<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658# d: {* J5 Z' n. A4 S- E

5 R5 Q2 r/ _' B! b: `3 @
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。  H# U; ]6 U5 f  N% V7 o

6 E; q( n* S. h+ ~' a, B- a9 p6 S7 _何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
5 @6 K  i  v9 n0 W1 z  B+ x" ~6 |' ]/ w$ |
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
1 P2 p7 L0 d6 u! e# g
. h- z; G: c8 N! j5 g7 F/ D何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
6 x, V' N2 }' j* I1 r6 r+ t; {! O
- H3 c7 Y3 D, j. ~, _0 s何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
/ u* X, r1 ]( S& A* M. C' r; G" @1 W% v( F$ P* l
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
! {! R- s: L% r2 j3 y6 ~, |$ ~9 b& f1 e0 ~' d2 V
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
" f0 F3 ~) }2 u9 c% v$ }: ?6 w% t6 [
7 c' N# l( A6 t/ @到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
1 t# r, D$ c* d3 l1 f
, S/ u6 V! R' Z8 X' G4 {+ w2 v# e其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。8 \7 H# u) D. E
8 k; ]# N! k" w# }
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
: u- k3 K# `6 M
5 f6 ^6 ~6 D' D但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
5 }7 d! z$ D2 v5 e- G% u# T
, o) U$ J& q* j8 a) `5 |7 i8 d「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
/ S' [7 l2 M. c
, h+ j: }" W4 H, b& E依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?0 V2 T. ~+ R- X3 e2 u3 r: S& \
- x3 r8 T! Y( z5 k5 u
※  ※  ※$ S5 L& t; n1 P4 p
: f2 Q1 D4 P$ J/ |  b! ^5 I
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
* W1 o/ v* R; e( @) J) j3 P1 t% @! c
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。0 g7 s2 x9 p6 ~2 e+ r$ E8 P3 p

$ y0 j6 ?6 ]( G" R! \舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:% H5 Y4 X8 z' a; \# E' K

( @$ {" E# p7 [; m讀音: 殘  殘、產   產、殘   產; y/ R+ k: s' V9 N/ Z6 D# s+ D
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
5 {/ K  n7 ]! ^3 w) W0 f
( c* ]5 @8 _7 E& f    F   G     H    I* L/ B0 u/ e, t

9 o) U. ?0 _! }4 }F:所有人讀如「殘」
; Z$ S5 I# ]7 g- U6 y* E. XG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;6 `! `, g; V( Z0 I
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;9 s  Z0 o  N  Y' \& N* n
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」7 c# ~" |5 o8 e9 R' {- V  Z

1 p% {4 A  u2 M7 x/ h當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。2 Q5 ]: v" m" o, y  l" @4 L: W
8 b+ m( x( t5 L0 ?
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。5 U$ b9 N/ D* D) o, R

9 h( W& T" \3 v/ f/ K# R* {: E到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
8 _* v% m% ?6 T8 w( M* r
! ?5 x* a+ \% ]% j2 G& l到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
5 n  e1 H0 G* Z8 x/ T
& A. o, z) x  J4 |* l- M9 @而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
2 |! ]& f* `' j1 k7 m8 r2 Q: m$ W: g5 L9 G' _& I
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
! Z1 A" `6 ^, w, Z. ?: c
: b* k0 o6 E8 K# X5 p) r4 K我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
8 U* h: L9 r* D# `4 h( I3 d. k, V/ }9 p# ?! M2 ], d; P
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:2 P6 x- h2 D8 W# b' d: ]0 a4 G7 f+ Y" a

9 o2 E# H! ]2 G1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。( P! |. S8 L/ ^$ r
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
, _7 B/ F- W  c8 R9 ^7 T0 H) [+ x' ^, G* X+ R
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
! Z) R5 g( \7 x$ a  Z( G+ |4 B: u$ b8 q6 ~! m$ K
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。( P2 N( r& o" i/ s( K' ]  C* N
& B- b) @; B& w# o8 L$ ^9 F8 |' G
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:; X5 i1 b* [3 R' u, _1 ?1 t
( M4 C3 E0 M6 Z. o% X, S
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍), U+ m( ]# f0 U, h" h3 r* ]7 }; q
6 R' B& H& b2 F  l( ]
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)) X) \& ?! V5 L5 m
  k$ M4 `( O) P% J) A
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?/ Z$ t: w" H/ v1 L9 ^5 q  {

1 E; V- l' i5 w+ e至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
$ J* S; w) V; C* O' c1. 《廣韻》音為正音# @( O, ^' ?/ Y; a8 [2 p
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
8 B4 y; k) L$ [8 ^3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
( i  x$ N+ C) G: u5 y; u0 a( i( g1 h6 `$ Y; z; u
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。( K( d( h. Z+ D: z1 a/ z0 a
# H' }' z! U" G
例如:$ e6 z, ^0 @3 W3 I
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
4 j! T# e  f0 n1 b* A/ b( j「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
  u$ M  i' d# Z  ~9 |" W) c; d, F「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。4 P/ O9 `4 m9 _! C; q& H
7 p7 G  J2 B4 S0 J9 r3 Q% J
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。( z3 D& }# B! u, S* H! \

: H- _4 Q7 F/ u' g3 W; u. l$ Y這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。/ y( ?& I% J  z5 \' g0 F2 O1 L: ]
6 j/ [. x8 l( `9 C3 F  u
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?9 f) i) s/ R+ [- W
3 @, a1 o7 o5 p0 m; o& S  Y8 U3 E- o
   (正)音  (語)音
" m) ]% @  G% s-------------( M; D, \" y6 t3 E7 h
瑰    圭     貴
$ \; N" g5 l6 P1 v; t9 e9 k. w篩    師     西
# H& S+ o. M- Q% t* x8 Y隸    麗     弟( Z) l+ f1 ~5 D. u
諱、緯  胃     偉9 ?; v! C* H# T4 ^! D
搜    收     手
; F) \( _% @- ~: u3 ]繽    pan1    斌
; O. |5 K4 _4 R  M6 B忿    粉     奮3 n) ~, u) A: C. z: F
昆、崑  軍     坤- p  l' Q, r: e% K
蚊    文     燜(man1), Y1 N; {& l: @* i" z
冀    記     kei35 \7 Y: p/ I- Z
昭    招     超8 `, H) s/ s, w, ^% Q
翹    撬     橋
# W, ~( M8 T( ~  e1 ~4 m6 P徇、殉  順     詢
7 R: [2 }9 w9 o. w, e2 e
1 {! t) P1 P" g# Q8 q* \這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。4 ?" C$ ]2 R' C: r3 o
( _$ {% V$ R( l( E8 q
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。. ]$ c. }6 c/ s  k5 F) G  n% I

3 q7 q" c! m- v+ m這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
! \" b5 W# u! k' h; R8 @
8 Y" s; l# N5 j2 M2 l- Q9 q除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
  e5 B+ v0 ?+ [' t- x0 ]0 D8 o
1 F8 u  @4 V5 v& S% d( |( s  y5 ~又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。5 v4 H" K" K7 Z# P$ [9 x  s

! X0 u" p) S& P3 R" `& O否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
8 Z" M. h* p' U! ?6 P( y4 K: b/ T! K! R8 E/ W
若是單指查他那本書,則太霸道。! E5 A( X/ N( T2 b: g$ O7 i

0 V) `8 O6 F0 L0 @# ~' A3 }. R又出奇地,何文匯先生卻說:4 k) {3 H6 t# A
' T- G9 h$ v# t* r
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」$ M' i. J: ]' Z+ s3 D4 Y( s9 w
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)3 U5 [  p3 K( I0 I3 s; o) L1 l' ]
# J3 \: P) X( ^, A% O$ i3 A  I! R( G
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。1 A" }( Z$ M- }+ m; E# i( z% W( m& B
3 e+ V9 @9 ~4 `4 Z! N& o
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
/ }8 i& c0 R5 M5 @, b. {1. 《廣韻》音為正音
7 B: [2 E0 a4 g1 W/ u7 f2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
  O# L+ ^  x, B% C3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音' Z) C" W, N9 R+ m" F
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
7 C& t7 S& [4 R) w
5 }+ U$ ^8 k" t" v* S: d. q3 Q也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。: D/ e4 c( v/ J* r1 Z0 T

2 T; h2 A) ~" _/ g) @6 z《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」8 r9 E$ u# @2 [7 Z3 R5 _
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
; p& y+ M. u* \$ t& ]4 l
- `5 W, F% G  d, a$ x既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?6 \  e1 r8 _9 P

& \' g5 }! G- Y小孩問:「搜,是不是讀守?」$ q; u9 z4 e7 j: G$ m
你答:「是,但這個錯的。」
  c( @( u. y0 U; P% C3 f小孩問:「那應怎麼讀?」
- p1 v1 ^; Z9 U% T8 s, J你答:「收,但我們讀守。」% f3 r7 ]3 d9 x. M# d
小孩問:「為甚麼不讀收?」6 B6 |2 o7 \7 L+ M
你答:「因為我們習非勝是了。」  Y) P( x8 H; N0 X- [6 S
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」1 i( L( P, g& M/ D0 }+ b6 x
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
1 h( Y5 l1 T0 ]$ q% f$ p, G! O小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
9 R) R* x6 g. k! x+ I: L5 [3 ?; o7 M你答:「對。」1 ?2 Q( ~/ b/ i$ P% M  N* ^$ r
小孩:「??????」
/ F1 s, x  ~0 Z% X& D) P- A- N6 Y1 g% Y6 b0 i1 P
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。- d# ~" Q. R7 D8 f1 Q5 _7 o7 |% l

; C. M- G( V. Q+ {0 e$ S6 p9 F這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
! f1 q1 P; B# L) n' }7 B3 V
- V9 }: z) ]+ I8 J$ C; H: k這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
8 {5 W# B- P: a0 @
# C# I( Y5 J" k) }" m在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。& @: I5 F& v! a9 W& A
% e8 a! l  }8 s0 A6 M# t" h" F
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
) U* s* p* h; j/ z3 u6 V0 [
+ W! P# f" M5 l6 J何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。' ]7 r1 j/ V7 n# \. d- T% n

& C6 E0 s( P0 w$ k) U  M! q6 i一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
, S( b- z: G0 \) G; K' R  z; \" F4 k
5 ^( s# K( v0 R0 O$ q何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
. o+ Q5 d6 D$ O8 ~3 ^! o/ ]
1 }( O+ v( {8 I+ ]( c0 l& e※ ※ ※
, w5 z0 y7 J6 v4 A! P$ b
9 Z9 |8 I* u) C事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
  j+ g+ O6 i2 b
7 _9 N' {/ g* J因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。8 F/ R2 F9 M8 k2 q7 S

8 k! k% {2 P) n4 w% @1 p$ X- e0 ]- o例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
% A0 Y5 c8 O" Y% d" w0 J+ C# O例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
% e7 l: Z0 j' _! n2 F" H# ]# k例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。/ R4 S3 D% c; ]+ H$ p: F
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。% l) D3 U5 R( {9 e+ q
/ K; t: S( [! V5 }5 K7 @( D
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
) L+ G3 z) |: u! P( J3 j4 t0 Z; l( Q
8 i% }0 ~* b& _9 \+ k' _) @正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!# U, f" a% t& {" R1 {. s, N3 _5 R
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居1 o4 H) j( V+ F5 w% d- J' v

- X0 s) f" E" k: A- J
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
8 Z4 G7 n& J7 U3 ]8 w# H/ F' z. S* y/ u; b3 r; _! A6 w! ?
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
+ a+ _8 i+ o4 Y, r' f6 E' L, E  t' B% i6 Q- F) y+ |
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。& M& m2 [1 v; g# c& e

' ?6 m; U: \/ o. ~  D: [2 v% C8 X並據《集韻》,切出「茗」音。7 s( p+ I+ K' F. V, U

+ E6 r- [3 i$ m" Q他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
2 ~% B; R4 [$ Q- [* U) C- V* t8 q0 ]+ v/ Q' `; S! [; ?
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
5 t: x' B2 g: j$ @- ~
4 V/ @' [. ?* c' G; Y6 D7 {5 e0 ?這算不算「覺今是而昨非」?
/ {7 ~& z0 J- w! r- \
$ z0 w, i9 p' t/ i4 s& x不過有可能:  r, I" D* {6 {* |
' s, ]5 T; U8 \+ m' \, s6 N2 m  l
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。( ^( t1 z+ M5 _- d8 O7 W2 w

8 Q  b) g& G3 Z: M- r5 Z9 p2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
! n. E% ?# M, X為何紳士著作「粵讀」勘誤) @* B/ f$ T, D
: T6 O4 e" o1 b* a1 _( o# l: A
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg
& h, h& o4 e4 F% T9 bhttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。