<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :6 X8 W9 V. q0 s$ F6 k
5 D, I  I& P: n3 G
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
  {8 ?& F2 u8 K" Y4 b- J這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
( z" A6 V  E4 [# V全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見/ }1 b% E9 ?, A3 I6 X' x
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文+ c7 t. y" v& a1 J
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就' Q# C9 F/ ~0 |
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
- Z  p( t/ s; c, [6 T# S名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名1 y9 G7 f' c- O
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
  v2 d7 F( i& z7 A7 f的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
# ^! |) B* T4 `4 N) m人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就; m4 _& k" o3 {8 E
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,! y( c% _" q8 Z3 b
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來9 u4 S' d; Z& J8 I2 A: X# E
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特0 M. V0 T- @! [% G
別 的 街 道 名 。
4 }) F0 K- c! B: @( O
: V8 j6 I7 J$ b
# ~7 `% d8 b% q8 T# C斧 山 道 Hammer Hill Road  y# A# T+ L' c3 c$ p' J' d
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
0 K. o" p9 P2 ~+ @5 m( _: H道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。9 H" p  f. b& J2 C8 L0 d
4 P  w4 b% N2 p: `. M5 ]
- I$ x! J5 V0 q* l, I1 B  R: M9 i
緬 甸 臺 Minden Row
, q1 {+ h& W. ?& ]看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
, L( K6 z, c4 G0 D+ a9 [亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
  i) m" J6 V7 h/ b! b回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
% c, q" E2 M) }: r是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處# K! G& A  j8 f) @" K4 u$ D( ]) y4 C
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
: E3 Z8 @! v2 W8 l' ?將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
: P" t# }* d3 V* z5 A: i8 A% b中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
: v0 N9 u9 S( N; J8 d6 a* \登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。7 r. K) y& E& K- M3 P

/ _* B+ g9 }- m/ k' M0 O
3 w* G# [# D8 X眾 坊 街 Public Square Street
! v) f2 L8 \' K' s! Y" j這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊) S4 \3 x1 V/ i8 m8 L0 z
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很1 |# {! P4 Y' F: n+ [0 j' t# _0 V
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四0 D+ P' x, j: `* b
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
( V# `. e& A. T$ C: C# z7 w. I是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
, h8 V7 x0 I; }9 r' i' n& U:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切7 k+ {8 N7 G6 i
% M9 s7 W7 b+ V
$ {1 \, Q7 Y+ t8 ?- y3 C
松 樹 街 Fir Street" B) M& D: ]! Y$ h! K8 Z/ p
杉 樹 街 Pine Street1 n  d# {& c" w  p" N! p8 h
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這8 o! K) s6 C6 E. u8 f3 _
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
$ R8 n. M! V9 ~/ a2 U名 字 相 當 特 別 的 一 對 。& c* l% ~- O- t: f

- M0 I6 y9 G% E- f1 {
* j2 `' \$ n$ T9 k: ]* ]域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street& D; m" R  v$ z" A( ^# S6 E3 j0 }
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大6 b- L0 _! ]$ O, M& M
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
& G( h% B  d! B! P0 b* o  ~  B$ i- r街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字) e% q) ?" z2 z, o2 b
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。6 M, r: F4 H$ O0 q1 \0 l6 R
. ]/ W& |5 S6 W7 N; w
1 K$ i# B6 P5 ^/ N6 l
般 含 道 Bon! ham Road. N0 C- A0 x0 S+ ?- B, K5 x
漆 咸 道 Chatham Road# ~0 f. t1 K/ S- ]" N& y
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
4 V7 f1 v7 y5 ]0 V/ y4 c& M- g錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
& T7 U4 x# h- _( d, {9 z音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸# e  W# j" z7 @" D
道 應 成 漆 潭 道 。
4 H/ u" q9 k6 @6 ^5 G* F: q7 A& c3 ~- [6 }+ k% s& H$ }
! f! z8 U( {$ P  K/ B
大 強 街 Power Street4 }; V: a" }! f
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附7 C0 K( x6 h* A2 e, O2 c
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
4 e# J5 w) A: Q- }) x6 H$ Y7 M6 j, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。1 p. M3 Y* n3 d  _7 m% C

+ W& [1 ^% H. }# S' ^. ~4 E8 g# {/ j' l, @" H9 E2 R" G
磅 巷 Pound Lane ( B1 X+ j0 O& L

7 a) ]' {/ i$ T英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,* P2 s$ `% h/ s5 v/ j9 E
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一: t! V$ Y, a3 r  f1 G  G  P/ B2 a
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
  N! P4 o2 O9 E7 }4 _, U! p0 pPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。$ g6 m* s9 ?- T! X
, F  p9 z) V* D0 Z

4 M8 W$ O: O, M( d+ J9 c春 園 街 Spring Garden Lane Sping* E; Q  \5 ~  q0 h; i% O1 \! h4 K1 \: Q
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水$ y4 m  z. w8 o8 @7 u( w4 D) I
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
1 u9 ^0 g& D, u4 J2 H+ t卻 誤 作 春 園 街 。
5 r' |$ n- [2 n/ v: ]- _5 Z" z4 z- l$ a1 m* h0 {

+ H1 _% L$ _) S$ C4 \; v梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
9 G9 `1 b" q5 B) Z梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實8 _+ A. W; X/ C# Y2 ^
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來& b8 X9 x2 f8 y( Y3 K
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
& w" \. E- x! E# {! S: O9 n; {: P9 G+ F" p) e; B

: N& t# e. O* t4 A% Q' j- r獅 子 石 道 Lion Rock Road
* A$ |" |) i1 D: v# \! A* \0 E8 B; H8 H8 ^: V
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
1 b" Z; x/ Y) j/ s4 D7 F和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名% Q; L" S" }. z" t( S
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
5 w* v5 T* G( f2 r. g: ]' d+ h6 N: e1 e5 y& b, N% F
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE/ m4 P9 i) H7 Q8 M4 H- k3 _. _
THX
  s" ?! [5 V, O" S' ~
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。