<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :  C7 n+ {  C; `, N" {5 g& s$ \% G
2 Q# G% G- s  Q( R
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace$ c- c& [6 G6 v; u( }. O
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是$ q6 ?8 k: O, X1 h* O/ ?
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
4 c' u4 h5 _5 w' i( A1 D# y7 T, K得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
6 [! a! W$ z* {9 P% J名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就4 O# y3 g4 p. l$ n" E2 E& Y# D( {3 z
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文% `- G2 e$ p: V
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名0 z5 h# f1 T/ q; P6 I
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
/ P$ h; E* e+ T% I* l的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
6 s0 Z  l8 _/ X0 k; h人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
/ X, l- o% d6 I2 R這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,  z+ }3 S* \% E# t: m
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來( K' R8 [7 g0 E4 T1 M; q
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
! @: g9 {" y; w. w4 p/ k別 的 街 道 名 。" m- ?8 c( }' d# V+ K  p( {
( I- Z' G  z* k% @% m/ M8 c3 e
# t  B7 H; R4 w9 c; m* H( ]5 U
斧 山 道 Hammer Hill Road
: Z. p! O) S0 y' {$ O5 T9 B9 THammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山. k1 O4 K  K  N3 p- i+ V" Z
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。: t% R% u5 b$ M! b" l3 ]
$ T( Q: X7 G) [2 U
' d6 w2 ^* a1 F
緬 甸 臺 Minden Row
! _3 l" D  j- q  N  H. K* w4 f看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
: A3 e1 Y! U) z2 L. c# k3 p6 [亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看1 e0 Y( S8 N: Y; G6 r0 V0 F
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案; K) W/ \1 S. ~
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處6 E' o0 I, c4 D. u7 |* B& a
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以" |8 g. |6 L) K+ j6 v0 F) o
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
; _" A( G1 [& L中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
7 z& y, g2 Q) H$ W6 O/ f登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
2 O; n$ u2 \  N: M& R0 B9 h7 [
! J0 L7 k( |  n7 P
0 z0 w/ t% o6 Q! u  E眾 坊 街 Public Square Street
0 K; k) n  w9 h4 Y% V1 M這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊! l5 U$ ~2 h' r4 G  m) g$ r* `
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很8 ^0 v; E4 B2 v7 [3 F# X" k6 k5 X5 w: W
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四" u3 v4 n. I$ h8 o1 D6 c5 E
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思% L9 f9 C( c9 U, }8 V$ e
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字0 X! t  k9 t2 W) L5 O( U) C
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
; X3 d( L* a1 q; \" u; c- }/ g( K! r* }0 B% C) G3 K

- \! H2 o7 x- f% |4 P松 樹 街 Fir Street5 N- v2 ~, `" l( F) {) W
杉 樹 街 Pine Street1 J; w: q8 e, v9 f
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這7 o. V- Z# i/ h! n" a5 P
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
+ n+ r# R( W# }! J; z. \2 M名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
7 y6 g! j9 c2 a% e; i! X0 C+ [) m/ M1 L0 S" k

- q; u; q0 a" ~  F% ^域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street* C/ j  B! V- K8 A
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
) a# r0 y- {, D* W& H1 ]英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
/ K+ @  m+ x; x0 O& O街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
5 j6 m' \( P' a" ?; T1 b& L5 XQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
# {7 D7 |( u& n. z/ j, c0 w; B$ s8 y2 j
6 S, o" e; e' l/ y( m
+ P2 H# c7 j) `3 a# m& ~4 N. T般 含 道 Bon! ham Road+ ~3 b' e6 a, f
漆 咸 道 Chatham Road3 F7 N1 `. l/ s; l( X
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名$ e& _4 e, E6 M( A, l
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
$ l4 Z7 Y) f% m音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
+ Z  [8 ~3 x- W( ^8 U+ O道 應 成 漆 潭 道 。
$ v  N8 n; {) L# x2 S: p9 X7 q9 a8 q( u  }
2 B' ?! g& e: P7 B* F  s8 D7 D
大 強 街 Power Street
1 p6 e. j# S* Z3 a( Q3 y5 {. P位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
# u& O6 Y1 ]* ]: Y9 Y1 y" O近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力, t- @+ i/ F" M: G. o! T8 J  A
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。7 i) B" L6 ?+ k0 y9 u

" U8 M2 l& f& Y- a% P" k  v
5 y) f# d  x3 {3 l( l磅 巷 Pound Lane
) W2 M1 t" o+ i
: G. Q3 B6 P3 h英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,! h6 @. J/ e% n
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一0 ]  c  n, F2 D" p
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會# M" `2 z; J/ {# E# k8 f3 X
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
) W% O7 P; l5 A$ S
, X( m: N3 x6 V! v) W, ?* T7 F7 r; D2 p2 f+ c* ]
春 園 街 Spring Garden Lane Sping! N  K7 T1 K+ F9 f
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水% r9 L1 f0 U/ o6 r
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
& c7 w* _8 o4 f( ~" i- Y卻 誤 作 春 園 街 。" [5 H. U/ \; R( [5 ~# N
3 Q; Z" K8 u! V/ G' y

! }( k  h7 }; I$ {梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
: t/ I8 \! V" l( d4 Y8 Y梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
1 W9 k# W7 L0 d/ m( r; u: WSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來9 P) v: V: n6 A# p! ?1 {2 u- x
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
" r4 k1 h' \5 x. [% x% A- J
* K/ B: r3 P* f3 u5 `" K) t0 b3 n7 u
7 a3 I9 T0 f% {! S9 _獅 子 石 道 Lion Rock Road 9 J" `8 i4 J' Q+ u3 ~

# G/ h8 q. p5 f3 e以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
7 m% h3 k, v6 `6 ]7 K0 I8 s$ g  Z9 L和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
: T  e$ ]( O+ m7 F/ b; K1 Y) x字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。; }! x; K# z7 O) d7 t
" w) s, `* E5 _/ `# T
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE6 U4 c4 j- |' e) |& \; n
THX
" ]2 ^0 L2 @; o- b% z
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。