- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658& A% r$ g/ g# H
# ?) i- c8 G- l- Z: Q近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
* b5 y* o5 x8 i6 I* |/ l& z w3 u2 m
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。5 }4 Z0 z. c6 d8 z
/ U" f' \4 b- l6 c: E一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
$ {9 x, k' ], j6 v4 E9 y8 k0 c6 ?8 \ ^/ w
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。8 j* `( P7 R( F7 D& n) W/ X' t
4 R5 R9 `/ k! c8 s: Q/ I/ Y
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。+ b" O, ^0 o# V1 n
2 @: T) r5 w7 F" G8 f
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
7 O) C- L! c( D1 c$ T' I# ~. o# @$ G
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。* U4 X) r. N, Y5 ^! Z
; y5 }/ e) ?& z& O, E到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
, B# W( S% a- _3 Z: C8 P1 ?" N0 f8 a8 ?0 N2 g
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。7 q a, ^1 q% D' X% w* u
) u/ z2 z& ?9 [! U; @8 H所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
8 T2 o+ L8 h1 }' A. F) j
3 ?& C6 g8 o2 R( h但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
0 u' [" R8 c, l' B( J* o! Q3 V) R k5 ~
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
" S( n: Z7 w+ Z( K, j
" F2 q: T8 A" A依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
& ^# Y' d- U7 P9 w# N
5 n9 n7 X, @' d: K: [2 x8 D6 |' f. }0 @2 D※ ※ ※# G7 {2 ^9 ]; Y( i& ^
4 D! K" K0 y( u. N) C
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
* j0 O5 T( l% e# Y9 F& C/ |9 p' v% h6 Y
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。' U5 P# ]! H8 P; A
1 r/ J: D" R& ^4 w
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
, t+ Y9 P% s! \& o) d+ e) o; G9 ~. r. n ]" m y5 h! ?
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產- j) i4 {, `4 g4 [8 P" f' \# I. S5 @
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
) M( N& n% u u" {) L2 f7 w& s [
( J4 C" M" I$ x# ?1 h5 O2 M0 b& u F G H I( H2 t% E: r' L. q; O
, ], e& |% O A# A4 }* SF:所有人讀如「殘」
6 X: F/ O! e$ v! PG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;( L" Y; r/ W% ^* O2 m9 |! g, x
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
1 V, A) h8 q+ D& aI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
( p* X( B% C/ W M# {' w5 d% ]9 ? e8 ]
1 `# B. i8 U+ I# x0 r- s- e: K當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。4 v8 x( D& g- t6 {
, T! a5 _8 ~3 N
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
, F- I) E4 d; K7 G& ~8 o+ k! u1 ~, s" s4 y
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
) W. u+ q v( Z! G& ^6 f: m' s: |* P% n5 f& L
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。0 c7 J) u4 [9 j7 X6 @
7 n5 ?2 H C' ~3 m
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
4 [4 O& U* Q6 {$ C) M+ L8 N7 @3 J2 X5 K# ]$ C& |
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?: M- b5 X# n4 h
* p/ s. V+ c" A9 q* z# m我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?$ ] U @! d, q; {+ S; r* Z9 f7 F" k
$ ^) L. |" O z# M
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:9 L2 K9 L# U7 M m$ W3 p+ `
. V4 I& _6 N: n8 ]2 ^/ k1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
$ \$ u* }, G$ e y' L2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
3 O6 F n/ B9 I0 }& y
( k3 I+ y7 _ M0 Z; b〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
- U6 I. G! k6 W1 a, N6 t' y5 [ {/ ~1 ~: [+ t; o
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
6 F& x3 f1 w/ @/ C* z
, J. [0 c) `; k! w% m8 Q1 s但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
+ L' N1 Q& Q3 Z/ V- H( u7 |4 L1 n5 G( g; X Y3 T0 a! s
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
* z5 o" Y O# r, U, X) `. S4 {: N
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235); r) R! S, M ~3 o7 N' ]* S# _
6 [* }5 W+ d* S' t你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
. X4 s6 N7 R# o' p" L5 n5 I
' m, G8 T) B; }6 E2 R$ ?6 E至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
, P0 g! G- A- g5 U1. 《廣韻》音為正音
& @ q5 y2 y$ T' M) O2 i2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音; `: h9 U6 N% L& l; `% ]2 c
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音6 G* \! X! g* D7 `, M
w9 @ N( T( i+ h
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。3 K9 ]. _0 ~$ e% Z4 v: q
+ z) D0 E8 c6 Z例如: w h+ ` }. U! K
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。. ?) k0 T5 h4 s4 S( B* Q! K2 `; z
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。# @. `( ^1 k; y9 P* h% N3 i
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
3 u- s! C- h* ^" R _" {+ m! e7 q6 z1 w( l' p y* w3 [
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
5 b# ?' a4 D; }2 L4 M$ Z+ V! v1 T& r, b6 R F$ o
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。- W& C/ C: g4 u9 w- o4 E) C
9 A- l9 _ K3 |! w而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
5 P" G! b8 ^0 v8 m
8 v5 \# S9 r% C& r (正)音 (語)音" P1 @9 W! N/ B8 V
-------------) O* ^( ^- l$ G/ l- S
瑰 圭 貴
8 ?3 d3 Y% p" _! a X篩 師 西
" Z4 k" g' Z1 m" s* B1 O隸 麗 弟5 \3 v- `1 L2 T7 k
諱、緯 胃 偉" O. [. w8 G0 Y( t
搜 收 手/ n" _( z4 I6 n4 Q
繽 pan1 斌
1 I0 P j) p; \5 J3 Q7 @忿 粉 奮4 c+ e) u N0 N% e. w0 t# r
昆、崑 軍 坤1 Q8 M6 v& q# L7 S& x
蚊 文 燜(man1)* o' i; T' e2 N9 A8 T1 `1 W( y7 f/ n
冀 記 kei3
9 J' a3 V( y0 c1 o9 F/ t: c昭 招 超
( I6 W8 z$ G8 H: U( d- N. z翹 撬 橋
9 t& S5 f" h- K; h4 P- u, j5 |; `# F徇、殉 順 詢
. T& Y1 k3 ]3 h. _4 @( D; f2 k7 S1 }+ A/ ~# G0 F5 g
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
: X9 ~; B8 U- D6 Q$ b
" i3 t0 J& |2 D& `2 |; G. a也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
' S4 A7 b& d) v+ m8 h% l8 y
8 n }1 l# `! T: p! N/ F- }! p" R這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
7 V1 @0 M+ s1 l& g
6 z+ h. Y. O* l) X0 K$ V除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
. L5 T7 k7 F) ~7 i& Q0 W$ E9 R2 ~8 E, z5 l: W
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
. d4 D9 `4 M( y: {
" }, V9 d& y9 Q/ d% m* q否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
" J3 p; h8 y8 r8 q: w% I% e, r
' { g( r0 U, h% E! f& o3 ~若是單指查他那本書,則太霸道。6 s8 l& e* O+ d6 O( ^) A
Y c3 R5 r* Z7 o- C) e又出奇地,何文匯先生卻說:5 S0 z L \$ R6 W% b3 D
6 E7 e. X. U3 Z, `$ o: G「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」- h3 _: n) p5 Y2 I) ]
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
% z: f! W, w( v! |9 ^) e7 J4 P( ~( D/ y; h8 B! S F4 ]. y
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。 L4 K- i# U! U
5 Y$ h$ h2 d% H9 P/ g# P
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:2 f9 P& ?& y# }
1. 《廣韻》音為正音
5 Q% H; h. |$ V4 ]% r1 B5 R8 w9 K2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
& ^& _6 v. {6 {6 Q3 G/ H3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
$ Z7 X4 c4 ^7 Z4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
4 ?) H$ O8 t- @( ~; r. E6 F
$ p% S# `: o3 r/ R: O也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
! l; k% V2 J: B, a7 c v2 u k) F$ @! ^
, y1 Q% s- m, Y5 l0 j, S《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」* S1 D! Y/ D3 F8 C6 l, y, [6 a+ }
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
* f T3 o8 J+ G& V; D& {: G! h
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?$ ], ]; J+ w; H `/ b, \
' j5 e" }( ^& r) `2 [- l0 b
小孩問:「搜,是不是讀守?」* G" W' l0 [0 p
你答:「是,但這個錯的。」
- h2 z; M" u. X: ~2 f6 [小孩問:「那應怎麼讀?」
9 ]. U, q1 \& m+ H { U' E- b" K你答:「收,但我們讀守。」6 q3 L' X- |' ?$ S$ v" M, |9 H
小孩問:「為甚麼不讀收?」% X3 f* }: d! ?
你答:「因為我們習非勝是了。」' {/ k9 X& H& S) D
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
: Q3 Q. l: H" B# b0 ^! M9 r你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
; `) i) x% r+ N( r' U* `小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
0 I( o a' B" @% `9 R# G& u你答:「對。」
1 p# T" N- p- J$ w小孩:「??????」) h- |3 l& R% o: D
% P0 Y4 Y9 e) b, I [% I Y% u# i, X% V所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
3 ?7 ]; k/ M$ ]$ s* U$ T$ @, Y* u1 E9 q* u/ L0 M2 Y6 D
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
/ H" g- v/ N. \. D% W9 G5 U% h1 u& P2 w N. m; o/ f
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
* }; c' n; g5 Q% ^9 w: Z: E& F: I1 [! @9 O. a+ T
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
8 H$ z/ Y( Y+ C9 P6 K- Z7 t- K2 Q! D
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
# w9 [9 A6 j' i! k+ ^
- m& q. R$ h7 i5 g) M/ t% \何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
% Y. m" v$ Z4 O# N# m0 s5 o: B. {, T# A A* T' {7 A- k. J5 \; L: i
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。 O: y" s8 N) u8 u* j
4 C4 y2 z$ U) i3 H' ~* p- ?何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。1 L8 c" Z% _- F: E
! {% a3 X4 u0 i1 N' Y
※ ※ ※
' `8 M' a) q" I- z2 X' S2 S* O3 Q/ x* H
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。8 m; x5 @8 p+ @
f% W! g9 l& f7 B因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
; k2 G! x9 n6 V3 N0 E+ r& l0 A( {0 R; i# D
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。0 V5 H- f4 b7 m- X4 q5 Y8 ]- B8 N
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
& z& w! Y, t; K3 i2 C例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
6 X3 Q4 F3 Y+ y) N6 r例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
& A2 p& U% H( a5 F% R) [/ b
6 `, f* W' v, a6 P2 l不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。# \0 [. ?& ^- a6 o
0 n* C7 x7 _0 z8 a" ^
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|