<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :' [/ }8 u/ d6 O2 `
/ b, t( m+ O/ T! R
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
5 {- {) z, l( O( w$ ]; S這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
+ L; N7 Y  z; j( _4 Q; L. f全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見( b9 u0 Z& P: Z* B
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文, j2 m) E% Q! l" O2 c
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
% V6 j+ R) I" y' m! y0 C, I8 S/ F是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
6 }- y/ w8 F& @3 o! v名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
) o7 k. U! G, n: B應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
* N3 x9 k) c" v/ r9 e6 |的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國; v& C: I* k/ ?: T" H$ g7 V
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就" P4 |+ k% \; e- A- T3 N( j
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,0 f. x6 B  p1 [2 A! P2 ~0 p
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
* H$ ~8 \+ Q( i米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
( G: J/ P* U8 t- w) p別 的 街 道 名 。
) x( C8 U7 R# v1 }* J5 o# U/ J; l  F& ]* E6 C) v

, Z/ S  y* R. S/ X" \1 X7 L5 G9 v斧 山 道 Hammer Hill Road# `  O9 \; f2 H
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
" ]: a( Z, X4 e) S; C3 I6 ]道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。% K* w" f. z) O6 v+ W
" J# v1 ^( t! }7 E3 n# G4 u
: h3 K+ C4 I' N
緬 甸 臺 Minden Row
, ]2 W, s( Q6 e6 H0 a3 S看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南: O4 E- R2 S4 |% {
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
) W/ k8 d# H- |% Q  @0 |3 d回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案8 n( K" D: ?1 e# V  E0 l9 `
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處' i) |+ m$ O+ t
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
9 i- I5 g; W6 ]8 I" e將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式! W/ M, e. j5 W: l+ I, @
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
( H+ c0 M0 H( d! u5 c, V登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
2 i8 X" B: h8 e- c# L7 `' E, ~3 i# N4 v* R1 C

$ I/ F+ d* ?* p: {5 \; M8 o& d4 A# v眾 坊 街 Public Square Street  x" w/ I3 e* S* N5 N
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
$ o- L! l8 v8 E/ v街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
$ X) Q% P6 A7 X- Y4 T5 ^) |' c明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四6 C  n: `; R- s: Z# \
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思# K8 s. _* z/ o( P8 u7 D
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字. {) n7 k# o* M7 R
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切' l/ X# u! |8 P

; w$ B1 C2 W3 s! Z3 v9 p
. D" l0 r, b3 u0 h( S松 樹 街 Fir Street3 t* e( Q0 o% a
杉 樹 街 Pine Street
* p  }; ?" j+ K& |3 ?+ }: DPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這2 q$ M- G+ U- A& H* m) \# i
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
' Q! ^5 N* C" h, ~9 ^+ `. V名 字 相 當 特 別 的 一 對 。: y0 p3 u0 k/ j0 S

' s& P) L+ v8 G, Y9 O; d- K! \. l. v; k
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
/ B5 `% N9 R0 R4 B3 k- O5 _/ l6 `2 g  A8 G維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大7 }8 w' F! |, S6 M1 ]
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
6 o# H% y0 @9 Y4 P街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字, ~3 T$ l# O- P0 n1 I; F
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
6 l8 D5 E& x- t) N$ \- q0 U* m6 \4 z7 V8 W
' k6 x; A! b, U  W9 c
般 含 道 Bon! ham Road
( Z) e5 d+ j0 d% H% I漆 咸 道 Chatham Road" C1 q. o& m( j2 i; M7 F) k! k. ]
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名* `+ Y  M( N) g$ d
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發8 Y9 F: f  m% t- e% W) r$ f
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
& q2 E  r* R" ?' M! a# b道 應 成 漆 潭 道 。
7 M+ d6 k# B  c2 f; b! b. y
% D' ~2 b+ S# H  d7 ^, q( A8 `, o( S) m% e
大 強 街 Power Street
" n! |+ Q; T- c2 t3 \+ l6 x  w位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附$ f3 Z; Y/ B. E0 l6 {+ |" Z- @
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
. ]" w% \, V/ T6 F% G; }, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。( \: U& u. N' h! h1 R+ q# |

/ B6 a5 o; ?5 E7 q6 W
: k& _0 z+ f8 R* k4 A0 k磅 巷 Pound Lane
4 h% E9 m- r2 b3 \, |3 I- S3 C1 N7 R6 b1 }( s
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,- T5 m6 H- `( c: W! e! W
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
, Q7 x7 G- {% Z% e; n% A條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會: g/ S% y' A- m2 c3 h7 _
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。- f0 P8 p8 H2 ~

: \4 E+ F1 @; f+ Z% p
7 O5 D$ ^  \7 r% q春 園 街 Spring Garden Lane Sping& x( Q9 m7 D/ Z% ?; L- \- b1 n
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水1 C) p# D- E' E' c: M- Z: c5 O
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱$ Z7 K& y$ s, R4 |
卻 誤 作 春 園 街 。2 ^" ]* l7 X9 W" z$ {3 o! k" j+ F
/ X# v  o: X; v% j8 ]/ D; B' R

6 [7 A5 W' \% g& V9 d8 E/ v( {梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
& |+ s$ }. }; \4 V- T) H梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
  K  ~+ N# p  GSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來7 [( n$ y5 V, D- r
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。! L' P, A; n. I' j
& @# T) a* y! n3 }4 K" x2 `
! ^8 h& _* c) }% t: b, L+ m: d# r
獅 子 石 道 Lion Rock Road
8 J0 y" _  W' A- Z% O
  W& I; q/ y# Y3 A% F/ t+ v以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
8 j8 F* U& t2 D! h5 N; l# C# Y和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名2 Y8 X, l( |0 w- ]
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
5 m- h! A3 ~( v' L, R* P2 `9 l8 M$ z7 D/ m1 j. T
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE$ D! N( i% u% t
THX
! q/ N& R) d- f/ L6 }+ A( T
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。