     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
+ R+ Y* A) j" j% k- q# b7 \- K) b' k近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。' Y, l$ b/ M" b) d: e
0 E1 U! j' J. E
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
& l6 l1 H7 M+ \ {
4 v6 [0 z) @- b( m0 Y O+ Z一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
. H9 Q+ ^ P- }8 Z$ h( E, y) V- L% E
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。- _4 b# o3 t1 ~9 g6 U; w0 P
& J, |0 V- @5 o8 @- e
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。2 o: P2 Y* l: ?4 k1 @5 k5 ?
8 z! Y4 ]- B F# P( t( Q
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。- q9 x! s# c. R% P& N" \+ `- @! \
8 D& O- s% A" }- \, P
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。0 F+ q: i$ ]" v# D
5 W. i* U" C: }& A f# ]/ w到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
( q' a* x0 l9 X5 f: p3 @! Y" g
! t+ Z5 d- H8 \7 ~4 S其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。$ ` k2 F6 l5 @+ L( L0 q
& f+ w, ?5 ~& n. @' G所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
4 l9 p5 b; E7 {( e& z/ p7 g6 @7 ^$ z6 j1 X- r% o( M
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
4 d* V/ o9 \: H6 o9 T w7 F c7 X$ g2 |8 K) W. p
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」% q) {* U( `' B$ U' h
% T6 n% @( c1 @; ~8 T( @1 D
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?. {, b5 L$ X3 l& D# _
9 _1 j5 @! B2 l& H/ v, H※ ※ ※
+ Y, J4 {4 d- H7 J; Y# K6 ]9 h1 Z. W b9 T' U% X5 ?
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。. h( n4 x8 \ L
7 s5 N9 p4 _5 H( a' Q3 `問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。* [" ^9 K# H1 o
7 @: q+ U3 ?3 }1 u% z( F
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
: {# m" X0 }; N# M
4 H* v3 d& u" _4 b, o; I2 ? f: d讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
. B; Q6 j; _- |' @5 n4 P1 I% Q ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
( g' @1 L0 w0 U/ V9 ?) C0 x4 }2 ~0 H( \
F G H I
% D1 b- f" j3 O3 j' ^1 V$ H } r* t2 ?( P, r" T" X
F:所有人讀如「殘」0 Q1 |9 {' w' e+ S! n( w1 x% ^
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
( E- V2 u4 G4 sH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
+ t7 C9 K' W) @ f1 B* dI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」1 y7 h h6 s( y3 z( Z
1 ^" h' l2 y( i. T當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
. D" ]5 w. w( R8 P2 |6 S; x O, u
1 ]6 W L. |+ Y- Q- z幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。, E7 G O* N% b6 [9 u
$ E H3 p, T3 }' [ x
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。- Q: [0 P" a7 y+ G
9 T d. M" J9 r, Q$ ^+ ^: W
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。7 ~0 B2 O9 V6 U9 G% d, A2 Z
3 }0 X( [, c, n( ]而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
( s7 |' Q! I$ x, h z: d! q2 h9 ^. _+ F2 o4 ]* {- T
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
! W7 e' n! _" x; q0 Y; v/ c
- a& x* s$ K2 R9 a& p0 a我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?, H) U' b& Z; _7 F' ~$ R" K
' X+ {$ p$ c8 Z; H \& J
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
! t9 R" S- Z/ _; @% j; M i1 b4 h9 T
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。$ ^* B* `$ H& Y3 Q9 W; M# e
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
; B9 E. }4 K% q
/ _# H' o5 u3 ~〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
9 K( ] c' e) M \7 F8 v: r; z+ \8 O9 Y f3 K
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
( X3 }$ {& u2 Y# H: e/ m: ~+ y e; M: X" Y
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
. _& U1 b$ i, t4 a- m1 d' k w
1 Z. I7 D3 K. u( [+ o「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
# W a7 n# j& [1 Z/ m+ B0 P; @( i& B" @8 W/ a0 h7 e5 H& Q) k* l
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)' B m; E) V) \. y4 h
. p- E6 U8 |3 p; T% X
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?. {% M7 l0 r! }5 S) v* y
, i S, }3 n; j( w9 T至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
, \4 j# f% G# u1. 《廣韻》音為正音
' M8 N2 L( s- w" l2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音9 W% m L* i0 h; Y$ a3 n$ T
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音/ ~- P% ]9 X5 A0 i
: ~; p$ R) O2 Y; i6 ~ ](今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。& B0 q; Y3 B# \- ]. z7 s0 Y" w) L1 a
6 a: Y# H6 X9 p2 ~: L
例如:$ @3 S, x7 O3 I
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。! Z( d. i7 I" A3 `
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
6 B7 I- Z2 X7 e5 S8 Y" U0 ~( v8 \「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。, s: T, `' {# _5 B* a
7 I: e2 l7 s. r0 U( d' c) ?於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
7 }% F: P( e' s) [9 ?' O7 A& W0 z3 ^7 L! a% k0 A# Z- g: Q
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
4 L5 a! r& Z4 ~! w% Z
; B5 L+ E% |) F' a0 M而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
, I% I% I' X/ }$ p: J! [( B7 [" R! t! `2 C* e) n7 S* P
(正)音 (語)音
$ _" ]6 e2 U6 E; o' ^' H-------------6 e% Q, J8 m# G
瑰 圭 貴
7 i4 R5 ^5 }( S* L6 [+ s: U) Z篩 師 西- |' K! H6 A- Q9 R( d9 ~
隸 麗 弟* r' e! ]9 l, v0 [0 e
諱、緯 胃 偉 d7 N" o/ w" N* }+ Y0 i0 f
搜 收 手9 O p8 {% M! k% S7 v5 m5 u
繽 pan1 斌
) l. s8 B D, d忿 粉 奮/ q! A+ z9 \4 w, H; k
昆、崑 軍 坤2 B0 L4 E# q+ Y' ^
蚊 文 燜(man1)4 g3 W! Y& c a9 A2 A, r; {
冀 記 kei3
, U9 w; z3 p- o* U1 O昭 招 超, A8 v6 V' n) v q1 a/ n! ^
翹 撬 橋
! S# N' Q, g9 a& t) ?徇、殉 順 詢$ K. t5 ?! b" A0 u: O! ^( q
& h# u( o! E/ X! K4 f: V0 G+ M" @1 V* e這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。6 J7 Q# _8 |' a, P4 R3 z q
|7 P& P9 u2 e/ C0 @也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。- m# e& U. O7 J- y5 x1 x( O- ]
' ^, p2 z1 u& c) o+ G' B這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。* n( W) S# [ Z
! y9 I2 N( k2 t( g( s
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。" f7 r* G& x; j7 B% M0 P* A1 W
: S8 U1 s4 w$ y; H3 x又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
8 r: K: {8 F& c4 ?, v# p* s2 |6 Z; z6 z, w/ H
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
. S4 |$ {# J! J8 Z' ^3 l/ q
. ^8 g: D" i9 k% l N: D若是單指查他那本書,則太霸道。
9 Y& x1 `* o7 y& p( A$ G2 E4 Q9 C F- m
又出奇地,何文匯先生卻說:" I1 ~ [1 q/ K
) v. c3 p4 ^9 t7 N- n( f9 [$ J
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
2 a% f6 z R- N4 U( F「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)0 }$ y- ~! H- ]
; q3 Z. ^" }% I4 X: i6 y" j; h5 N我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。) `5 G t0 u/ g, H' g: S9 f; f
* r0 x- @( I- n! z
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:0 W" A) Q' Z j/ ~* i
1. 《廣韻》音為正音
) D& X( w# t/ e* O# U2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音, q. N: Q5 K$ N2 ?5 u; @
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
! n8 j9 R; Z: Z4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
$ ?+ x6 Y# k7 [- d$ Y3 z/ d- G# e% C9 w& A1 y* L
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
* F% l( p# J9 v" p7 u! `% R5 g- s6 z8 |8 b
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」, V# l! Q" R' J: N* N
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
8 v( r$ s+ U. x! v2 b. w, t z7 K4 W/ m# c+ u7 l
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
( V. Q5 u, C% ]. U# r/ b" k n- K# r! y& b4 D( n8 ? I! n/ i' J+ v' ]
小孩問:「搜,是不是讀守?」! \9 C0 \, f; ]5 ?) _+ U
你答:「是,但這個錯的。」
. u+ ]& P1 B' C s小孩問:「那應怎麼讀?」
$ V& L+ X3 ?9 ?+ D0 U: {8 S) J4 N- D你答:「收,但我們讀守。」/ g) s v- i. n# J4 Y
小孩問:「為甚麼不讀收?」' \! e/ j$ w$ d+ x# x
你答:「因為我們習非勝是了。」( R L0 O8 N2 g* b: X0 B2 N
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
, r B# i) E7 E+ w9 r- q0 B7 H你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」3 Z% k2 `" }9 a+ E
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」. L9 {6 P" x% g
你答:「對。」
( O T- a* L# c0 r; ?小孩:「??????」
4 f! s. M0 [0 f
- h* R% B d2 l3 X: l所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
. f" ]+ C/ m' e9 }% Q. `# ]1 ~% u0 R w5 e0 J
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。: E9 [9 y$ S* o
" z3 R' w: }2 t7 p: E這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
) i" ?+ O( m0 P2 q+ x! v) m x
& p: A" B) N" B在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
: r' _4 Z Q* |5 @; v, Y: e2 j2 a$ s& f; ^% i. Z$ F4 a; \
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。, |# c ?( {& m+ `/ W0 \1 P, l
3 ?! B* i9 K$ l何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。% ~# D4 @* a C0 \, t
: k2 P7 y; L2 U( T( m一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。6 q0 Z# U5 y; q( R& }7 f
$ u! x/ L' W# ?) m' C$ R
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
0 a' m) S5 a* w4 _( m, b, i# g! T" b- a# L- R, R( V
※ ※ ※3 u$ G7 {1 ?& O- ~; B) T' c8 }
$ t* l0 _) F$ o3 K2 C* H事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
$ M9 H4 j. ?! c$ \% m8 H
4 R- Z. D% O5 c% Q+ R0 g" i因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。 ~" X0 H) \, U# Q3 [2 `
( z5 v( k+ w% m8 c例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
, G9 f/ Q6 I7 U8 t8 Z1 I. }例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。' ~. d7 a. z* n% ]
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。" U9 ^6 j1 w) G- ]7 Y
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。5 k' P8 H `7 u5 V y7 ]* z
, }# S. T* ^! ]# I
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。# y: B8 U2 b f/ k% c t# R
( B# }5 Y; I9 w) T
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|