<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既
6 V+ V. Z6 `& T
& v7 ~& t* }; \! J: N; h" a
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」

% {! y0 H4 ?/ s3 _
: _- H4 ~7 b, Q( D' B
* F' r! H6 I) H. v: r+ `$ T
  • 痾畢甩:All blood(痾血)
      V* B5 `, b1 [( d$ T: }1 v7 ?! _% N/ Q7 J如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
    : A% o8 v  B: A. t「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
    ( L, v" |+ i/ c1 V/ X

/ G' _, [. x8 M7 `( J# G % T, k$ H; [" {2 j1 V4 q3 |
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
    ) R$ x2 g3 u' k5 F8 G

3 E5 e+ p5 _/ o2 U  M; a   W! K: w8 N# r: S" |& M
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)
    9 o3 ^8 S5 m  s「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
    5 }) j; O3 J1 U# [「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」& X9 }' G/ B( u" }
5 Q7 G" [/ S  V" J

! U$ i: R/ [& x$ |
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。2 Z1 l6 f" k% l! a3 o
    例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
3 }: e7 @/ ~& }  P' [
* g% G; A& z3 \! S3 }9 G2 A$ v

' n2 R/ x0 R5 N# O
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
    3 `1 |% L7 [0 ?/ {) i「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
    5 F$ f% c/ G# m8 O* [0 _
2 k8 ]5 S5 S- \/ r
. S5 p2 o) ]/ z0 l8 k
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
    : w4 V2 R3 S* d. F6 W$ [
6 T' O. S* N4 j" F& B% x

, l/ d8 f# X+ i8 y( b8 J& t
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
    ' v6 q2 g. C, Q$ L- \0 U" |6 d1 D- C
5 P: C4 ^; Z9 |. c
) T) b# D$ I* `3 g. y4 R# g
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」# D, U6 k$ c0 n7 z1 Q# E: v

. A" K5 R9 P6 G' J6 N9 y7 G' k
2 G: F# e# v7 }' z9 E
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
    / w2 s# Y+ F4 U- R7 {6 B; p
  w; i- C1 b* l4 r" y3 }

/ f6 Q) m& T* U* L! F
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
  v. L- d: M# `8 M) M

7 L- I7 j4 M8 I' i: r# F
9 M" u9 [' i: |$ c: V9 J# r& M2 n$ n
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文; v& X+ m$ u# ^0 u8 z
    Coolie$ {' \8 F5 \- J& f1 c
    同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。4 }" x6 j' e% K8 ?. v: w9 u9 ~

. `! t, g+ C! }' n6 N$ X 8 B: \2 t( u, D! @
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。% d8 z  W/ ], Q

( r" g! x* ]6 d: j7 v
7 W3 E% T) r# ]
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
    2 c( l( G- \: h% e7 F! W% q
- x$ ]3 y" H/ a) S* I& ^: x' \) o

3 q5 c) I% x: t, J
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。6 o) o/ d; ^1 x
6 K  l4 N* |' e! ?( M9 r

8 J9 m2 `( d/ r! z
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。
; _+ a4 }  Q) \& [, D- [( k
" v$ u1 c0 o: L  @8 }

( b$ O2 Z' `% M7 A5 a
  • 頻能(PANIC)...忙亂。0 A+ D' i. M9 n8 @$ N; n# \3 ?% Z
2 g6 E- Q" U3 B+ Y+ u
) P4 [. i% S+ r7 S* g
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。3 o: P5 f) i1 p& T7 J! F8 e
* l( U5 T$ d% s) D: ^
( c8 p2 P. i* {! x
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
    % W- T( C& k$ _  q6 A

6 F9 P8 D6 x  {$ ^: M7 H. ~2 }) e
! G2 j# C) r$ U7 r" q1 p# w
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?

8 K9 B; H$ B; R * p* b& f7 @5 u) Y! p. z
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
    # _8 H) J) K0 Y! b7 M- Z  f
5 ?( h% v) m# x# S- W
6 q9 `1 u+ Y" H1 n, I7 B" h
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。