<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科0 y8 L; N0 ]" k& \( V2 e& @
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭5 ~9 l  O' V. W% p  o9 A

* @; A7 c/ ^3 x6 c$ y, y重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目1 C" n! r; A3 d, |7 ?' c
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
8 E/ G. D0 n& j我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"5 T" Z: p" {7 F
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
$ b4 O, ]( Q' `$ M明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
! x- \9 T: Y3 T9 |) H! W要o的人睇得明
1 G# d4 g6 _) f) H# m, s7 a唯有咁啦" {1 l  I6 {3 j4 W+ `* @4 Q
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:6 v* c! n7 L9 s& Q: c) u1 d' _
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
, J4 K$ d4 J6 ]/ F3 \* a$ h要o的人睇得明0 ?0 G. Y! ~  u
唯有咁啦2 u" K1 j# n- D4 U
睇唔明的話整來都冇用
8 ?3 ^) z7 G" z2 k# B6 b2 z% D6 X
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
& ]; ?( p( W# c特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
1 Q# _6 q* n  T6 w( C* W$ H# [2 U$ m# t( v/ _
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
9 M' K  {$ [* `# j高大陸一等果套!
) I/ V& h4 W3 @: G最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛* f9 D6 f4 N1 \
* A  r8 i& @* s% M5 _( ], V
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel5 ?% {) i6 g& J5 u! _( l

. D: `' O/ _. f1 B8 F[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.1 Q2 X& w+ u4 P1 Q

( I! }1 d# ]0 |/ ^字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
% a! x6 p9 o7 b2 c
" V! c: o4 C' n# I6 H6 H其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
8 L; Q) ~2 d4 ]
: I% v- C6 E9 u1 b% ~唔講"建構" => 學講"打造". D* R1 T# P" k0 L, v
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
. [; l; N% d6 y. z% q唔講"質素" => 學講"素質",
% S2 O4 Q+ o5 r. `' p; D* Z唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
: B2 `/ g, p! D- Q! p* u( J0 C, ?8 D$ ]) L
這就是回雞十年,我們學到的.
. J6 x' r- [6 |# |* S3 l, @
" l/ G8 Q$ v5 J) j' t其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
+ D! m  T: M# h: {0 l+ `1 _: B& s5 s6 H7 c0 }
遲早會變成一個普通的中國城市.* {7 X( L+ L7 L' S5 Q  y8 k

) ^+ A* p3 v2 N) I; L- X* {  n" U算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
4 U4 o0 P: C& I2 n# N我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:3 b3 Q0 H- [* O
唔好d節目變晒普通話就得啦
  G% p: K: c3 Z9 O+ I" F% \0 I
6 x) C' Z, _% P% R. K
1 w) |+ ]+ @1 k1 h黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 1 e' z2 }( [' t$ D# \
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:: K8 B7 _4 p! |0 V' k
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
7 K  k- L# Q% E
北方式係正確d人覺得
9 F0 H; g! y$ k+ x; a以前作文個時- M9 y' c$ n5 d& a
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。