<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科( D& I5 e. c. Y
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭3 c" G+ K. _7 W
8 p7 G8 B& p$ J. B
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
6 t1 F: c7 z5 L# ?8 V每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
! ~9 J- p( ^) m8 x8 z我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
/ h) L0 c5 o8 S( u2 H! s2 U但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
# `0 }) e; G) j$ t2 b, w4 ]5 s明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
- n1 H. b. b1 t要o的人睇得明- ]0 p/ g# n) ~: b6 _
唯有咁啦
& j' {: Q" N/ s; J- y睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
4 g# U* u  {7 j/ W) ^或者o的字幕唔係畀你睇既呢
* I4 u, D8 e& \6 D要o的人睇得明& p1 X8 E0 h" ]; \
唯有咁啦
) U2 Z2 j0 c$ }1 X睇唔明的話整來都冇用
6 N3 O6 H8 C  c8 z: c

9 L) h( c( a3 w# w節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?6 O8 b. S' g/ A8 w
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
  O* _" y( L+ M# J- o+ a5 ~0 l2 R. m) u( O$ G5 n8 @
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得, c) {) U* |$ I8 k) ^
高大陸一等果套!* k( ~) C  F+ w' E$ O8 D$ c
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛: B3 I. P4 i% n- M) \
) r% |2 S7 B& ^% d; N
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel5 o8 _0 {( A8 M2 y" T6 B( m

. K$ h3 P* C( s[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
% {. l- j) \6 l0 G1 ^" ~/ ]+ B1 X" C, \8 D$ S4 {0 v/ u9 r$ @' Y
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
, F. X) \: m1 e- M% l" T; ?% I* d$ O6 c
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.% K7 F3 u. I) S) t& x5 ]4 X
. ~8 \8 j" D( d6 Z' n3 j+ J
唔講"建構" => 學講"打造"
' H6 u0 i3 d# }唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
6 t+ y2 a4 @0 H/ z5 N0 i唔講"質素" => 學講"素質",
% {  o6 r: y# j! d& N0 D( Z% p4 i唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多) y/ J" G+ {& V$ e5 {, z

% O' _* E! a2 A9 l9 N9 G; N這就是回雞十年,我們學到的.2 J: Q- _1 Q* ], U8 ~% U
1 A* |+ |! {1 k  x
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. ; m3 l9 O9 ], L& O( p

0 H3 d- q) W& S3 G$ l5 c5 i" D) Z遲早會變成一個普通的中國城市.
5 b3 G8 ]9 `2 e3 P
" d) w. a- e9 @! h算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦8 U" ~# j( s. p. p
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
+ x5 |: `$ s: v0 N唔好d節目變晒普通話就得啦
3 A- V# I7 e+ ]  v. ]. A6 @- X  v+ V' |
! D3 ^* Y. R7 q  n7 n5 O1 n2 Q
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 ) E1 C% D$ Y) S  T. v; r+ }
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:! w. G' T$ _  M9 {8 x) i
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
# D! Y: G" w! l$ K
北方式係正確d人覺得, C, [# Q& E* g1 G+ X" Q
以前作文個時
0 v! V! Q8 l* a- z) k% j/ p0 V( }用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。