|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
q3 [$ S$ T* w1 r) O- ]5 Q) d6 m$ n% m2 G近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。6 Z" B: F; j% D
, W+ p0 B) F: X/ a
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。" ?. S5 [+ {: o. R7 W8 ]6 [7 a6 @
3 W& G d ^9 `0 ^8 U1 d+ [* Y一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。4 Q6 ~6 a$ |* i' d
! y3 `3 H3 h4 D何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
W$ u/ L% q8 K# S5 A' c( S1 P9 v4 b: ^. o* r" b
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。$ y C, q$ ?2 U$ Q1 g4 N% ~3 C$ V
+ y: w/ v! \, c1 c7 q
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。, ~; g$ p) v+ H
% @/ _3 O" L4 |$ m. y) K% H: d有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。4 y2 R( ?7 Z3 _# F3 a% [
2 i# e k: i8 u- k c到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。$ ^" }: g. r% W$ ?
4 k5 m# {6 I2 _其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。0 t3 o0 b% ?9 z
7 G1 a1 _4 x/ C( Q' T/ ^4 D所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
! O. E' D# c2 a9 A/ O* ^# l
7 @# B d t& R0 ^但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:* ?. k. P" l+ b& x( Y
6 C7 `4 @$ m- c' v5 ?! t$ _「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
6 Y3 G1 `8 ~/ R, W7 e
+ t6 f3 a# N/ R+ {, K! A依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
1 a" R" |/ b7 v9 \6 n) }
+ S# v% m: ?/ x5 ?7 P1 U※ ※ ※
$ N: k" ^4 w1 ^7 e
3 X& [4 U Z, e3 b* z何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。2 s" W4 |7 m' U6 Q2 u
8 x' j2 T' q* Q9 @. x問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。# C( V6 y0 V+ x2 C5 S% @2 t, _
3 ?2 D: @9 O( q. [8 b+ A2 Y3 f舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:7 d4 j1 L+ Y! u: N" b9 y
9 `. r! _$ j# d/ @8 p" G; q, f! o讀音: 殘 殘、產 產、殘 產3 }! h& N$ p+ g; l9 o# I
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
2 `! t& ~: Q3 L* a$ b! _9 S2 @) X- X$ L9 S: ~7 a
F G H I* D5 g6 e% w( c* n8 X: {( g. u% o0 X
/ E0 R; r& \; v" I2 ~F:所有人讀如「殘」
+ U9 D7 \! p* Z3 {! c0 F7 P: KG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
) l9 `$ h- m3 P) e- ?H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;. d( w/ C: e8 g' A
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」( L; M9 q3 H# E/ L# f2 @! x8 Y2 \
4 e3 U- q, G7 Y當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。" |& O* Y0 Z! g
5 t! M3 J% M, Y+ w! J
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
- b/ z6 O- A" G" V$ r8 h7 O& [* D" Q1 v+ _$ z0 Y
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
" ]% k4 [$ q* {) T6 _, f
# s ~" Y8 `$ O3 x到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
: P- _* d8 \9 ~) V- M: y; r9 e1 k
% H9 f* [! A. F4 y/ D而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。5 ^4 ]- Q) k3 {# q2 }
4 g, A# ]9 ]2 {9 E2 Q
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
) X x+ _" E) H4 u* g0 t/ ~) ~, S+ |) i B7 o. n2 X
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?5 }' \+ m6 `. I. j
0 V' c9 t7 Q @
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:0 B8 a o& n! D# ]" p9 d9 v1 _/ y# q
( c; w# o2 t# H6 j4 e/ E! ~& ~
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。3 Q$ S+ P6 `4 E) e8 K5 i
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
$ @1 w( S4 I5 w: s9 T; |* p2 U5 ?7 [
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
$ T7 g: H* A0 P7 d; c" k3 b! q
, N; T9 O. P, N7 Q K; u兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
" f# a( T0 G; y _) }
' S; {7 a, j- ^1 u, W但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
" {3 W1 A* i- I" n; X5 P9 J5 J; }- i' l; T) R/ g
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)# `- _, b5 u w |1 @: h8 h! P
7 a1 m5 A! P6 V" s. [「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
; P2 ~, B' @8 V: S, I. ]: b$ x( v& N. y8 H8 l0 U' E
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?4 f/ I; _7 u! A/ Z# e
* Z' U6 }6 v0 @+ v7 N
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
) R. n, D7 }4 U# ?9 X3 _5 H3 _ }4 _+ \1. 《廣韻》音為正音, W2 A% G6 f; E/ B' f
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音3 v% t' f+ ?; [; q1 c
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
9 b* ?8 E1 z6 u: e! Y* W# _* \2 H% ~7 _! V9 Q! B& I; `: S7 }5 d
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。' m& w1 h2 T/ R; U% ~2 E
! O" ]# X0 s; n: X例如:
S0 U- { O! i+ q' T, U「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
u* p! D" i( J2 a/ ?$ I「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
! ^( X% s: F0 H/ I「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。7 N) C {9 r! @
! ?3 ]* K; u+ h* ?, l I於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。8 M1 V1 s8 y* `- d5 G, v; e5 x
# |5 i" B8 f2 a$ E2 O
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。# I0 f% V9 K0 V! @: k1 [$ G
, b! A7 `7 T' }9 ?: T% L7 {
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?3 u a- }3 n+ a! @& b3 [
0 q) }$ O' Y; r. k (正)音 (語)音
! d# q: ]: y& ^1 h8 i, i-------------
5 w0 ]; M( b( j% p9 k6 B瑰 圭 貴
- ^. C6 E6 D1 S/ w* D篩 師 西
* Q3 O4 m7 w+ V隸 麗 弟$ ^7 ]' W3 [7 f- t+ T9 Z
諱、緯 胃 偉% x4 u, s' ~' \" S) O
搜 收 手
$ O# D" _. k* H0 W7 B" S繽 pan1 斌# D6 `( P/ k2 M3 Y3 T- N6 {9 I, x' P
忿 粉 奮
- B& j# Y% O& H8 M$ M/ t( c昆、崑 軍 坤# `( e8 Z: m, p7 ^* Y, A& C+ s, ?
蚊 文 燜(man1): q4 l; [' f: W6 f: Q9 U
冀 記 kei3 h. t9 u* Y8 N
昭 招 超
) h/ y8 x b% X1 N翹 撬 橋0 z$ ]; x- M( ~- S5 `; G" q& L
徇、殉 順 詢$ o2 V' N2 ^, R8 u. [3 ?: l
, G1 Z) G b8 Q J( b; `6 s8 S/ \這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。( Q8 i" `& E: W% d( U, g
7 m/ T( S7 L$ {也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
' {. P8 {3 f. m
K0 v! w+ v4 T9 F" d$ P3 S這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
& s* T2 J' b) t* J. j2 W4 C; d7 d* F
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。1 Z' F% k7 S* ?4 E
( D- \9 }% u4 m/ S) A) y又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
4 x Z) \# n. U8 I) A" k
, G! }! p# k6 i$ M* ]* q1 R! t" j( Y否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
" _4 z, {8 P: s. y# w& S# e
: R. }4 Z% x, F/ Y! s! e' h若是單指查他那本書,則太霸道。
' f: X- _5 X$ V% ?& y$ j
$ C# M3 W9 ^" M4 {) s又出奇地,何文匯先生卻說:
! j! o" c: F; |* |
. i' u: y; Y$ n$ U7 i3 v5 C「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
( Z% T' C, `0 A/ n- w. m「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)4 s8 j1 @! B" O+ Q2 n, f3 R
( Z5 ^6 V' e* W
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
" G8 |8 b( |& \/ f: T, v. W( V4 Z6 e6 W3 d) m4 o8 W4 {
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:8 T1 A' f' T m$ T
1. 《廣韻》音為正音5 b1 A1 s3 M4 M" x0 E! C) B |
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音: |1 `5 f9 Q+ h
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
" t6 \! b, E* k4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
* ^! Z3 P$ r' J0 }
0 u/ y: K! N" c4 N也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
* ?* F" [3 M) ~. L4 G. _9 K. ^" U: k5 F' Q" g1 N0 z4 w" N K
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
! h4 k+ ]3 k; O2 l4 Q- v! X何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
- ]/ N0 C& A2 G5 F4 Z" W6 E9 ]( Y- W# i) @# O) }" T# F7 _
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
3 X0 v p! o8 L- N q: B' `4 u) v% O; |2 h
小孩問:「搜,是不是讀守?」
- `: i5 t' e1 v; b) e* ^: V你答:「是,但這個錯的。」
6 W& J6 [, d r2 w3 J1 T, c小孩問:「那應怎麼讀?」5 v4 ~5 D( g% A' I) w; M& R8 h
你答:「收,但我們讀守。」+ m5 Y+ \6 s! o2 n7 [
小孩問:「為甚麼不讀收?」( S/ S( f" x( K
你答:「因為我們習非勝是了。」
- g: J: a3 O5 J' \/ q; \9 K9 C: P小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」" h: W: V5 g! |! D/ [
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
% k7 `" d; ?7 j小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」5 h5 _2 l; U& V! j2 P t, z4 N; e
你答:「對。」
1 u y; | d3 E$ }7 ]% P }小孩:「??????」+ b9 A( T0 q" A% M$ _( z
) V' B' K' a& B6 z1 f" W! J3 N2 M
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。5 r, ~+ i, A* A& ?6 W+ v
+ \1 C1 J0 i. z# I. |這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。 o: O8 X( y2 g9 i: Z1 [4 X
7 v- R) @2 H8 ?. j
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
* o' G% }9 t5 I; b9 N7 U/ u
! U' g, K) V- X [: C在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。7 I/ X( j: N9 G
4 o) ^! s% h, `本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
& D9 v7 q" f3 h! `* @7 N; w2 T# D. |( K, F3 Z9 c8 B
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。% ]( W2 o8 W' A2 f8 n! Q* @7 b
+ g6 V$ o# d# x% W! g
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。: `7 H0 g W1 B- }4 N& j" P
9 M2 l: C4 {. G何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。; J0 B6 g- ~5 ?4 _; m
. k- I; {; H0 ]5 M* O( A; ]※ ※ ※
6 K' i/ l1 F$ G$ g4 N/ C7 |" f. C
5 ~2 S1 T9 L7 }& B2 V7 q2 Z- @6 u事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。# P. Y; T- f. }7 A! e# J% X
5 R' P+ ?0 V3 \7 u3 d因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。9 X7 O# p) T `0 b$ R, k6 ^0 c( y
" L m( K, |" m U! V' W例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
O$ g& [. D/ e7 o. D例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
5 { z3 b. U0 k7 Z) Q% L6 p. W例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
) n0 J2 d; t v* ?2 {例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。0 x/ I! F7 _6 n! {! r# F2 Z6 `5 A
# @" \* Y5 Q ^: C$ ~6 W$ l( M不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。, r8 a+ M" a- N6 D) ^- Y% R' H3 N' e: u
- k- D4 D/ o+ R' ]6 P6 H1 Q
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|