<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
8 P- p+ w# I  ~) U5 d) y除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭4 k2 I& O" Z8 y7 C# A# _
: _) [( w6 D& O$ _1 K/ F+ L
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
/ _5 Y  G$ w$ s' _每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
; `$ {! _, x( t0 v4 p3 {' ?: s' V我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
% ^& j! O2 T1 J9 O但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
4 J* R$ H, |3 Q- L/ h; u明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢+ }) A+ u! L, m
要o的人睇得明
; H$ R( }0 E& S+ j- s) C唯有咁啦; I& s6 Y8 S9 e" h
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:9 ^, @, i' w; `2 h$ J4 ^) K  G
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
0 Y1 B# d' T. T5 k) }0 b+ l* S. e要o的人睇得明
9 E1 R5 ^7 G' ~0 d+ N唯有咁啦
7 T) A$ h) _1 z+ y睇唔明的話整來都冇用
/ C5 `/ v/ L4 y2 H
$ b% u/ |2 Q  O( B2 Z1 H/ u( }, b4 a
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
  O, M" G9 Y, q9 F4 Q8 _5 s1 B特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
9 W9 v  J- n& R! c3 C- c+ n& ?# V* e( f% P, r
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得; u& ~8 m  {) u
高大陸一等果套!; O6 s/ z6 m8 ]/ v+ \  C
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
% @# V9 d" n2 {9 O& [9 Y9 |0 I1 M% ?$ c) `9 h
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
7 `) D1 {$ \- b9 B* ?! E: L3 ]: I
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.: ^' q- `' O6 L" I" j2 L8 v
  ^0 o! `, J! G, `, G- o
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.! x' |! Y5 K5 T* R) n4 s' _1 i9 ]' U+ R
% e& X7 L4 x$ s. ^
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.  l/ w4 \0 s$ k4 z& \7 r3 [

1 @$ _) r9 D: m; f- y唔講"建構" => 學講"打造"
3 ~6 ^. w! x* Z) X唔講"趨勢" => 學講"勢頭",, ]8 o1 o# Q4 D0 @" a5 I
唔講"質素" => 學講"素質",
% H# m& `4 U8 u# i唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多/ E  q1 y0 M5 r9 m- t

6 I' T* e' T/ q9 G4 Q, a' {  y- a這就是回雞十年,我們學到的.  T% A2 |2 M0 ?4 g

: P% r" k9 a; \5 @! o) F/ y( o) F0 }其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
7 v; E0 Z' ?, w4 `* ]+ o8 \( K) U1 A$ e; ]3 m
遲早會變成一個普通的中國城市.
. E, K5 A5 O( U8 Y
9 B, D. s* \5 U4 y- o算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
3 a! K3 N. {5 k! E我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:- \' L2 f" P' i7 q
唔好d節目變晒普通話就得啦
* X4 P8 U3 I8 Q8 _3 E- g
9 {: S: w. j0 K* U) r9 D4 v4 |) i. M4 E* m1 |7 Q% j
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 0 E: L: s" E8 m0 _9 C, ^
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
: ^: [# B; }% z. Y: V* `: ~o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
, V! P1 U' v, W- F- O
北方式係正確d人覺得
5 a& I6 `  x  Z2 ~以前作文個時
3 ^$ R% x+ O1 l) n, x用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。