|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658- w8 |9 _- P% d# g2 x3 P: c
# ]5 x# J( Y/ D0 U# l ~近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。* S, p/ K# K- Z0 J% o# a7 l
3 {+ u! \( e; H" Q6 y9 U; p何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
; [1 p# Y( D' }% }: f
O9 K+ a h" L2 Q3 n0 i5 Q! \6 g2 S一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。1 c2 \$ m0 K# [0 N. [/ K) o9 _
2 F8 h' ?( I' I9 H, L何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。# f- J0 f7 }+ L2 d9 \
3 {* U3 s+ H6 E, a$ r, h
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
i( i# O7 ~7 f7 j+ U& s9 T& F" J7 T% {. l" z
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
% s7 ^! L# V/ g3 ~% `, |( v* a+ S! C: r- b' t9 C3 y+ F' S
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
4 m9 e' ]6 P! w1 j! k+ v1 O* }9 A7 h* Q9 _& I
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。/ X) O+ P; c" J0 W" q9 ^$ P
% M, t4 [0 k4 R* T Q4 V其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
) D) w# Z3 R9 Q2 b
; _) Y9 h. T! n所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
7 f' n Z( V Z
0 ^6 S2 K" o' ^0 `) Q但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:4 `8 V6 X2 [0 e: m
5 ?& l1 N% e; ]2 `& f
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
* c$ z) S2 f' y# I& }9 X* s2 r8 l
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?: K; J: R% e, [" T2 ^
. G3 v4 s ^" {8 K+ b) j※ ※ ※
, V6 ]/ q% ]- D% @5 T( a3 M# _7 n w- I, i8 U3 p
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。: X# s+ p0 g( J5 G6 ~
4 G) `& t3 e; L9 w問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。4 G; c* C2 L+ i& v
9 ^, i7 T5 x' M& X% r6 k
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
! a# M5 ^. \2 J$ v1 g: S) j. k# j7 n# j% R; b8 ?5 w% G2 z( h
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產6 Y6 j. \ ]" m
─┬───┬─────┬────┬→ 時間- @( |! q4 [. ?& Y
% Q1 Q! g: Y" c. V$ v; [1 P4 N) j
F G H I
! Y$ Y/ f# C! y. A* q8 X4 g/ L( w, N) D
F:所有人讀如「殘」
b/ r8 @' ]3 O6 L6 A( x% |G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;3 R, p/ o% H, H! k: T+ ?% X
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
' ?/ z P6 y. |+ RI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」2 \ h j' g* j' \" P
4 M( [ b" ]- |1 M
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。6 ]# d7 v0 d9 n5 P ]9 x1 v
2 J( v1 P, N+ ]$ U9 E
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。7 c/ j& H% u1 |! T0 R$ M; `; T3 G! Y
" F4 r( y" U7 z
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
2 O3 D! f/ E; @' C+ C7 c) q# i7 P/ c% [/ G5 W' U0 b
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。; u* D0 M2 r8 v# W$ \
& n1 D. R7 [& ?5 E# m0 z
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
! l+ T" M) U5 L& ?/ P/ ?; a2 A2 j% h1 Z: z3 ]; c. ]
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?3 u1 r. E7 z/ I& a7 G: g8 k! T
' W& k- g$ [2 `我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
' T2 N: _: d1 E* k5 g% H
& S" i+ v* l4 r; ?, @) c3 {& @6 n出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:! ?9 k. G2 Y+ i! u t+ t+ Y
# U9 Z, a) A/ Z9 j( s# Y) h- p
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。5 |3 J4 ?* X3 z
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
/ l. q6 b) s9 U) P8 C+ U' f' V
( v1 M/ x4 Q6 S! ?〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕; H6 X* e3 T9 E- P( d
* R. P% h! y3 v) z. g ?. \; Q兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。- {' W+ w0 k% Q3 ?4 H) A
* T3 Q5 ]. ] }" T0 f2 W' o但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
7 X! j/ [& w4 Z* ~5 \* P! z+ D9 O- j+ m/ X; ~
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
/ i2 M& K, V, t; y/ y$ V
" ^1 k5 B% I. ^! a4 m「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
6 Q1 ^$ I: }: U' X* { [- w& l o& j# I4 @0 I% e" i% Q
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
3 C8 ~' H3 a: N" ]7 h( q4 \( d' l
/ Q9 u7 t" z9 K$ O; u/ ?+ J5 I至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
3 i/ O. S8 p% i/ E0 q1. 《廣韻》音為正音
) L: Z9 J8 C$ I1 X2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
. t$ a ^. b. l" g: U3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
; U" u7 M( ~$ z6 S, [' V H I
. O. ]$ l3 c- E(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
" }+ ` A/ q4 J1 n+ I! H# R, }& }) j/ j9 X! v
例如:9 G$ P6 k2 N$ H8 o; o6 @2 v
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。; y$ l( O8 Q+ k4 u5 o; E2 x8 s
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。& S& M# L# E, A6 d6 J
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。2 B! i+ B; @$ q0 f8 E0 h1 q* j
$ |/ _# K& T/ C, i1 F
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。4 {3 O% @3 [2 {/ V- C J& V9 U, I, w
4 ^8 q, d2 }. D1 a. N$ Z9 T這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。7 \6 X4 a- {* L7 e, g) i
" h: K( }0 {$ ?
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?! C0 }$ O( }5 K9 o* y" E2 f! q
7 i9 l1 g1 n: w, @- { (正)音 (語)音
& C% |/ l1 ^& j) c2 _* {-------------
1 y; q9 K; S' X U8 [瑰 圭 貴
+ Y/ ^& u1 m( V+ d# B; x篩 師 西
# ~) z* A/ M# ]- E5 f$ A隸 麗 弟
7 k) g5 C7 d% I5 y諱、緯 胃 偉' z& Z1 j- j3 y$ Z& o( `3 o$ h
搜 收 手4 l0 l$ b9 @; |* K% s) z; d, C. x3 c
繽 pan1 斌: J( d m( A# ^3 T6 b
忿 粉 奮
3 ]7 L! h& a/ v* |6 O* a; o+ U昆、崑 軍 坤
. [8 N/ Z, V" E. m0 r* k% L6 n蚊 文 燜(man1)* I* C/ @0 J) c1 n- q
冀 記 kei39 V# @4 r3 f8 ?' ?
昭 招 超) S4 m% H7 K" Z9 m/ C
翹 撬 橋
& u- u# ]- e4 }6 B) W% U徇、殉 順 詢: K# }# j5 b, P: k M3 b
% W" P$ e0 m2 L9 y7 f6 K
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。$ r$ {, F! E6 C) ?1 e
A' n% b9 ^, L3 n也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。( j2 [- `5 W. ]# B8 Q
/ x9 A; P- W1 }0 a N這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。 z4 H w1 f. o- E2 \3 e
[# k, \5 Z; V除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
0 @$ J9 o T) O3 d( G$ W
9 E6 V( S4 q" X' z2 v+ w又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。5 X& S7 o# o7 X4 U
; b; h( R: @5 G, L否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
! w4 ~. s5 d$ l1 J
. A+ G; h/ a1 {' e/ r8 C$ C4 P若是單指查他那本書,則太霸道。
. k4 r5 u- f, V4 V
' l6 c" K; |. ~2 M. g8 o又出奇地,何文匯先生卻說:
- }. O' ~* R' d% S0 b4 G& P4 l
, X A/ { ~ u; @! v「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
) ]- A ]2 h( a「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)& ~' [/ N) @! C% d* E! m
; k$ t0 \5 G' |' G4 y
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
0 p. O0 V& p3 T ^( u" N! Q0 c' e- R |/ c0 q( N9 I5 z
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
6 ?% P- m0 J8 l" S- A: |6 H: F1. 《廣韻》音為正音
5 n, X8 V5 ]2 h2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
% H, B( @+ q. ^ ]/ R; v& S+ y3 j4 d; Z3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
D& I! p( @. ~ ~: O ~/ E5 Y4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
& ]) y3 S6 i l' V) q
- J$ h9 M) w# s$ g也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
( \2 s+ q9 B; a+ L! J1 K0 K; X& j& ~- i
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」3 ^! M. V2 [; o
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
% b" o' |) L9 B5 C2 }8 X4 ~% Y
6 Z7 }6 D P7 q既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?! {9 _3 B/ h; b9 s
# R+ G8 q" J( z) V. w* q
小孩問:「搜,是不是讀守?」
" b8 V* S' B5 d# _0 S+ S2 [5 i你答:「是,但這個錯的。」
1 t! ~' D$ r3 q1 V, s; F" n小孩問:「那應怎麼讀?」
9 r3 Y' E5 _% y% D% ?9 T你答:「收,但我們讀守。」* z) r9 t! |8 m
小孩問:「為甚麼不讀收?」# W9 D/ _- h& G/ d9 Y& e5 z6 V5 G
你答:「因為我們習非勝是了。」$ n0 T7 A# x/ u: d
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
1 U/ G/ k! O1 [* R5 l% ]你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」0 g. p' z* g; c$ I3 {
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
+ V/ Q" `7 _$ n8 M% ^1 H) y你答:「對。」9 G$ ] ]0 Y- |
小孩:「??????」
; j O/ [0 J4 [2 f; \5 d/ A, F8 R, |& _5 O9 ]
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
c% ~& D4 F- m) v+ o1 P! e7 \! T
* y+ W- l6 t* U: ]這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
- p9 o) S" L6 C" }& G( w. x- K4 A- k% h' r$ W+ y' W5 J
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。. d7 h+ K6 @! a9 V% j$ k" M6 Y
! D) C+ J$ V4 b/ h1 j [% z在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。- ?& Z4 N) P7 Z. e& f5 d) R" a
/ W1 h6 G* \6 l* n本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。 X. X$ E% L: r: c1 L% R2 l3 b
5 S f& F4 @ F4 d, u) E3 Y何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。4 y2 t/ T- _0 ?
4 |/ B1 {+ Z D+ z+ \! n
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
% J% \( U: L. D5 _; T r9 E; \& q# l( N: k8 a' M# U: O
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。- [! z* P8 ?; p+ o1 {; v% e
( T0 \5 o1 f% V) \" C8 S1 ^
※ ※ ※
7 l" w: L0 |- }' j6 K4 g( o" _- L/ S' g1 Y- O4 h
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。9 F; m- j( x5 G u/ w
3 b: B: _5 J$ y: c: x) `! s' c
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
% }* U& e6 b% E G) d$ O, E P
$ P: s6 g2 r* a& B: K1 A& E5 a2 v' G例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
4 L* M1 X3 T) z1 g8 \0 h例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
; Q; ~$ e& d3 j% d6 u1 K例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。; I9 y+ B. p: l" c( G; Z7 c$ C6 V
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。8 g/ v& l( ~7 @* U. R% X A* x
( h9 j/ j9 _- }1 a1 j8 k+ B不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
! M) o2 K3 h; g& j6 K4 u+ v/ H
4 C& b& k9 z$ V3 p( H$ m* F正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|