|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658+ w/ P5 G! b( P! f
% y" {/ m5 F) l5 a, B近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
7 P9 J$ O3 U- i& \ g, f: ^9 X' k- \8 i
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。9 D1 u' {* k9 r# b* n7 {
& }# L+ Z' E$ \( T" n& p4 h
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
. ?3 s: ]- u$ k3 u- d# p* b" E6 v8 ?( t- k% I3 |1 ^
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。0 c o3 a9 b7 D8 T) ^$ \
* N5 U3 A1 r/ L* v
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
9 I4 E7 M: H4 q: w) w6 i/ i; P+ v
# r( A0 q; S8 B+ u前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
! @! l8 l% Z% l( v: c' \
% s/ f7 R7 `- a4 j9 W; O. g( f# T有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。' {% ^: Q! e/ y1 E& t$ {' u
: j6 J- `: g7 b, r. T. }6 @
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
- X( R$ O; _# f: }' x- T: ]& T5 d5 f4 |% }4 N5 ?+ ]6 V( o
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
! M- u$ f; a: j" g+ @6 Z, X" b$ d2 f
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
5 B* f- f8 r1 n( [- D0 o$ ^" k! I! t' _ e
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
# v+ T# y7 f& ?) ?( Q0 p
' n- C, d/ b' H) U4 ]- l9 b( t+ i「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」: b4 X2 S. w; L G3 |9 q7 E
0 @2 N; M& k0 x+ i% m5 j. d
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?! X, Z) O! Y8 ~5 v! o
4 w& S8 i! R( |3 t) u※ ※ ※
4 j' q+ k% D3 b: w7 t5 I# U$ ^8 g
2 K" [9 f. y' z' u. U何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。. Q4 J* t+ x6 ?1 n1 l y
* m8 [( n* @3 ]
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。3 y0 n! D1 {6 A+ Z$ n5 e3 ?" j
V* I. x, Z# B. u8 Q$ ?/ C o
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
* D9 R; S! Q+ F2 E8 ~ [& |1 w4 w# I- ]$ P- l! ^
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產4 |; X( J* U0 I$ ?, p1 C& \
─┬───┬─────┬────┬→ 時間/ `; {/ p. u$ u( k7 y
& H- W- w; z8 U; ^6 g' f, k# H# p F G H I
" C8 m+ Q! B" P$ }- P( `& \" F i9 q) u" i6 x* e/ }
F:所有人讀如「殘」; Q( {' ]1 q4 U( z" d
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
1 w* U8 w1 m$ C+ D7 q: ZH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多; K/ {! O# Q# ?! I# a1 c4 @
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」' _5 j* R" s, V
0 D M' `* Y" U4 Z' d h) M* G8 e當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
1 U' b7 K* i! ~/ y) q7 p1 T" o! c
1 I5 Q$ k r8 @) U, v6 ?5 x* ]幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
5 [1 N5 L; Q$ e, _- T3 `( N& ?. ]- h# b w; B
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
( c& H4 o5 |8 m+ ^- G; r* W2 q( z% H" K4 ~
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。' \( L6 o4 D* \$ e0 `
3 V- r1 p: v+ l! N9 M3 Z6 S
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
0 q1 N# m. o5 `4 ^. v9 c
; k) P4 X% X6 A0 _9 [# {問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
+ u8 e" K0 N. B' M1 w
8 j! P& |. l/ e$ Z$ F/ D7 g我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?& g! c& F' I4 G: R# M
' w( X: Y- y e9 q) E! ?出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
# f9 k d2 x2 Z5 Z" B% e9 j3 b! U7 [
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。+ e2 B5 n! F1 @# k6 }( ?
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
( {1 g% p! T5 S
4 T& K$ V* f% A* }$ M〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕/ @; y4 F$ U8 h- {
0 C+ ]8 r5 v3 r6 O6 }$ [
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
c! n' T4 y- }& d- k
# s( j7 z% I! R' `但這明顯和何文匯的強硬立場不符:8 @6 R# t/ C7 O- p% V
, v8 E4 P3 _1 \ ]; ^& Q「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)' H$ r& u* ?, w
. c8 y' q, X0 F! z- T「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
% f I9 E: ]4 X \! O5 H5 D m# J
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?/ }7 u8 R# k O# S
% C3 G. c, C ?+ ~; }! E! J
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:" W9 e- o. {& l$ [' ^
1. 《廣韻》音為正音
8 s9 u* x2 ]) a. h2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音; M. H7 k% I& K/ y' a# ?! z
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音8 ^0 h* l. C) c7 \; P
. S9 [" e; c% J. a5 E3 T
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
7 R% A; _4 V6 p* m, t, N. C3 g' Y
/ ~1 |. S0 t5 M' \* Q9 h: x例如:" \7 s8 B+ k6 c* }- Z, F
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
$ _" D3 T; y( z( I3 Q「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。- f9 z4 B' D5 C4 ^
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。3 _% o3 n u& k3 o; Q; c& {
3 R1 [) z' _0 `
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
7 }6 o( c# v2 a% a. f! K' U: N2 {% ^4 I; S- D
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
, T9 `$ g) X; c" j/ h& n; D! q5 ]6 t
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
$ x1 h5 D; g) r) e4 p; k; X7 ]9 }! J2 F
(正)音 (語)音
$ |1 m; K5 H6 H# Q7 R$ C+ _-------------! g) m" l @! d" u( W
瑰 圭 貴
& _/ {9 E/ n/ W# o @" s篩 師 西
/ [1 p! r9 ^( p7 `% F- {4 [4 a隸 麗 弟
1 \4 \5 s c( h4 J+ m6 \$ ^0 k" Q9 _諱、緯 胃 偉! U) G3 p3 D" A" @
搜 收 手
$ ]( u7 D* y! Y繽 pan1 斌4 z7 P7 J% ?. B" d0 Q& r
忿 粉 奮- r# _' X- O. I7 r
昆、崑 軍 坤 f( m1 Z+ K2 h5 f( j
蚊 文 燜(man1)
( _$ s8 e9 e' l4 |/ z冀 記 kei3/ E' Q: `% n, ~9 i4 z
昭 招 超
2 c; [# j9 o4 w& w翹 撬 橋
. a. _+ z2 D6 c7 V. M徇、殉 順 詢* I+ \: o+ N: s; Z
4 h4 ]) U _( ~, u6 D0 V7 a8 d
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
; v+ [; s3 f, ~8 X! H" J J6 E
1 ]8 Z% k" y, ?1 F; \# J. b$ X0 A也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。4 s; Y% s0 Z! M+ M
3 K, u# n8 R* B, `# q( A6 u
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。8 o, j& B; }) U: q
) s0 W- M4 b' `5 e3 ?8 }除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
7 J, O) H' V; @. z2 e2 U* I
' I* a; k6 M5 d! p3 X2 |又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。# h: Q' z) H& z: X
: o$ P! z1 t2 [* @3 K t% B: z
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
6 f0 p0 N$ J* B6 q7 d/ c: J) [. A/ h% n9 r# l
若是單指查他那本書,則太霸道。& `. M6 H, B8 I+ C' x# w
' a( H" e* ?% T4 i, R' D
又出奇地,何文匯先生卻說:$ M- M3 ?' r* V. k% _* p
* O- ?7 D6 `6 n+ p「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
# @8 Z c# Y3 T' A) c& |9 m「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
. M K% y! s B6 G, p9 h. ]
! q/ M3 i, X/ p' Z' v1 }. @; l我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
/ t p1 K: q4 B" S2 j/ q" n
! m: d" c& \1 d5 Z那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
3 [! U( o, ~5 `) i1. 《廣韻》音為正音/ X( v, E8 n* d! E4 t2 g7 R9 W
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音2 l( C( Y1 @6 g, H) Y8 ?! k
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
$ Z0 J) x9 @; s0 v' ~* M4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
! z9 |# B# k6 D. f3 f" f, i* `$ s& b; M+ z4 \9 L E
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
* b* E* O6 \" f: C% x+ |- ~$ [, s3 [: @! ~ S' w3 K5 l
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
. Q4 @$ e5 Y! z: X& A) m( X何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
& C5 Q; M6 N5 f( C. F6 O
) O" P* M3 D3 y$ i. Z. Z* P既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?) X: ? m' `- R: g8 d
3 ]5 {0 c3 [+ J! X4 I, H小孩問:「搜,是不是讀守?」) ?' }$ C& T; ~# U9 Q; J
你答:「是,但這個錯的。」
X6 c0 t8 d: r. H; R6 Q7 n/ v* q小孩問:「那應怎麼讀?」. x, q5 j) i0 R/ y
你答:「收,但我們讀守。」
& Y" B& @' O- V# M& l小孩問:「為甚麼不讀收?」! V+ M6 r7 T) C/ ^; y/ n8 o
你答:「因為我們習非勝是了。」
. q$ j3 V$ b' z0 t* [* P9 [小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」- N4 x# H, X/ n: M4 f+ ]1 ?6 S5 a
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
' J1 W( g" U f2 i小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」3 o" s6 y' h' z8 d" J
你答:「對。」
8 L; K# [: |8 K5 P2 ~小孩:「??????」- k: v G" s% c; ~0 j- E* }9 e! l
2 h: A# }% H, q所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
7 X% b" Y. Y* Z, i
) y! R3 R$ k0 y2 O7 A0 A這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。. _2 j/ ^0 K! ]7 L
5 c& o( K. R' _! h) n這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。" i2 y5 U1 S& w2 |
( Y! c) E5 t% W: g. i3 e' v& _在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
; i" C( f/ K$ U( l) Y9 X7 k% v0 f8 Y; ^# k, K& H$ U
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
5 \/ E% J* t0 b. ]9 N' c) \& h1 }8 W# o) Q% E7 g8 X
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。4 W: ^' Y6 y! J+ @) W
- l5 M+ e1 s2 O1 z( t
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
n) Q& b3 Y, F/ i: J) l/ C7 i8 ]3 S5 x
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
! n, w% k3 h) a9 S* A' W2 @4 O
( r. ~3 P, j' e0 b※ ※ ※* P/ f x; K0 w$ _: S6 ^, E0 A0 }
# w9 z+ s7 e" o/ s
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。) [: D, N1 V) s# B' E1 F* d
. v' i( @3 j s; d0 [0 D, T- d* b, q因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。: e* k5 a: Z) ? B
( _. a# k1 ?) A' C$ t0 I2 O3 f4 C例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。8 s! |. a3 r1 S! x9 l `
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。2 h4 Q5 O, _- p, A# G E$ R
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
" [% Q0 a# Z/ n例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。2 q- s" [* n0 A# o
" ~3 K. e( ^+ k' @% m+ N! ^不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
& ?, e$ c2 o5 O& u p6 z) w+ z& i4 v# T E
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|