<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :" h' h( l! y& m+ O& j/ u5 {, q) A
  w! P( c# y9 @. L
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
! a/ E& W8 U7 B+ H: `這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
- T! _0 Z" W3 D# V1 T- n: @1 c全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見$ F: V* U- c0 ]7 d, r
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
; u. c- b) V; M- @名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
' ?8 n% l" D0 E# A# s是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
- u/ L# i( F/ P" l9 _; O9 b0 s名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名8 J! |) g' t* Q) i
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)( v9 q3 _9 Q" R1 W
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國4 E- G' O0 G9 Y) o" K) ]* b
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
9 G8 O2 m! P7 [5 C. E  o這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
& J" K' B. U, u0 q/ d最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
- I2 M+ E# D  V/ W; l% T0 r米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特+ |2 i$ c3 ?. X! \) y  r. B8 b
別 的 街 道 名 。, i) t* r5 ~4 o9 v! c
( B& \& z" t) R
8 w4 K6 @' T$ X4 a7 w6 H
斧 山 道 Hammer Hill Road
- S3 c1 ~& ^% N5 d) J3 NHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山3 I+ m. S. E* g/ R
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。7 m) u( _  _/ N: }% N- \# U
4 V* T0 E8 R: `) }& o1 f  R- H

% |/ ?) w$ A( m2 U6 u緬 甸 臺 Minden Row% u' j: F5 e+ [2 ^3 V( w' \1 s) W7 p
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
6 i* p  B4 Y) h% J0 r, ^( Z  j亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
( j* t9 X/ W5 t1 ~1 H$ K) u回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
6 P5 l; @/ C& a8 ^, _是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
- M4 o  a- ~! E# C0 k住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以& X5 r% r( M! |" q- T
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
  h, E8 v6 }/ i4 ^5 S中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉* w9 b, ~5 l% i9 U1 y% t% O
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。$ k# I- Z2 M' i( I4 F9 P
' r! |- p* _- H, A" w+ ?* i* r

! N2 C: I8 M5 m1 p0 c8 P, l' j眾 坊 街 Public Square Street: B9 B# o: @6 f3 |$ K* \
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊8 G3 k1 u7 ?8 X5 U" p- _
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
+ N( w; ]( e; }/ Y$ O: f* y& g明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四  j/ f4 S, ?6 m
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
. u# n/ k, W8 Q8 `8 u是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
3 }2 p% A: S  T:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
% p* u) N/ x% e; J
6 u3 \/ n3 N; J+ [+ z6 J0 o, `* d$ _1 ]# |7 ^: u+ K  G4 ], f
松 樹 街 Fir Street
! _2 S- B7 L( P' E& A杉 樹 街 Pine Street
- |: ^8 a6 {. O0 \# gPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這$ `6 h0 w0 D7 N4 B9 ~
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道# u! A) c* l$ D9 R5 p% l+ k2 _
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
( m( i2 V2 W' c6 @: O# L
) G3 c: T7 a( |  H- ]4 n" e  I8 X+ z0 O1 }. K5 r
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street! O- d4 o; Y$ }/ L  }# K
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
. l" d% ]# I: O/ r: {% P7 u英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后7 L2 E. v. J, V/ k, z( L# c
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字% e/ M6 x+ Y! N# ]7 i3 f
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。( Z8 J# |2 n- q3 G$ @
. b$ p- T8 q+ {0 `
: u. H7 X$ E1 _6 V
般 含 道 Bon! ham Road
. ?4 C8 T( K# X% q) l* J漆 咸 道 Chatham Road
  g- e! {6 f3 R2 u, S' }# a單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名  b1 C4 i/ y- }. s; m
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發! Z5 O- L( R0 Z: {3 s# r
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸9 z  J" Z# V4 j' A: `  Q" D6 T: b
道 應 成 漆 潭 道 。+ C& a$ \4 ?) J# M% G/ F+ @

" s! S% J; H4 N. k2 R; k. ~- W( s2 C9 m; T# S# x3 u
大 強 街 Power Street
$ ^$ B8 q* i3 [: w6 y; K' Q, c; ^位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附' e3 k) u( M( \* C0 g2 ~0 D9 m+ x
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
6 J1 X  \% b. Y, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
$ b. P0 W' a& g, B7 {7 H5 l. c5 }3 V$ ?7 n  w

' M0 r  V# o; |' N9 [磅 巷 Pound Lane & g  b& j0 I4 O' u  E4 F1 _
$ [$ x; W: Z+ c- W
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
, h. _5 d4 D7 ^1 C2 Z3 G: N6 c. W上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一- |% w: C/ j! h, Y; x, g  c) _+ K
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會7 l% F% ?6 F/ |3 ~# e( k, I
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
& a2 e) T5 G! B' }1 b4 ~1 b6 K. l7 S5 D6 a$ P9 n+ v* I
* g$ m1 f9 D2 c) ~0 U/ H" o3 a
春 園 街 Spring Garden Lane Sping$ i3 J7 B9 z6 F* y2 W1 a6 {) Y
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水* W: r& M% ^7 }# R) W. F, {, j
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱0 R, T1 e+ ^3 e2 x
卻 誤 作 春 園 街 。
4 v1 y8 o- k5 G5 a9 Q9 r. w) m
7 C% r7 m) S" ]0 q: f" ^& {* w5 X5 a8 l
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
1 z& c$ [' C2 }1 G$ G梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實$ w7 b& a2 H) y7 S( R) l% D
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來6 H, s" ?+ D# K# k7 ^
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。3 [( c0 l5 f) Y! B+ O. F: M7 U
; f  \1 e+ L, U9 n# Y1 ~! b& a5 y
  j3 {3 p% r+ b$ Q% u" n0 u' }
獅 子 石 道 Lion Rock Road 2 E% _$ K6 _1 |6 T5 `; ^

9 l9 m% h/ }0 I( B6 k, m以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
) x0 w8 r/ X/ P6 E! W6 N和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
* d) I. b0 A0 s" N- G9 y" Q字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。# B# B* F& S5 [- ?1 j
/ r  S9 @' }3 @
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
. ?2 E/ D) r2 u: r6 I! s& `# |- hTHX
" d6 o" Z7 C. v2 ^
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。