|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既$ Z( c" H& k \- j: @
$ l" J- z5 s+ x/ I9 ]
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
" J) J; Q0 N8 |5 c6 R7 i
8 `( Y' y. ^" a- X t8 q8 v) v
! A: q: N& a# i/ P0 C
- 痾畢甩:All blood(痾血)
% \! I+ U: M" M7 m' |" X' m如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
' c/ ]/ V: R8 B! m! I$ T& Y, L0 [「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
% t% ?1 y, d# T9 o8 L. J $ }+ x- b6 F' x* W/ @; n
0 Z/ C% U! l! ~. T7 m5 u" W; d- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
: d- k: I, b. v' a& t
6 x r( Z$ _& }7 B' i6 m3 B4 b
- @# T. q, R- w) g- K! I- 仆街:Poor guy(粗劣的人), l( h5 ?! q. Z/ r# H
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
- b: I+ ~& h, G7 D) g7 ]4 h3 J「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」0 s8 q. Q& h1 R
! ^/ `2 t" V" ^! ]
9 D% e4 p6 A1 s! i6 \# E% K2 Y- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
?6 U: V+ j( {! t3 x" C2 W7 R例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
7 y+ Q% V) e+ S; G8 F: _# E. J& }( V* ]. g" J" ?& I
5 ^4 E0 M# n) x1 q U9 Q9 p- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,$ C7 A- f) ], _* g* F8 g
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
9 o6 l* d) z3 ~& c
8 o* K! N- f1 ^$ E, P' @, \* U# A; R . }7 P! q7 O4 k) H$ h7 C
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」8 }9 ]5 q' |9 C- e' U: M/ V2 u
% e7 t/ i' T4 V$ K! a$ N- @7 b
4 Z- Y- p, \% `7 f- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
1 F2 ^( S+ X7 ~# i/ w9 @# d7 H
* V: q: j( ~" A# ~
( h4 o4 F% r9 A2 ?9 `1 k- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
! `/ V8 Q( A, y$ X0 A 4 G0 B$ I: ?* a
& K- z' y9 _/ V4 a, E4 _
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」8 U3 M3 h# ^+ b# }; K- _, a. }
. p7 ?# E- a5 l8 f! D( {2 _( j
K! E: V) B0 H
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
" h+ R* V) |: G& K$ b, i+ i, D) K; W" x7 V
" O/ V/ f+ I& ?7 W* y; @
- 印式廣東話「咕喱」,係英文* H% a! ]* g% m( s6 A2 s1 `
Coolie
: _7 E0 M5 z: r1 e$ u3 B# Z$ w _+ s, M同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
4 y% ?# T$ h5 x, k& f8 X9 M# ~
" m) }- E% _2 j' h+ G) ]; E + n* O% T5 J# _, u- c* q
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。9 E: N) d+ u5 S( j `
! j: E2 H& `/ t+ \# L/ \; @ H; {
5 ]# G$ P! H( E; n+ X- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」5 W; b* W" T8 [
2 f3 \8 p0 T. m" t8 j4 j4 f/ w
. X; \) C$ G% O# e0 H- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
. ]8 q, G8 o" x% R+ q1 N; h6 R, J# z
1 g. s& y3 C3 V6 `/ G: r 7 R1 [( X( b. T7 ^9 U* |
( a. z( O: z4 k8 V" R5 F- B& e$ Q* m; I x8 n
) T3 ^ G3 y" s5 D& L. T
- 頻能(PANIC)...忙亂。
3 l7 O# D! K! `% {) S Y5 V+ h7 d9 Q
( e9 S* V6 @9 \& ]/ Z 0 ]$ u* m" u# {2 a/ t; q
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。) m" t4 h! u; o3 q+ G0 |5 p# Q# @
7 i9 e! V4 _. W1 g" ]( U) J
- _* Z1 ?% n. `6 \6 u- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
& H2 e* \7 [& g# U
; p3 ]& O8 S5 M9 [- m
, r9 {0 o& r1 f0 P- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
8 I! }6 D3 R) b6 ?5 h) f
5 s& A6 c9 N) C2 f. L- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
5 }$ y- W0 V5 m8 V
- y& L# ^: b5 g; A: D I , x) r& \: q4 p0 ^4 l
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|