讀性與讀者的理解能力。
2 f* {/ C! U) i4 t
7 X8 u0 f8 z3 k$ Z 目前,英文詞匯已突破40萬,預計下世紀中葉,將突破100萬大關。' P6 H# A$ R1 y0 A! s6 }# n& ^
3 C+ c* @- q2 b 而漢語則相對穩定,現在中學生還可以瑯瑯上口地讀屈原的楚詞。英文就難了,太不穩定。現在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說讀400年前英國詩人喬叟的詩了。學GRE的時候,注意到很多韋氏字典收錄的詞匯竟是本世紀件初的新詞,如“Gargantuan”取自拉伯雷的小說。這也不奇怪,畢竟英文400年前才統一了拼寫。$ Y1 k; i3 |* b
6 P. g' a0 b' Y* S, [/ Z$ @. ^; v
為漢語辯護!呼吁那些糟蹋漢語的人注意以下事實:
1 r" J! ^2 L1 Z, u/ L# ^: ~/ O& e6 v! G
$ G! ]8 r# w; I3 ^
* P: @* X8 P3 k+ q6 @9 e(1)聯合國5種文字的官方文件中最薄一本一定是漢語;
* ^$ C0 i( Q7 g O9 Z! R' S2 B7 \/ A6 z. r# U) B
& w& L7 H* H- h& j6 E
(2)漢語的精確性已為蓬勃發展的中國科技事業所證實;+ T# i, q- o# ]3 X
5 ]/ S. c" D, q3 r/ N9 w: O. Y: D; b" [9 l% y4 v& B
(3)計算機語音輸入最具有希望的是漢語;3 V. ?, Z5 ?: R
* R# L' l8 ]( r1 i' v6 o- q# `
+ [+ e# \9 {6 S' ~) R(4)漢語是穩定的是收斂的,英文是不穩定的是發散的;. z; h/ S( N4 m. @ k" z+ |
' U; a" b3 z( t( W ]$ C4 ?4 E
) \8 Y, o! r w$ Y: \(5)漢語是二維信息是生動的是高效的,英文是一維信息是密碼型的是枯燥低效的。
4 z! v; E# F- i+ F9 O* N$ R0 w+ |6 h( n6 v7 M
7 E( `7 t$ K4 Q5 K(6)在英文世界裏能讀文學名著是一件了不起的事,不是所有受過大學教育的人都能幹的。如閱讀中用英文描述的非州的一些植物真是艱澀無比,一般英美人也只能囫圇吞棗而已;可在中文世界裏,又有誰會對僅有中學學歷的人讀完四大名著而感到驚奇?, ~ o) J! X; _6 w
8 S6 y# s4 J. q* y
(7)當今雖是英語文明的蓬勃期。但在歷史的長河中,So far,英文世界的文明史遠比漢語世界的文明史短。, Q# \% j: F% n$ c2 s8 Q
- b1 B, y0 q! @; L3 d( p
為漢語驕傲!更為堅信漢語時代即將到來的中國人的熱情與信心而歡呼 |
|