<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既) d( E$ [& M  a! q5 T

* ?$ v% T" ~& Z( w
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」

- S; G, P( O% w1 W: [$ ]) B
0 D2 R; u, G: z
& H$ I+ v4 V9 w  u' N3 w$ w5 c
  • 痾畢甩:All blood(痾血)6 s& u! l  m( m
    如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」4 g# e8 {1 o- a& h' d6 `
    「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
    1 \# v2 M. z# k4 D5 }  M. B

; P) O% a$ k! e% j 5 k5 J7 t# H6 Z
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
    8 W, w, @; x+ v7 Y! n
* Y" V; R  }' {0 }

" m5 r0 t/ |: v+ i/ s1 s7 t
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)
    - z9 w4 }7 @, U6 s2 S/ C「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
    * m! i" [! A2 U4 V' _「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
    % |, a# s6 n% V0 l

1 C1 a0 R% D  f$ f
0 B7 l/ G2 W( Y7 u3 P  g9 B
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。% s. \+ J1 `$ }. }
    例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
; c  `+ Q8 a4 ?2 H! l

% C$ q% y  w  G- I6 V4 t+ _1 y. B6 ~, r  ^. @! u  f
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
    ; z' Q, v$ I/ G, A3 ?7 J「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
    7 M; y+ g8 X' O, _1 X1 y, N+ P& v* H
5 u; S: f6 s# p
; S- b# h. F3 q
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
    6 x4 a5 q- L4 {8 S

$ ~; Y) Z& e6 i2 |& b
! M; U1 P' k: F
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
    * x4 G1 g( e" C! B$ A0 d

& Z# d4 G! ~& |1 r1 c 4 o/ z7 z2 U* `2 B$ n/ E) T$ a, L
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
    ( P5 @& W- Z9 Q

4 u- [  n. h* E2 q; J  h 6 k/ a) w- S* k! k% q
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」' N) h7 E4 x: O1 n
' e/ M7 a  R; \$ C

/ M; S; l3 p, `; n7 H
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。

' `* T# s8 U* d& t2 V: x" ]; Y0 h1 x# b1 N

$ t8 O6 z" j, N
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文
    8 V# g1 d3 F6 \1 K2 w8 JCoolie, j7 ^$ s/ [) \+ f& |
    同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
    5 n/ v# n) M- K% D; g, D5 \, x
1 t, @* T- C& Q+ `2 A$ i/ W

3 g" a$ F3 k) r0 N$ K. w2 r
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。0 \/ a- b. I& ~* z( z5 g6 [

% }" a0 W2 G1 h8 @3 j) a$ t
' @# `) q+ n/ U! a* ^1 d- r8 A  `) F
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
    8 h$ I7 h& p0 }0 ]8 \4 P% [

  {( n7 B" R" t! f
2 [! L: _& h9 C
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
    $ \* K' j1 A8 E# v' F
4 K/ {; N- ]( S. U; F* S% J

: O7 E5 _! a& D' T+ S% Q! g
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。

9 L+ d% Z( v1 |* p, W% e
* ?/ w+ ?1 w1 z9 O! M
8 K% O, R( B) f8 u1 m2 a& J
  • 頻能(PANIC)...忙亂。
      `5 Y5 u1 t. W# r
- m) ]* Q2 ?7 e& v

: E0 |* j2 J5 ~# g
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。- [2 j9 y: @/ Z0 F& `# {5 n
! |" \" l, ^! K* T; }- j+ m5 }0 C

+ u8 w+ F8 v$ D+ h0 c
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。6 r- d1 m1 @0 J5 n% O8 C
7 {+ P7 n$ r' {6 P+ z+ k6 S
# U% m+ F0 _* D4 A3 l% z1 e
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?

4 j  K/ \1 a: h" E
. K  v. x$ u" b1 C3 t
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。5 j: Z2 s* a# t; Q* O

$ o# X$ f7 b4 b. `( I5 I 6 _9 ~5 p# O" U5 u" w7 N
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。