     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
8 m8 Y& |4 K+ ` f. R" l* O% T9 G, G& G- `2 c4 a# f/ f
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
% g _+ M/ t- m H. C1 k' M1 c [
: a% l0 ^! a. T* \0 g; H K
8 P5 h }: R8 U7 _8 F" x2 r+ J- 痾畢甩:All blood(痾血)
' \' N6 b4 n3 E4 o' J9 O如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
3 R/ K) m/ C) l3 N$ C4 j% v" n「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」, \- t) c% Y( f1 r4 @8 U: i
2 N! O0 f/ q4 y" z" g5 Z# Q R% A- G& L) A O
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」7 @) Y5 n. @5 @1 d# X& S$ e
, x: f- A" V8 i$ |+ L5 ]( S2 H
8 w* }+ z5 y" b6 p8 N) v6 \# V% i- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
. v3 P" {4 j3 ?8 s$ r「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。+ N6 ?" F/ M# _' z/ k8 @6 g+ p
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」) z( m, G# o5 z8 O! D
0 w7 b5 x* n+ q 5 U# \( P+ X3 e* D# l# Q
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
5 T7 s5 d0 ^7 `$ {' J2 q/ m! K例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
) ]/ i* V2 f6 P$ f. `( u7 f# `0 ]& C0 ?( s
* p3 p. K- E! @ D( v+ A) c, `
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,/ G% i: K( f; \
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
5 i3 I0 |0 O, S( n, ^! L. U
; y5 ~! w4 L9 m 1 o! c2 R! H* x g
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
" T2 M0 b. U. H+ K+ S4 k ( `! I0 u$ u A L, ^2 |1 _( e
) S) S: m, t' }% x7 ~& n1 G- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」, d; F$ N& Y6 o! a2 z- n# k
7 I& d; w7 o; E
* k5 F; w4 \( Z3 j/ [
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
1 y' w s7 E6 q" R
# ^) B. D( z D7 \# \) L* V' Y2 u , B1 u# v. }3 A& w. m1 W. _
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」% Q T* a& b9 n9 J" D* R
+ l4 v1 h7 ^- I- f
$ T. B5 U" }" j3 l5 g8 d- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
" `5 ]! _) M- g3 n
3 Z5 e" v5 ~% \( I2 |; B) F e5 l9 |" w7 f
- 印式廣東話「咕喱」,係英文: ?/ a6 n h& u1 f% H# I
Coolie
2 |$ N* o3 A4 R同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。8 C$ `, z: l$ M% Z
5 |: b5 z9 j5 `+ Q% Z4 r 1 |; k1 X1 ]+ l7 L5 w
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。" {, I$ ]: f7 v$ o
' l/ \- z" |' r, h4 s( n! v
/ g+ t+ C2 d3 h7 ~) A7 V. _
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
. A4 {& C4 Z& L # w% W0 ?7 l- h. \# w* _, ?* D
+ J5 t! P/ ]# t, h7 c) b8 ]# l7 H- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。; A- s7 e/ [& @. M* F" v
0 C6 t% Q- G: }7 [6 S9 C$ V n4 u3 T1 B) `. @% ^
. Z% I& K4 Q$ i+ D0 q8 m! I1 y, `( N
- @: Y1 @0 C5 I4 v& S+ n2 p0 Q- 頻能(PANIC)...忙亂。5 r' H7 W1 u& k! u
" Q6 a; [& i1 u ] ) p/ R6 K; I9 Y, [4 B# U
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
; T- |. T! l+ z) W" } + q" v# Z/ y, ?( h/ b3 }
, `1 q8 O! ?( e# S- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
* s, C7 J& W& n) n3 ^+ d3 l ( J, }0 a/ }( v; ^9 H* _
5 [% }$ R8 J: E7 W: m6 U4 D2 s* w
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
! R8 s0 s# j/ T& H
& X5 z9 t% _6 P# X( g
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。6 m) D, S5 U& m* S( g3 v
. T4 g1 d1 I( j* r! c
) Q S/ {) S# U3 C; D2 A
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|