|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
8 l" G/ e/ [$ {$ E, T5 P7 E# Y( y' \! i2 v8 e近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。3 R8 r7 R! p, l+ s
# m: ]1 s2 [0 U% g1 K何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。0 |3 ]* I# o$ m. Y. h
|+ l" L( G, S# D$ [
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。& R0 r2 ~) M1 y! h
4 D3 |) X6 E* O! M# h0 b8 K
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。$ {% i3 M* ~3 e' ~9 p
- g! [, m; {' S9 z4 \
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。: y' K; L/ ~$ D; ~6 g
( C8 J1 ?- s, k
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。1 ?( c. P7 f; t# y! j0 A
7 ?4 d9 y* Y5 L" l# x, b有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。2 G" v% S) N$ Q( ]( D% ]3 h
$ `" f, {3 p6 f2 f: k5 x9 j. x到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
% B( o* t7 ^4 k/ \1 p2 k& C% b; a2 a
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
" s4 b' @) J. q5 S' a4 ~ _
: j! |0 Y# n7 d! i! W$ k2 I$ p所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
$ s8 ^+ B' F+ |/ @6 i1 M( Z1 {0 `& {7 e% D3 J! f4 S0 A
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:" {; ~! n. ^; m9 h8 X2 v! B# n
; n% @8 Z G& D# a2 P7 F- W「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」4 ]/ M0 W# T! `# }
: a! M3 |& Q# m0 `0 c
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
0 E1 w T, X8 o; \ V0 L o% U1 L
※ ※ ※' r; S# U* G. _) G+ k
3 a* Y% R6 Q& @ Q4 s( Z- u9 ]何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
2 A- Z) \* ^! U8 p+ e" x7 y' I3 u; N- z# B# `: k7 V
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
2 U4 ~4 |6 { C7 m! F. k/ b7 M! S
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
- ^( _/ p+ t0 n9 i
; I \9 a7 ]2 {0 B/ K0 P8 w- h讀音: 殘 殘、產 產、殘 產9 \( u3 _- g& H
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
% E6 d; G$ h# _
3 p/ Z7 I' W9 r- ]0 L" d; G4 X8 e F G H I. Q: X$ b, o$ }1 S- O- V
$ T# p2 E2 F3 H- B* b/ W: ^F:所有人讀如「殘」
& L3 L9 [) {& r9 kG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;9 m* ^5 _ R6 D0 r, l: k" h" X
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;* b2 o7 }+ T' g6 K$ g1 ]* O7 f
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」5 L9 \5 \* I3 R; z$ }9 F
- I' J2 ?1 F" ]; b' r當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。* J2 r5 m5 _7 F. o$ \
- d! \8 S0 F5 A# E% w3 y0 D
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。- {7 I0 k7 q" m- Y8 H9 f/ @8 v
8 t5 L; Q" \6 Y4 t- }2 ]- T到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。" w( ]- X- y" L& h5 i0 T
4 W8 b5 c' T$ ?( M+ q
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
. h) I9 g) ~# g3 R3 r% q8 y$ \8 [3 Y( Z$ K2 U
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。7 |- t% M+ K+ r$ ?8 ?
0 u7 g) N, D4 P$ b+ H9 b; k
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?$ b4 ], k0 q0 U% F
2 H! ?6 [* X5 ]! b) ?' L7 \我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
- r* h9 y4 ^ G7 C g' \( ?% G; N2 ?
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
1 M) ]8 ?9 O6 u; n, A, n1 H3 v1 I, P; D
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。& E, ]2 J H! G9 C
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。. |+ T& u! a9 I; }# v% K
6 Y- k3 O6 ~6 [! h
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
3 h, V2 z& U1 N' T% N
/ S% h9 }( M( J0 m2 a兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
5 }4 e: I" g f: O
4 t% x- {: y3 Q4 P( b7 \7 V) c但這明顯和何文匯的強硬立場不符:6 R: y& b7 [6 v0 J% M0 n
' H r5 @) {& s4 y" n「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
9 S, U- Q7 R4 O! S2 v" _/ ?# w: s: ?3 o7 U
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
6 x5 Z1 W/ O" w9 P8 `9 F* e
- m/ E5 N) S( o% v: h% A你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
2 t; g! |2 Z; h/ k1 q8 E& s& r; S
/ |$ O5 T: f3 q至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
2 | @: H% y T- W6 f4 a1. 《廣韻》音為正音
0 e; [; z7 F: M2 y2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音0 A4 L4 T8 i6 P; O
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音: u6 l8 F4 L5 k; k- P
: W" u" c- w2 ~. N, n+ A4 \4 ](今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
1 _$ n2 c( x7 d* p. J" P3 p
* y/ j. z* h9 K- u1 _( Y0 \例如:
7 r" W. E5 ~* p3 e. R0 J「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
9 @" A; i3 q( Y3 N4 C「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。6 g9 _& B7 e, O$ s+ E+ M* D
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。# {7 S( R1 ]" O* C* V s5 s1 C6 `
. U0 |- P" t' B! v2 _於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
' `/ Y) L! D6 F8 w
, F$ ?' P: q" ^( E2 i' \1 f3 Q. E ^這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。- u4 [0 l6 Q* A! z+ O; K
~% q5 Y) Z+ ~: @而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?5 w! B: b4 I% H5 u
4 J: P0 P j; g* d; ~5 a* v l% {7 \ (正)音 (語)音. [! F9 n% \8 S' s1 b
-------------$ u r+ E* b2 B) J4 B1 b: y
瑰 圭 貴
% B% p' ~. Q( }) I. i: d篩 師 西
6 i! t$ T" S0 q0 e0 {# s) i隸 麗 弟
" ?) G# Q9 U1 k. o6 c諱、緯 胃 偉
! ]% G+ }1 o& K9 T! {1 `7 N8 y5 X2 W搜 收 手
M( `9 ~% R9 K繽 pan1 斌
8 {1 c/ Y F5 L9 [8 t' o忿 粉 奮
2 t: D/ J8 |( }- s8 u$ n; \" z昆、崑 軍 坤* `. x( Y. R) G8 r3 a& R7 Q. G4 P
蚊 文 燜(man1)
% ?6 B4 j K- n冀 記 kei37 m7 U" e( @: f3 w) P
昭 招 超! k6 }; `. S: h3 H) f
翹 撬 橋+ G+ N. u) M6 y3 L
徇、殉 順 詢
1 O- @1 |" ~# j* P! @: ^1 {+ j$ D7 P1 @7 d/ D: h3 \ C- W4 b: y$ Z6 X3 U
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。 K C( e( \. B$ o
3 U, [4 V% C' B ] s6 V1 N也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。/ |% o2 {. l. R4 Y5 q
6 W; w0 ]: P2 o2 X) _+ d0 e) P這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
5 s% U% o& l% r% T! \ K% I/ p+ e. S- f( M8 K, k# G( P
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
/ ?* G! m/ Q" u- p7 j: l$ h) N' X z8 y9 E1 I$ C
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。4 v( \) S! ~! n4 J8 C5 J
K/ b) M! o+ Y' K
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
) _- e& y4 B& \* r0 m* S- D/ B: D# Y# F$ [ Z! {! V
若是單指查他那本書,則太霸道。1 g5 p3 q O/ q5 c9 t
* L. x( w- C$ u$ T8 h" t
又出奇地,何文匯先生卻說:0 C3 D( @* H5 r3 J1 k) ?
; j4 A* P3 s1 C- m& f }「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
7 w) G) z7 K# ]* V' V, \8 [2 ?「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236). V) ^4 v6 @4 @* o; i
; x1 Q6 d3 L' s7 j/ L3 K8 I) T我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
, o# H$ ~% N# @. }* k/ ]7 C9 m1 ]. \2 f" [1 P
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
4 B5 h S# u8 S8 F* N1. 《廣韻》音為正音+ S% M5 a6 r l7 H0 I
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
; p* L& T" p) ]3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音, ] d$ N6 w1 J9 o+ I: {# J* W" S
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
) T0 B m( J& M& N+ r$ q3 s+ i1 [4 y8 A. C
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
9 h& o) V' T7 q: @; J
' V4 F% p* {$ W! x$ q9 [《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
1 d2 Z) o! v6 v0 n何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」4 T% [8 n0 o& s3 X/ O
4 u- h# o f% l2 D: ]; ^% [ [1 C既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
8 Y6 R5 c y" x4 ^2 z* a: H0 B. o: {: K9 D! D) w' A* s
小孩問:「搜,是不是讀守?」
9 x3 E9 n, E! d$ }* r8 J) `' \你答:「是,但這個錯的。」
! x& M& f8 H: R" {$ V2 g" h小孩問:「那應怎麼讀?」
4 @- E: X: d0 I) ]你答:「收,但我們讀守。」
* H c% o2 |' Z小孩問:「為甚麼不讀收?」% H6 Z) E2 Z" O l# e
你答:「因為我們習非勝是了。」
' @, p9 W$ b+ c* v7 D4 o- ^小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」6 Q0 E% I( q9 t* u& L5 c3 D) w
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
! i9 a. R* \' Y1 H1 T* @ b4 E小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
' Q1 k g! Q' o* C* J你答:「對。」
6 H6 X$ G# z* j* p+ }小孩:「??????」
6 d- l" z7 I6 s
# X9 w' W: z2 y) {* I& z7 D所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
: _8 }5 C. |& q% |% z4 E' R6 j; X1 l' M& A( W. ^4 Y! \' ?: D
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
! y/ g! y& d5 W. _, s! u' ?* X$ k& r9 d8 f, v
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。+ o2 F, @$ Q) a+ D6 q
7 J/ T* h6 P0 ~) E6 [
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
, v* y4 a# k# Y8 }0 Y+ P+ Z
- [# r' Q4 N9 h1 `7 j本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
: f! M) q/ H; z7 Z1 D7 J
! U. C, Z9 b* u何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。, I4 ~# B# C- [! Z B$ m0 ]8 y0 S( L0 ?
% ^+ G5 B f% ^' \' U7 B
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
- Q0 K' F! A7 `3 O5 M* n& x/ k0 a4 o* s' }
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
1 @0 k# ]2 i8 P3 x+ {" K1 S& T% c/ E" h* G; ?3 h9 b
※ ※ ※1 { h( r' j C- D# n O# i! A
" O. o7 X' R: w+ U- Q事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。' y4 B9 L- s' k
% @- Z7 ^& ?0 O$ m* E因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
) ^4 ]: g4 w2 C9 g/ W( C# U0 p, s, n2 [$ S
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。. @) o/ K$ c$ Z$ `6 N5 w
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
F: l3 r* Z2 [7 {例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
/ d5 l* u* x8 Y" s- ~例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。0 m% s- Q: w, m$ Z. g! f
" B3 J5 Y& ~* w3 u- |不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。/ Y& d9 H: u7 U! `; p5 J
: p# W9 \; {+ y$ c# A5 k, J+ V
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|