<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既$ O1 |. l  o: z) h% ~- T, u

0 L! s/ y, ?9 _5 X6 b
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
0 X: [0 x6 P5 {. H7 E+ g0 a& Q

0 e$ @- @. c1 j8 H; X0 V; V. F' `* j5 U. x* }5 F' B2 Q
  • 痾畢甩:All blood(痾血)4 r' [7 i5 _6 v, X, H) Q
    如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」+ s% Z* e& v" S' @+ p
    「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」# A, G+ ^/ j8 u
5 F* L/ J; \. P

( v: H( q: R" Z. B  Q5 }$ z& U6 h
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」& D- f, M! t1 I" g
! f, D7 R3 g' @' j  Y

# L% T9 S- Y, j' v. j5 V$ M$ F3 B
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)" Y! j  \0 p+ |$ k
    「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
    + e. l! V- N" F  j「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」; t/ f8 w0 h' q) S/ j; G
3 Q9 }& {9 J' f& [* Z; r0 m

* J1 C& H0 c( i  \$ a( ^
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
    4 U- B, u* X/ C% O# ?3 @' s例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
2 u1 m* `) U1 O: s% I4 r
" ~, N6 O4 _8 P3 l0 J9 \8 [+ R
# c2 C0 C$ z" J2 U: V
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,. c" F0 I$ [* q  G$ _5 G
    「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
    & E8 H0 g- N* r9 x2 c# R
" C' d, k6 f, F- \
' J1 Z0 K5 P7 m0 h" r) N9 W5 j
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」" g  R0 F! M' }% t9 g! ^6 S

( c+ W4 K$ y8 O, X/ z; G! @& V
! I* N# W, M1 r9 U( N3 L. \
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
    # [3 Y+ p# q# h
) u2 s" A  h* [0 i6 V) Z! s; m
2 A! c9 ^' y& I" i
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
    # k; K. |  ^/ P; y* ~; r( }& G9 e
  W* h2 g/ i( ^& p4 ?( c

( q) u( E: |# N
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
    / X! k5 j" t4 Y: y7 x. o$ p

% B9 [0 v7 r# D1 D % S& L  T" s: l  R6 |
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。

7 {: {5 U5 [2 J% I; T; F. c3 ^
' a9 O" t7 e6 k1 S8 g/ T4 `' X. M# j
9 P  r- d9 E3 {) a/ \3 a5 S& j
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文
    4 I! K: g# L: H( ?2 O5 [1 N* kCoolie) }# o2 z8 ]2 c+ M  S
    同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
    & ~, G; ]8 h6 L/ I* k+ n% @3 y6 Y
- j( E$ N) J) D5 }

9 Z4 V+ [6 T, F( Y$ ^
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。
    ' _) v) n) U; S& \- i, b
# x& [9 A2 @! ]3 J9 X; v' w# ?
- N4 o3 H$ S+ S$ \5 u
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」' [# [+ A' {; e7 C
+ f4 t$ i, ~) c0 m$ Y" t- J: E
& C5 |  o8 h, z, G  T6 z% m, s
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
    - Q4 C% ^4 s3 G& c2 V. a+ o
6 X8 _! O: C9 l9 m" m
5 r1 I4 c5 d8 O+ Q7 B' E) l" M
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。
1 c! y- d, F" L
/ E2 `2 r; C! ]& t$ G" c

1 |: z  `% c2 h, j9 r
  • 頻能(PANIC)...忙亂。
    - U( ?$ C5 B' m  q
' n4 S2 b; T6 G3 ]8 n2 E7 D

% e% U6 a: h8 l# o0 m, m0 }- N
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
    8 k9 l1 a2 _. Z# X' J5 w2 l# X9 d5 @/ s: d

% A4 ], i$ Z+ |5 p8 }! w
- }* B5 p6 N' b, m# J" o
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
    / f6 J" R1 |- ^* e( p; z

4 W2 A9 [' E. h4 C 0 v$ Z( f; H9 }4 r* K
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
4 B0 B- ^, c% \& F* ^, \( V

( K: j. m/ r+ N, }9 U! R% W* a
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。6 Y8 ]5 J* \4 `( M0 d3 Y4 ]4 u
0 L: h- {& ^! |' r+ y4 ^4 \# ]0 ?

6 i  T" ^4 @: z2 k  ^% Z( ?% U' W
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。