     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既, T3 q. I& M8 d7 M: W( d
# A4 D; |' [9 a; S! A8 Q5 N+ ~6 I
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
1 h4 w/ L( D6 i; s* ?6 ]* |0 R6 N# V, @" a, p q, x9 P
+ K, V( T2 `9 d, t8 k2 {
- 痾畢甩:All blood(痾血)4 n+ E# h+ w# n1 _3 I* w
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」. X9 n; E) c4 J+ C m8 J
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
) w: D7 T" J5 \: y9 I
- S! J8 m( ^2 w
0 {( A. g7 d1 o& s4 n# ]- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
- q) n) k5 `, p2 I1 _
1 v, N+ D% w; [+ M! a$ u/ `% R # v7 F, E' o; l; s3 J7 i* ^$ d
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)" U! L$ d" Q. h4 S9 w0 a8 E
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。- J* V( D) }. ]$ _' k
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」7 m5 [8 x0 D1 E9 g, Z
0 p. R/ _! D5 O5 G3 e, d! `
% ?; H1 u" }# r9 }( j
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
8 O' K- z9 H& U9 Y例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
( }! s: W, |7 i9 \+ D" _+ |+ {$ i: J) N9 {/ g
- O/ U; H2 {/ g' j) G5 X6 M" K- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
$ A \/ \. r( k3 U9 X4 w6 f6 b「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
7 e' n" H8 T# V( X3 l4 F0 L- C 3 O/ U' d8 ^( D. y. j" j
# v# V3 D, j$ r, l: t. q$ }
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
/ a6 J/ e0 }+ x' U: ]* a# ]3 b * A V/ t C: P) _% p
H* X) m' E1 P* \, g3 ]0 X# y
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」; `6 E% L8 j- P) j+ r* i5 c7 F# T
7 s$ w8 M$ A( W1 g H: Z6 u6 |
/ |* H4 Y- t" I0 e5 E! `: z- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
9 Z4 r% \: M. O4 z/ `5 S
/ I8 k# _1 O( i( A% f
X) w2 r4 T8 w2 A; d- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
* @) H- }7 q( Z4 c+ v ' t/ ]6 g( W( b$ I0 Y
9 f3 M Z0 N0 T- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
x% p. I! C0 k: A, z% k m; Y3 H ^+ @ W. f4 n: L, O
& z1 P0 `; I7 W4 o; @; [4 \. t- 印式廣東話「咕喱」,係英文/ a q& R* l$ r0 {5 u
Coolie
! m r6 P: \5 W! l同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
' G' A6 J" x* U$ D8 a 1 |8 F# r2 J$ n5 Q5 X
4 V$ j+ g: z3 j k7 s; G) G
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。0 G8 B# y' ^9 z
/ _) y6 j8 O1 r% H& g
7 S+ T5 ~% ]! j3 a9 H" G6 l
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」+ d3 G) n) g2 h* h3 N
$ n2 n. ^' x5 M" o 5 ^, g: M5 a4 M9 t& V: Z" C( h& O
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。' U; j u0 h6 T& b
: h+ E* M. `: M7 p5 x; g
& l. @% j/ {) z3 _' r* ?
2 a7 V/ x7 s8 H1 |$ u
5 M$ I4 z5 q8 A4 D! d1 O7 K0 c. D, r5 _
- 頻能(PANIC)...忙亂。
( S/ d$ h6 A3 o' _ 4 J) ^8 i* s( u3 I& w
. j& }+ z9 ?2 v& [- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。( Q& ?$ P4 k2 K% S+ }
7 o& w E& _: y t( Z
8 g6 _/ t4 @. j- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。) s/ J" m- S$ q; h5 D
' V0 i+ N5 h R: v+ I& v+ m / X0 q/ D: y7 `1 v; _& x
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
; m& K+ ` L" i2 G4 }! o
+ x: v% ^5 v+ `* o
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
. R; x7 i3 N9 p1 f1 i5 \ , ~3 _/ x2 U6 ?! D% H k+ m& x
6 Y7 ^2 j# y2 q
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|