
- 帖子
- 34
- 精華
- 0
- 威望
- 0
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
|
3#
發表於 2005-10-25 04:34 PM
| 顯示全部帖子
一句"離題"就避開我提出既實際問題唔理拿?& Y! V4 P/ j/ ~" B3 T7 g
你將好好地一個中文名扭曲讀音變成一個不倫不類既Chan Wing Yang黎迎合唔識中文既人, 我唔覺同改個英文名有乜分別1 u! h0 |9 e+ N! ^8 |3 g
+ `* y; W- Z+ T' U* _, E
btw "Christian name" 係你自己提出先既, 我就唯有繼續離題教你乜野叫Christian name
6 S) `/ K3 l; D% s) f* z4 lChristian name一指first name, 按呢個定義既話, 一般中國人既Christian name其實就係一出世果陣改果個中文名1 [% r6 q# S( X
Christian name二指教徒受洗禮後改既新名- n+ }7 Y- B- }7 d. B0 W0 ?1 @
1 U$ Y; N5 _. @* b4 n3 S+ |* d2 r
你口中既Christian name既然係講緊英文名, 我地有常識既人就自然會話你知呢個名改黎係有宗教意義, 而且用呢d名雖然多數都用英文版既串法, 但冇一個來源係來自英國或美國
, n- m4 w7 K8 w2 a: a" [( f4 [
, H8 s& R* V, A; \1 ~1 Z4 [) s2 L& e( P
回返主題,- n5 u8 X9 t: B s6 f( y
, @0 j: t: C' ?: M& n( `1 |/ D
至於點解中國人之間都要用英文名?
/ Y' s2 V( g* I7 s3 T+ l我覺得"英文名"作為 花名、綽號 既意義大於作為 "名"
# q0 f# N* [ U6 p: l至少我自己唔會將英文名放響代表我身份既證件上2 w& G. n* ]( x: b) k6 i. f
改綽號唔代表我唔尊重我既真名. p- m t. e7 p: b" P
b! O: w7 U! ~: O, S4 J
響前殖民地當中, 我覺得香港已經算係保留本身既語言文化保留得唔錯, 冇話特別崇洋# G* r1 Q0 D( p6 q- [
至少唔似得印度咁, 以英文為共通語言. ~: A$ y9 U& R0 |( o. g
! a: w2 H. x6 x1 s S, E+ P& v
/ K- s& K, `$ P1 V/ T
' v5 X. h5 c0 i* u! X4 a; P7 d擴大少少黎講, 有d人改中文名都真係改做"彼得", "保羅"呢d源自洋名既中文名. p7 q) F: m6 G! ^* Q( q
你對呢d 名又點睇? |
|