|
  
- 帖子
- 1414
- 精華
- 0
- 威望
- 467
- 魅力
- 5
- 讚好
- 0
|
1#
發表於 2005-6-29 01:33 PM
| 只看該作者
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :+ D3 ~9 P4 N @5 ^
1 J3 f+ l/ S7 z$ X+ H2 z2 v列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace) D: O( A1 K7 ~0 T: G1 k% [! w
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
2 Z4 _4 E) G5 m) ]# b全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
# N/ ?" }& l2 Z6 t5 O& ^得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文- E6 z0 o) w% X
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
1 H: v7 _1 y$ ]& r1 H" K是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
1 \9 W0 V6 C: g; @( X) k' j名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名, j7 L# \! l/ X; m8 P
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
9 C* A. g/ o( x) s" y的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
) Q, v; y& u: S# D5 n$ U& g- D人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就; z% n3 z2 I2 t3 d9 t
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
2 }* T( {2 V, D( [: i: q最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
; R6 t2 \8 s" c米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
- D8 D, }7 r: L; F3 |2 x別 的 街 道 名 。& W# K' ~7 C" m% s
6 T0 c3 E1 I `( ?+ e/ E& c
, i7 L: v* J9 `斧 山 道 Hammer Hill Road
' i7 V" K7 U6 @, Y" cHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山$ I" s9 J7 a3 e F' Z
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。/ L) O6 w8 R( M; }: b
* y: w$ d8 f& T4 ^1 f% I
! z0 z o( a( P* [& B! ?* R. N緬 甸 臺 Minden Row
$ _8 @$ j4 A% w! B+ |看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
' Z3 I, W- J: w7 W, `5 C# x' y亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看3 R% M; Y' Q9 L" B
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案6 \% c& S( A1 d8 o
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
3 b0 _+ b0 O/ B2 |. {5 y住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以, z/ j7 d3 J' \
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式4 v3 Z2 w" u/ j, b
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
: k6 p* r# l; A) R5 H% V登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。$ o& i' R# L6 M8 [, b: Q3 j
9 T, e$ V4 j8 `2 g2 V X
5 O4 \; ^. \' v8 s' q4 M# `眾 坊 街 Public Square Street' h$ j6 v1 ^% w# J' P$ ?/ {' J
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊3 M. Q5 f. {2 ]: R6 D* C& z' G! A6 @
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
! n0 R0 d( s s8 g明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
$ F- ], @: r6 U2 p方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思8 e+ X% g9 d( o% P j# F- t* G+ R
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
/ i$ @" I0 Q9 b1 Q9 b* W:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切- s2 x2 j2 v- ]. v4 s+ Y5 r9 M
" V, }" g- {, T) v
* J9 t; j4 \7 @7 A1 p
松 樹 街 Fir Street
9 q' N7 ?" t2 ?4 S, Z* T F杉 樹 街 Pine Street
3 |) ~. u7 K( xPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這! z; u5 e2 e2 L
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道" O8 r1 p( Y) J
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。0 n! i6 q- u1 }& E) @0 }
3 o5 b K5 u z) B; a/ H9 h
4 D' Y0 |* h/ b9 K( X! _域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
; \: Z- `5 f" H( [! ]' E& e維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大5 F) @, e; c1 q2 Y X! }3 S
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后7 ^# v/ K& a. S+ L0 w
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
1 p F5 X! g' _6 m$ v/ PQueen 應 解 作 女 皇 帝 。7 Q% @$ _4 X- w# g* { m- G
5 e* m4 M0 o: c+ P
' A/ W8 c5 a. N( `般 含 道 Bon! ham Road
B( W4 N$ f) @0 \. i漆 咸 道 Chatham Road
; b: h" y c9 x. e- \, } m單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
5 M5 F2 a3 C. f3 }5 ~) A錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
7 y+ X. ]- I' [音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
. D2 v9 R& A S' o2 M* l道 應 成 漆 潭 道 。
" j$ \5 Y0 V! G9 ^7 b) b- `5 N. `( l! B9 K7 ~% Y6 P1 n2 d
5 {$ U& _( ~: F
大 強 街 Power Street
( L5 @0 U' z1 E6 L1 b位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
9 ]. I6 {3 H! q8 p8 V近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
' y8 X5 ~' d; i/ i' R, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。' _4 U7 R0 b- W5 r8 W1 L
" ~" n) ?) |% X, Y
! e! Z$ t ]" @" t磅 巷 Pound Lane . n# G1 j/ {, R
+ ]4 S Z$ D! F) s+ J8 F6 L: ?
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,# U2 d4 M. t' T2 B6 X
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
) i; |; T6 {/ {( {條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
" ^# J; ], a* L& ^Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。9 e7 S6 ?; T; L; e- `# n
* c. Z7 { m, R1 \4 a" [
6 l1 ]) I4 H6 f w春 園 街 Spring Garden Lane Sping4 c8 { R. T. T6 s! J" @+ E) h& ^) M
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水% Y/ S$ [. ^, m% V, ]" Z2 \& ~8 x
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
4 R' H# D4 k m9 z卻 誤 作 春 園 街 。4 ^) R. p. w y( ]% K* c, j( m
+ }2 M# O0 V/ p$ j7 Z
; v/ ~) u1 r- C! y
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
' o- t* q5 n+ T* X" ?( i梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實: q" ^6 E$ @' Q! W3 E3 b# w/ H- I
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來8 t1 W4 b8 w8 d* s O
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。- |7 H& q& V i
: i6 v* F' u4 n/ G+ E" U0 \, t5 K* E
' C U/ G; {3 K獅 子 石 道 Lion Rock Road
+ j' g6 z6 X* z# B- A& p7 e* F; ~- b$ G' W
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是( E4 T0 q2 h; x9 W! R* x
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名3 f5 J3 u5 U/ l
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
, N/ M( d1 Q3 ?0 E6 K& Z( l
+ F" F1 @8 h/ t[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ] |
|