<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
7 I* p6 J) z# u9 p: q  t' s
+ ?0 O! g3 B3 ^, p2 h6 E列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace2 c' W% B# D2 n1 f% o. M" k2 o
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是9 A/ K" T0 o/ r9 [
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見0 o. q: N2 G3 Y: ?9 m3 L! s: O& s
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文" ]2 B( t# N1 r+ G# u" z
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
6 r( G& ^; t7 e# v是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文- H. Q4 u' f8 V7 u2 O. P
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名4 s# ~" `7 f# t# N/ h7 \% Y
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander): b/ i/ W1 |0 A4 K8 m& p
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
- c, s( i2 C. t6 q7 C人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就) }" y' R$ u, k% }# V2 @
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,2 S( w% ~$ H+ Z0 V
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
8 S! z& i9 Q6 k米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特, r$ `/ R1 q) ^7 i" L0 A
別 的 街 道 名 。
- W, N7 v! Y% \0 U
: l! P% m# {  d+ k3 C4 |1 y! g: e* o4 \' D# Q( R- Z
斧 山 道 Hammer Hill Road5 z) J% D2 w3 m) e( V0 y$ _  m
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山. Y  M3 x' U- j" [( k' w- {* _! D; g
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。- _- {1 G; Q0 ?+ c# m1 b

$ s) O. m7 F  D0 Q% j$ Z/ {2 K
5 w( V: k% V  j% G$ P緬 甸 臺 Minden Row
- u  R0 a2 x: [" q$ r1 e看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南4 Z$ C. D1 `( n1 W0 p& U
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看4 d" }# J8 D1 G$ i2 U7 ^
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
/ q8 C5 j3 Q  e0 q" R7 n8 c  l1 n" s; m是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處) {4 k. K( [) k
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以: Z. u4 z: @' `: |3 z
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
3 i! v) w' P; Z2 X6 e中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
& k1 ~1 T! N4 Q8 u& K$ }1 F登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
- {3 |! W% c/ A% m& _: u! q! I' C3 L2 V2 @* A; ]

' D, I% V4 r8 |/ e  K- }- K眾 坊 街 Public Square Street
4 N; M/ |% u1 R& I. ^2 D- T這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊. P8 ~: B% N9 ?# t8 b2 P, V( }
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
+ }! e% p! }* ^" b: |. A明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四3 p. d  c) Q1 ]- @
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思6 L4 @0 e9 T% J2 g
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字9 Q: ~* e& F4 m8 I
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
2 `4 m& q+ A% ~6 M! Q
* S) D) G! N: O
8 f' Q8 L$ p, a6 ]* M3 W+ M: y松 樹 街 Fir Street: \" |' ^- A* h; t; s! L; u) f
杉 樹 街 Pine Street; E# A8 G$ `" ?6 P8 m
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
4 @7 @4 A; }5 Y4 p" N5 C兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
5 L1 a7 F$ ~- ~9 c$ R/ h  J! ]9 p  ?名 字 相 當 特 別 的 一 對 。. q& O. f! _+ N/ F

. I  g6 ], E3 l6 `$ V9 ?
+ m: v& g0 f0 m+ \. D# e2 A: S3 u; j域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street& X) C2 F6 l( J4 {
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
4 X4 u/ `- j' G; U  F, U英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
( }  ]5 x8 ?" T4 U+ T7 q街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
9 }/ h/ m. s/ A! ~4 nQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
! S, O3 p* B1 x, N, ~
" x3 m* J3 M0 u4 c3 e- v$ m" ~) H7 N8 F
般 含 道 Bon! ham Road- ]& V! [" _+ P! Q1 N7 k" k2 p$ p  q
漆 咸 道 Chatham Road- W" O9 X$ f, R* R
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
8 c$ Y6 i  `+ [4 p" h; W, {錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發( T& L! M7 b4 g0 a9 U4 V; I
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
& L2 W, ]( B0 Y) p道 應 成 漆 潭 道 。) f9 B( I  j1 U+ [: `. v$ d0 b
  L; b8 b. f6 P% ^% ^
  M) a$ p! R$ L" U/ c" R
大 強 街 Power Street
2 O4 y& M! i. W% J7 R) e位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附6 G8 O* r; F( M  ]( p8 J: W7 M# D& f7 t
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
& I5 X1 b  ~8 b, K. o, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。. _# @2 P, }9 W4 t

0 ?9 y4 T- B' l4 `. h
$ B4 \/ ~0 u# D" q4 I磅 巷 Pound Lane ! H2 `( H( B8 Y% ?
: P9 T3 z; e# J9 Y9 a( e5 D
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,& W" p4 w* R- h( P1 G2 b
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
) T9 a: a6 o  z8 I/ |5 e條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會# r7 G2 @7 B; g
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
( o* a# _* Q- k4 q: W" d9 ~+ L1 ^$ A$ E; N8 S
& w* [5 X1 F4 q, }
春 園 街 Spring Garden Lane Sping% a5 s% _& |* \$ w7 Y
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
1 {/ ^2 u" D  G8 b8 r( A: C' t灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
3 a9 j/ ?7 L1 ]" n3 G卻 誤 作 春 園 街 。, l6 ?+ X5 e3 _
+ G/ o$ v5 q; d  Q1 q

5 Y. s" D0 j7 P1 C% E) D, G梳 士 巴 利 道 Salisbury Road" x: Z1 N6 C, b4 Z' J
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
0 g6 U8 l$ r; t/ g4 Y* gSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
, ~$ q3 s8 Z2 M# `6 x政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。' O5 W; u1 D1 d. ~8 `/ M6 A

& s+ K9 i) h6 X, r/ d' ?0 Y, P; V5 j. g& L5 \- I5 m& t4 W$ |
獅 子 石 道 Lion Rock Road
% Z% R( \- E2 }
8 p# Y7 G6 u" O! c以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
! X& R4 ~; F" p' D9 _2 U! s1 o7 C和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
. j9 c" J$ B9 K$ @7 R$ p字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。+ v/ g) e  o( ]8 o1 x4 r4 f
9 B  J% c! U, `
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE6 u5 d- ^: ]* N6 L) V
THX

6 |- z+ d" K+ t+ G5 Q* FThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。