<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既* T3 S7 z! P* k3 o/ V1 c

/ O' U; d. i- S0 N; N, `1 Q6 R
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」

0 B0 N- `1 P6 T) `" c% Q
9 |8 S) R1 b  K$ h+ C# z1 P% P7 ^! ]- L8 \- \, }3 V
  • 痾畢甩:All blood(痾血)& `% p& a( x8 I# z# `8 Y; G
    如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」8 P, m; k( D# }" V
    「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
    9 G  @4 F+ D5 Y3 Q- u, z
; A. r, E; ?& F
* O6 `: z  V: a5 g
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」0 j5 o! Y) s! m' P# [5 U
3 f+ n4 V$ O3 @2 Z' b4 K
  z: [& C5 w- O
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)7 L, u( W6 t6 l$ K5 b8 W$ _5 ]' V
    「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
    + f- g; [( r" |6 w「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」7 K% P  Q+ v& Y* G
! p: Y7 I1 ~6 X1 L( I9 J0 f; L

: O+ g; x. o- k+ s  h0 Q( |
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。3 T8 U( |5 U: r) @" E& `2 N+ U& [
    例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
0 L1 }$ c- C3 h, z/ Z- f; T7 _
. \! B% Z4 R1 q! v- |

3 l1 W9 L4 H# X9 z1 T! y) G
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,. b$ g: Q6 `" R1 S& @
    「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
    - y( N! O- l3 p( f

- D0 e, D  u3 O* Z ' r$ s( p' r3 R& l6 |+ {
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
    ; D* [: l/ Y. C. Z! b: p

% Q. Y7 j3 k% S$ A3 F. w( n7 D* e " a1 ?3 d# K( p" g3 P- U0 \
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」/ l) s" f; E& L7 P: n: i* y  i

& T# `0 h; ]% S; r * N- t  h# B! O
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」% Q3 n0 c( \, E# m& l0 a; |

" V+ `  q. y0 W6 E: c( B% j ) K1 I( D2 }; W: F+ g: f8 m9 q/ ?4 q
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
    # P- g6 \( W; \6 b1 @( i' l% v
" a  L3 V3 t' N: L) e
, w1 j, q; e9 w6 B/ P, G* r$ F
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
3 z% X  T" V9 p" e# j' T

% I4 L* c. c+ G0 n. m% ?/ c( c
" t8 x( ]. u, C5 ~
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文
    6 x) D" L$ B! Z, [8 `  ^Coolie
    ! m. L% x1 T- }: y$ v5 O+ H6 G同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
    1 R  P* P: Y( q5 }

) ?& \( F3 ?" B, n
. C4 k) D% O) B4 U: i# G9 ~
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。$ c7 {/ {: `$ ?4 W' q& p% F

8 Q1 B2 \; D' |: e3 |8 d0 {
; U4 H) J) A( O" i; v
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
    6 h9 O3 s4 v2 @  r1 G% V
/ K3 m% q; a: g7 [+ h( V- f% J
9 d8 o; j6 B2 E, x  [1 u0 g* h
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。8 z' {6 ^2 G- z% u7 E
. }- s/ t) Y1 d* x0 }" E

+ a* N3 W& y/ u; Y) f% O' \" p
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。
/ s9 r/ y: F& k9 y( o% H
' |8 W& o/ n& E  _
+ ^. l8 E* \. o
  • 頻能(PANIC)...忙亂。
    7 C; d1 h/ T! k0 N( `: Q

( g$ T8 @3 x$ A$ Z( j' V1 e 0 d1 }/ F& Q3 P+ W8 K
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。! u; \' T, `4 }' U! j

. J. {% ^3 o4 F: L, r. ? ; f# v3 `& D; E! R2 K+ [
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。$ p  h5 [5 E8 I: r) s5 W8 t
; D' \& U" _: f* ?* l, |' F

* H5 g8 `# P0 ~) a6 e  N
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
. n5 H5 E  F% w7 v* H; U
! s6 I3 y$ R  c3 S2 [# `
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
    " C8 K+ A. r$ k" d2 n

; V5 @! O$ y3 I8 c5 G 8 V$ C6 ]) _5 {8 M
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。