<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
; o! v5 c7 Q- B( ~' u除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭. ~( O$ ~' r3 q9 r' C4 a0 H. @
" |( ^' v$ Z9 u, x/ o
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目+ v& l+ X  {" w$ Y/ L2 P) d
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
4 h$ s2 V8 P4 W8 t% s1 f我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
5 i& u& c( s0 R1 j但係字幕就偏偏要打做"餛飩"' A% ]) U# J/ Q9 R# M$ _
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
8 Z% Y9 e% u7 x( `0 ~要o的人睇得明9 M9 a/ S/ J( \
唯有咁啦3 i- ^2 Y  [) t" w# l  o$ M% }
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:1 D8 U' R6 {# \# ]& `  P
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
& K5 x+ q2 K- Z9 ]$ M) L! c要o的人睇得明
% e8 q* X% C+ r! _唯有咁啦; d# I7 N) J5 |! Q- |) q& f4 ?8 M
睇唔明的話整來都冇用
5 M8 S# y4 [0 M$ a, N3 G, W1 e
+ C! S5 v6 f, Z! @節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
% g. s8 a8 I% B- T8 t6 _- `1 o特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
1 p0 w: n3 o1 o* A/ y. P! ^/ A$ f  ~! A
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得" R5 w: a, G1 R' n, L3 S) e, `
高大陸一等果套!- w, m# W2 o5 O  u2 g' V+ k6 J4 i
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
2 v8 O6 U1 F! t2 x# n) Z9 U) R: h: G) J8 @; E8 n
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
8 t2 W, p# ?/ Q6 B6 ^6 t. r' G
1 l( Z/ d* z5 o) ?[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.- e7 K7 D1 _( V- V

* C4 S# ?* W* Y9 Q字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
) [( d# r: S7 b1 d0 W* w  j; h6 b: L/ i8 l( O: g5 b$ V2 O
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
) j0 ~8 L2 N; `! |) B- t
# D* b( N9 w! A) T0 c9 D唔講"建構" => 學講"打造"7 ~$ o$ W7 N0 G$ V1 @
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
; t' _) v% i3 R. r3 S1 N, C唔講"質素" => 學講"素質",
3 O/ R2 Q% p, \, w9 \4 Q2 O& k) A  U唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
$ b7 U) b1 C- G; Q, |% Q/ k1 z4 Y3 \3 }
這就是回雞十年,我們學到的.2 R' ]* V' J0 h  \8 N
( ?* Z! j9 k- [3 J; G7 z* u
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. % s: b) B6 R& P3 C5 v2 i% s* ~6 f  s
( @  \/ ^9 t3 s  Z0 m9 p* d: X
遲早會變成一個普通的中國城市.
: f1 m* L, L4 R; E- b6 r8 |2 E, P5 \* _& |) n/ y- |
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦( G0 [" v1 w7 n" D4 w
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
4 z. C) C4 N6 d& b2 Z) G" w唔好d節目變晒普通話就得啦
5 h- H' l/ x: E
1 H" D+ O# K* }2 G: B0 N3 y! P" w$ _( l3 N1 l6 Y' U
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
& D- q- t2 B& s0 y" S我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
+ O; G) u! J8 u7 u$ p5 Q; e) x* ho岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
+ E" M% r: E2 E  }$ O+ o9 x北方式係正確d人覺得
6 I# s% V! F5 ?1 R8 C6 w以前作文個時
. y; i" ^! y: y- T$ p用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。