  
- 帖子
- 1414
- 精華
- 0
- 威望
- 467
- 魅力
- 5
- 讚好
- 0
|
1#
發表於 2005-6-29 01:33 PM
| 只看該作者
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :: o, x* \- l1 ^
& ^: x8 U2 ^4 }& C7 |- _ d列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
2 Q" D+ e# q- K. x+ ^0 L這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是) N- L1 N$ z% l% \& o. Z- c
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見# y$ V% G( Y/ r( f; q+ z4 M9 Q* e6 |
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文( _7 U: [$ V# X J/ W
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
# S* F7 f- _! e% c1 V是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文8 w) ~, u5 E9 l
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名# ^, ~: l' L* J- y( o h' I' N
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
( f' u; M9 I) K的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
5 @1 A( I5 t0 ], O! s, o5 K7 M; X人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
. Y, l, E6 t2 H* E/ ?4 D- Y這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,3 @7 L4 [% C4 d1 i8 B, J
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
+ r$ J O2 t3 l8 m9 q2 E+ s米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特" Z+ R& i/ Z% g
別 的 街 道 名 。5 P) e; t. Q( Q: } ^5 t1 O
/ s ~% a9 n& p; M. J$ [7 c% L2 h" h4 s7 q' D( U
斧 山 道 Hammer Hill Road
2 i, P, _ W. E2 Z& u YHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山! p# R, J3 `$ q8 {0 T
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
+ r) E# s. E6 J* ~8 L' V; e
$ E( n8 a0 \4 v/ G
5 R3 b/ t, u+ v& u& T Y- @緬 甸 臺 Minden Row
; q' w: H# |) [看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南1 _5 i3 w; \' L" j3 L8 Y) i
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
' V- Q2 G ~# g5 H# X4 W! q回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
9 n! R. \+ B/ F0 X$ B; M是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處! @% E/ T6 C! p0 `) ]9 z
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
2 v4 _# B2 k% M將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式( G. [2 S) M% b& e8 A# m
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉& ? E; `2 ` g4 d8 H+ D9 J( ^
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。/ {! ]2 r4 H9 }9 q2 V
$ i) d: \% n$ G9 x2 b1 }
7 u1 s/ q# u1 n" c' a9 z眾 坊 街 Public Square Street1 [# |: V8 p! E& r4 A5 z
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
3 R" _# n, L/ l3 w街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很. G) N3 |9 Z7 G' W8 I
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
7 I7 h8 P7 { r& _/ `# K# y( @' Q方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思3 S' A1 O0 @+ a
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
% r1 E1 Q. o6 ]/ c9 C:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切2 c p* u. A. O% E6 T. z
* O2 X5 F- C7 ?) p. o* T) q$ `2 P- H$ I
松 樹 街 Fir Street5 E) ]* p% |" z a: W D2 Y; K
杉 樹 街 Pine Street
+ o# ]" ?% U+ |( x0 tPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
% J7 x+ n' S+ ^. Q- y& T兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
. J! w( T6 g- X+ H名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
- P9 i o8 Z+ ~# s( s7 C
) ]$ J6 m2 w1 q2 n# E
4 J' u6 O. _& v3 u; @5 r7 R5 k, Q域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
2 e- K2 q% ^; M維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
$ p% K5 N& L* i O) W' W/ D英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
6 S6 Y( U0 ^! L' y2 s1 ~7 c街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
A2 s! g% A3 d3 \4 \9 TQueen 應 解 作 女 皇 帝 。; Z' L0 V# l1 E, T6 z
( B' ]8 B& o) t! l3 ]
9 @( M* [* ^& Q& x& O; m
般 含 道 Bon! ham Road* d8 z$ T' d4 x- S4 k8 `
漆 咸 道 Chatham Road
_* D7 J- w* _) \/ b/ s單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名 `; K3 y- Y' w, c! r3 C: k8 x
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發/ @* i- i* m+ N# p& K7 Z( E
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
/ z4 w/ J) q8 j9 {1 [( S3 G. w道 應 成 漆 潭 道 。$ x" T+ S7 o. E) `2 b" G
) S0 [# Y5 ~6 }1 C8 }; N, o$ t H- V& u; q0 l* o k3 g. C
大 強 街 Power Street! W/ M! e7 H4 u) v, l7 ]
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
( H5 h- u' Y& \3 K8 {近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力( }5 L, S" H1 e, W7 I3 J8 M
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
# v5 I2 n/ o! t& J4 x& y) v: A0 ?% ]1 t9 M. N& V! a4 Y
3 k. I6 T& P* G: U1 }* E, F1 z @
磅 巷 Pound Lane
) k; B) H) I1 S0 D: F
+ r. X, B& @! O7 M# p英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,+ i* _; @, V1 C0 k$ u
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
$ a- b* ^0 B2 \0 a8 f; ?條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會* Q* T9 J! l! G7 O; g
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
' B2 c3 `+ x. U- e: D" K3 F3 c
' I7 g, l A6 Q9 p; g) V+ T5 d+ j1 A* A# r
春 園 街 Spring Garden Lane Sping$ Y; s& a; ]0 S( G3 d
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水2 R4 P- ~9 I }/ J7 m! ~
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱- j$ O1 u9 u8 m' s1 @& A! u" a% }/ c
卻 誤 作 春 園 街 。) U- V! F; R& [8 Y# O
6 J1 C- h# i( m2 O0 f' c+ n
4 H$ V( f: m% p9 g- f
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
7 p4 e2 _" _' S/ k梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
9 l( M! u9 A; D9 a* b. @ CSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
7 g ^; ~4 @' k7 l4 n% z9 S政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
& j) h5 U, B H. Y+ ?/ I& a. n9 J
8 }$ W- A3 @" g4 Q獅 子 石 道 Lion Rock Road
1 [8 w2 J P" t
2 X# z2 r- @+ m. p3 T以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是: {" k1 W1 i7 D
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名& P- O! w1 g! ^* l/ W5 p& u
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。' P7 `; _2 ?$ k+ l0 ?
$ q6 C w; @# d" z$ h
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ] |
|