- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6589 b% w, N7 x( _ g) u; y! t
, k1 j" k4 k/ g6 @8 x9 s0 S4 E" \近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
& G" m8 c9 E. R0 J- ?# P- d
E+ [+ r# l0 @! I3 S何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
2 `) ]5 w: ~# h# O& I& e
( o# Z! t, h! i* Q; A一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。2 Z, S" d, A. [/ X5 p( _
- K! f: ^ i6 G5 _4 H何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
/ j" \6 f* K- ~% ]8 d) g. B3 g( E" m% s, H; @4 x4 B5 z; B6 V& b
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
0 {0 h" h/ a' M& ~
' S# s1 K0 _8 {: y6 o前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。* |) w0 t- O( Z' b" a
7 V( _2 F/ c5 K& k0 M0 z& n' I有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
0 ]: i, w+ @" M, z5 |
0 u+ d: @% g6 D# m* n q9 C2 P到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
# U' b# n- l- ]6 `7 P _+ X% h9 {4 A( N+ e( p
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。$ u$ m" d. `6 J2 F% a" `, R
+ |, m+ U* ?) z9 X所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
- ~+ {- n I# ]+ A8 E
) s" u6 R3 e% x' w0 c" |但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
# `; {: B4 s' [) [9 d. s
% i% w3 ]$ B. Y: Z9 Y& d% ~( A「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」6 _) v8 n% C1 U! x! m
: ^$ A! ?% Y/ o3 J) v6 \依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?) G5 O9 ] A9 D3 g+ B5 P3 [) L
) V+ ]* h- f4 M% n! Z8 W
※ ※ ※
9 J) ~# n# O& l7 W8 Z% ?# K% K! o
, ]" N& U4 p) u何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
6 B5 }3 R* N3 ]( Y2 h
7 G$ d/ Q+ r/ A* X問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。2 T- o) t% G2 M% v# B$ |
8 o* @9 P/ P( r0 p, P舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:# s3 S! }7 \ A+ m P& r/ S( n
' G l: \/ ?' j5 ? {; e: y* i3 c
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
$ p7 ?, w) M7 Q0 o5 V: h ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
( j3 b# Q, ^- J+ ?& ]' ^$ I0 p0 p# A. l1 r
F G H I3 v% o$ e3 k6 H* M3 V D( T: I
- Q; N, e! u L' F7 l4 kF:所有人讀如「殘」' V! s" o- U0 H. K' n" q5 I. ?. Q
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;/ Y' r% `+ ^& G- M' J
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多; S5 N( z: C$ P! ]" Z! |3 H3 d
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」. ~1 n, x# f! E" s/ o) N5 m
5 t" t! ]- @ @( N
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
, v x8 M8 O$ M+ j# {5 o& C
$ }' F( H6 @/ Y. Y" M5 e h幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
& g( j! `$ l/ H& @7 ~7 l& d) ]
. B7 c3 x: d8 {% W- G到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
# s" I' o% g6 F! Y4 _$ C% S8 P9 |# Y- t
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
* W- a# m: u$ y$ {( U' k
t+ m2 g0 \4 l" i" I# c1 _2 U$ ~而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
" B1 v k& q- h7 \: [: w( @8 _7 E/ }' q' W. y
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
; }0 `" ]0 x4 n% [ X" t( z# K& ~ ?3 A& e' y4 A
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?) o5 ^# D9 x6 Z/ M( }
* w9 J4 z7 s4 p' T. J" }出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:" F+ }# ? M0 q) F! I; h
U( \4 P" z W1 X6 V- M0 J- ^1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
& j, ~- Z# a% B+ D' h+ J$ ~2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。5 _) [: w+ `) x+ H
3 X& U. L# ^' |1 H6 N
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
* u& i1 ]. [# k+ U5 P* ^0 [) M% K2 M# G5 i$ ?# h" i
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
8 V+ w2 n' q% Q5 U' [
, a' @ W" @$ N但這明顯和何文匯的強硬立場不符:+ j/ W) T' k" H: k( l* X9 e
6 J5 |4 W: d" P( ?( b
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
) S) w, I# I1 Q9 u3 {1 e; r) x# g6 I4 g* u" e! [
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)# d* b# U) a% |) m, s% h" t( M) l
4 T. \, l, J# {你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?3 P: x- T" w1 ^, @# c7 D
& Y- H- T3 t0 u o2 u% L
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
* r0 e" l2 `' h0 S! X# q1 C* n5 g1. 《廣韻》音為正音
7 ^3 |5 b+ z4 S5 a$ n2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
. D" ^9 `1 f5 b, n4 P3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
6 l6 o4 u7 Q* {% w
2 U# a! g4 t1 R1 A(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
7 H) D( G! I) z; C' f, E- e" w$ A6 Q3 @
例如:7 v8 Q0 s' _4 K' q
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。 F+ N& m: z: T; S) v# e4 @
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
; Z9 }, N& b- n: w8 q1 S8 r「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
$ c0 a: M2 F% a* ?4 N z; g$ h' P
+ r" m) p% R% _6 O於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
: X6 t! ?+ ^" v/ C/ d& P
, A) H; ~2 A! P: u這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
# P/ K4 u) O# S! F) N+ ]5 [) u& ^
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?* y3 E; e- p+ G7 r' Z/ i
0 p& J* N8 ^! \( S7 L9 L
(正)音 (語)音
( a6 }" `5 {. Y( C2 {: |8 c' v-------------, r3 L( Z: q$ c
瑰 圭 貴7 B' q* S4 |% v' n+ K
篩 師 西6 K }8 p- Z' |4 d1 [0 ~
隸 麗 弟
( E8 Z$ O; C n4 _0 ]0 f6 @2 R7 O2 m諱、緯 胃 偉# Q( W) Q) c; e- i3 _6 Z3 b
搜 收 手
$ z* L( ^: y+ ^繽 pan1 斌. Z6 I9 N4 x: n; c" D3 U
忿 粉 奮
t8 v" i/ M5 {1 A% F昆、崑 軍 坤$ T/ W1 d8 R9 p0 M* g3 v- O9 V, t- |
蚊 文 燜(man1)
6 e8 x4 @6 b. x+ N1 Y# v3 a冀 記 kei3% c$ k- M- y- J1 q
昭 招 超4 q2 P+ `7 ?' u9 P
翹 撬 橋
/ | N" z: t$ j8 S徇、殉 順 詢6 g2 H6 z4 r: i, F
! F1 k" n4 H# e1 f$ Q
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
+ ^& ?; M3 o/ [- @5 @5 U% U M; n
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。& R9 P1 T3 _& j: M# w# q
1 V3 p* d- Y) T9 @2 I3 S+ O: H1 d& T
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
5 u5 f7 {: D9 o$ @! ^3 u( C" N/ w. ?5 P4 P2 _
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。 ^. i3 v: f, P! n" ?3 V5 J
* ]2 ^& t5 E- b7 }3 n又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
% S _; Y$ T8 V/ X5 k! P- r( U x2 `* y) c
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
1 x7 f0 U5 l- S" D8 A2 p' d) X
; U( ^$ H7 m5 T- L: w) u7 a若是單指查他那本書,則太霸道。
6 _4 }+ e6 e& D# i* G. x/ y4 P
& { O3 K" ]" U3 T又出奇地,何文匯先生卻說:
( ^( K8 r) v4 v9 B# Q8 t0 c
C( Y8 p9 g! M% V5 E「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
6 P" h3 B! ?) U. E' q, O+ x& t「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
2 j6 g9 X- _' S% A3 p
( G- Z, r' K' A. z! O7 E% Y我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
( y" ~ o2 ?' u" t% k E6 J8 F
C" `( t. r, }6 L7 S# b6 {6 P1 O那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:7 r1 C: w2 |& y& z% B- I x* M
1. 《廣韻》音為正音
+ C$ s# [6 M# F1 Z0 c2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
3 O& }6 X/ h1 p8 I3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
2 n! S) i! n6 _+ |4. 一部份習非勝是的「語音」為正音% B5 O9 a3 g2 m4 w, Q; p7 ~6 B* K
' Z& X/ f. P. [) A6 j1 g
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。8 x8 h R0 g0 y1 X7 ]
' D& |* H# C; n《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」- _7 X3 w( G! D, J$ k/ ~2 @
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
2 [4 g5 ^; [( K- [6 S2 }/ x. B6 F0 \/ n6 ]/ @7 g
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?6 }% t+ D0 l3 s! m' m
; c7 Z, X* c' E小孩問:「搜,是不是讀守?」
8 s& Q( N6 e: Y7 I- Z你答:「是,但這個錯的。」2 o/ v- t: x$ Q t
小孩問:「那應怎麼讀?」
1 ]; W! f# z4 O) N* P你答:「收,但我們讀守。」
( l; o1 h# \0 ~" Q" U. k小孩問:「為甚麼不讀收?」4 L+ @" O e' {2 h8 Q3 \
你答:「因為我們習非勝是了。」
: c( A' u/ S* A小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
0 t* W" A$ u; v' o9 H你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
+ T# Q6 t; F) m2 b4 O3 u' G小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
. t" B* N+ K/ ^: |( J3 Y你答:「對。」
& J) t+ x; D! [! g4 L/ N小孩:「??????」
/ u+ `5 R2 c5 o' n$ Y
2 N+ Z7 {3 n( \/ U7 W所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
: K ~' d& k2 L' w' Y; T0 B- |/ ?
/ ]+ O% B) A. t5 Z1 A這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。- j: E/ a- O1 N; L( O8 t' S
$ \. B) E% @! ?% L這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。) w# s3 \) `2 {; A( o
$ Y4 P# ]$ A! x" W4 P5 d在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。; N- D6 v- ^% p7 ^* L0 s! W
7 P8 Q" E, X3 H+ i- R本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。( k, H+ z/ c+ Y6 [; e% K/ m; o- r
' [/ } t0 z: _
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
3 A& H) V$ d. _2 S) O8 G
5 p- _' W( G1 r一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。3 m; I x6 u- ]' B
% h( Y" f! j/ f2 I
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。% p- U$ A& s; |
; n3 k) ~* o0 M) `/ t/ m2 t$ p
※ ※ ※
. J, x+ v' d( v7 p" N+ K9 Y C7 U* a: M" b
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。; f1 c y1 | J8 r) y: {
. ]6 {! o! e$ e: {- ~# K" @
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。3 a/ v/ M3 Y& c- h( {- N& K
1 a+ y8 D3 P+ F9 }
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
* S. Q. S& k0 ~例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。 ^: }& {% j Y. n! Y* u0 ~, w
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。8 @3 f) U8 ?. R% E5 y- w. h
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。( m7 ~% T, f( [3 C* p
+ @& c0 Z- |! t0 L不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。( p. O, k5 k. p3 V
9 n% B6 z9 F: ]1 v
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|