<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
# m1 m$ Q( _& |. Z, X+ Y2 ?除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭' @% z. D7 _1 a, ^$ w$ \
( _( n; A5 b9 |' e5 {# J- V
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
$ d/ W" l2 s! z& I/ E' L6 E每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩". {* F5 Y" C- o% k
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞") Y3 f$ Q0 ^0 Y0 a' t
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
; b8 @- j* N  ]2 Y明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
' x7 e$ V9 p. a# [% V要o的人睇得明
# n3 W  r+ [# `! S$ o唯有咁啦9 Y0 K  ]% H7 O: ?$ D6 k& B# A# H
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
8 |/ d: k3 G# ]* k& k或者o的字幕唔係畀你睇既呢
# R8 D8 l+ X- Y2 n& x2 r要o的人睇得明  V* }, w. j  N  N
唯有咁啦
4 d. ]( |' F5 O睇唔明的話整來都冇用
1 A8 G; v6 J: N* y6 N5 J$ Y0 x6 _7 C# R
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?* {, }/ E5 x! @: o8 B( [
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
# o" }# F8 ~2 W9 j" T2 Y5 ^
6 }5 |( H; D7 m3 B9 [# r; h6 U重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得8 d2 G  P  ?: ]$ v
高大陸一等果套!
& _: ^+ S3 E4 c, O6 n3 t; E最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
* y1 e! d* Q8 [7 v6 {3 q4 H( E$ T! T: y  W4 @& u
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
7 t$ i2 U+ u0 \5 m, {; Y, ^6 t( m" f" o9 t
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜./ ^# c$ Z) v5 d9 a3 J+ ?

1 r  g( C/ c+ T9 Q( e字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.8 O2 u" N( o8 m+ U0 q, s: _6 S

& C6 M- ^" g% ~* W# i) P其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
' n4 E8 T* s# O7 i+ H3 f* P, L# Y/ \" G7 i/ \
唔講"建構" => 學講"打造"
$ o/ z+ ?) \& j* Y8 h! x% P6 C唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
. i  p  x9 ~2 |( v' ^. @9 B5 d唔講"質素" => 學講"素質",
2 Z7 n- h" `4 u# L9 s, C唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多+ t3 B9 B" [9 ~- J8 h6 v
% K6 K7 R3 `) G9 T  p
這就是回雞十年,我們學到的.
2 A' u5 W6 h. A3 t" G" R7 X& u- O. _8 M8 t! A! ~$ Y# ?
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
+ N8 h* Y" ]9 D# ~! v
! A& ~. @; q, p遲早會變成一個普通的中國城市.
8 i5 h% y' F" V1 c# `5 X) q" [/ P+ Z* @: G' q
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦8 E- t& Z6 \/ q8 p
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:! s3 K, W& b0 j$ d
唔好d節目變晒普通話就得啦
3 m: O2 [- L* u0 s1 Y

7 {) v& T  h, K) |2 P+ g0 A! a3 I& L
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
; x9 n# o( y9 J) E, @; Q; g7 u我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
9 s& d& p& W" h5 Y" [o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
* k! q7 G; z5 ~$ H. h; H  e北方式係正確d人覺得* K- s2 [7 y  _: N; O' r
以前作文個時
" i2 ~7 {; Q# [9 s用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。