|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
5 J! r u/ w+ j$ V- W# h& c5 P8 h/ X- N
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
2 n( `0 g$ ]( p8 T& V; V3 t. L) \4 h! |/ i* u$ l
7 e' [) E* b) l% ]4 F. |6 n3 P
- 痾畢甩:All blood(痾血)
' Y2 Z$ x7 @* j/ d O; X O如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
. }- z( P& ~9 g- h3 S/ ~「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」' ]/ J9 u% {! _$ v$ O8 A+ J/ d
; U% }9 R/ E& B- c: N& a
( J/ a0 j4 M$ \ S0 \: l- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
8 \$ a$ j1 T+ z9 o: q! h, p m
( q/ f. g* A* {% Z
% n4 M* u8 R8 |; I2 \% a% N- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
r2 V3 J* m" ^& s) }$ [* I「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。: ~+ I1 J8 h3 _3 C" O- P" n
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
# o9 t+ V6 E( T4 C* h
, q: Y/ H- E- z2 d4 @% h; X
- x2 v5 I" Q: s/ O- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。9 w3 d1 c5 q! j( L, c% Z& D5 O" c
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
4 e- y( K6 ?; v r; u1 t
- j0 z# C0 {; k2 J, c+ C
+ e$ ?# ]9 }8 ]1 v, j6 c- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,, y- z( c% _9 C# q& I' S0 ~! t
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
( D6 Y9 f3 d' X5 s+ U9 V + j- s$ _; Z% [: n) s- V6 m
) M8 l' s" J ^! I- }
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
) j M1 g/ }8 A; J$ c5 S . n. S! `8 ?" _" ]$ o
! J; y7 C4 _6 k q! `+ z. v i- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
2 e# C: y' v% r( P0 e
7 h& e* h( l! O( c, o6 R# T % U5 [: H1 R1 O. @7 S9 Z
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」7 A' p0 L6 P8 @/ h7 _
& E: D' p6 F- ^$ ?7 ]" t. a# T
3 ]( T7 t) J/ q! h/ s# K9 ]. K- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」7 q+ {" |$ {9 H- f0 w7 P
7 K6 b p' X7 t4 }, k
6 s1 m' W! \3 C- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
+ I5 R0 l2 v8 p5 R" D! N; ~: k/ |! W
; F# W. D2 J9 n
6 d+ d$ E2 P) ~5 x0 I: \- 印式廣東話「咕喱」,係英文
" |8 ~! ]) @2 F$ c7 GCoolie
' N% ?7 |% Y# G$ e: b同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
- H$ b d* m; R6 l% X 1 V, f) I- ^2 E3 n2 Q
8 r. z7 @5 @7 t- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
; p7 i5 e" {( S8 h9 ]' x4 L
' u0 K2 Q& p0 N! X5 q ! g2 g! j' \1 `$ t8 o1 E
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
* p& k+ V8 u4 d) n
1 C: h- W) S5 S ! }- F. e0 p4 r2 }
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
2 C/ F+ u$ p2 ]
2 o/ e5 p& A) Y # i7 r) C8 `) g
- d( C7 ?7 N/ ^' k- U, h. t* t
: P/ L! Q# D8 X8 o# o. ~) A
/ G! X6 K1 }' B0 s- Z" I( s- 頻能(PANIC)...忙亂。
) @+ \& {: b, b
# B- N+ u# c" i$ s E; ]
2 C. A# m' r% P2 L) I$ ?2 p5 C- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。, q9 ^! P2 e/ F: K
5 g; U7 l: x1 P+ Z8 R) h ~* K) l9 z! [% E
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
( h% H' ]* G+ _ + }: {1 r3 S7 n7 C- G
/ r/ c' G" c% C; i
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
+ x5 @! X6 h( X7 K: F
; g2 B4 T4 j0 w7 n- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。. J9 \& F: f2 a
8 G2 |$ x) N- H9 f# M7 l
$ w5 p+ t* Q# C* p5 A/ g, i; `
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|