<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
! X1 k4 _6 C" B: Z5 D除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
2 x$ v2 Y% C- A
* t4 W  t9 a1 ?4 C, p重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
) ?- h4 @7 y& ^2 p5 f每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"4 `" c: [! G6 k
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"& |& l& j8 j% b) H# c& X, \. L
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
8 s$ I0 X. ?: @6 J% f6 R4 V4 w明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢# |* Q" \$ v1 q+ v4 m7 V+ Q
要o的人睇得明* N% z; R: j  V1 J8 B) P
唯有咁啦
! f9 m# c+ ~/ N# [睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
, G+ }: d  [/ W/ k- w0 J+ i9 r或者o的字幕唔係畀你睇既呢' F& I- }4 ]( ~$ ]7 v& U0 y9 @$ i- o
要o的人睇得明4 Q: f3 }9 ~% o- a2 a% s/ Z" o
唯有咁啦
2 T: l8 M* ~$ d4 ^: }睇唔明的話整來都冇用
9 Y2 v; B; R  w

" K4 G) ^' D8 b& k; z2 n4 T節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?  B, q8 V0 O: X' w
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
( M- @) l6 L* P! W  _# x( Y% h  \0 |9 `" h) V( P0 i
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
. P+ N( W& E1 h' a! k% r高大陸一等果套!
0 S" N; W; _" Z" c/ h最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
# n! l' S1 H& F% w* O/ m4 S( Y* j% A  m2 L: V" f6 A4 z
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel, ?/ G" O9 r* ^/ O/ s$ F) u# K5 S

5 ~9 Q; O4 l; T: M[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
6 G. y- U4 D, Q9 _5 o
8 ?& ?( ^8 G: j( S( q字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
1 ~0 \! [& U5 {4 t
" H5 a0 H3 T$ u8 |. U其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.1 p* F0 B( ]- y: V* M
5 U! x: I- I0 i0 e5 l$ T
唔講"建構" => 學講"打造", x* j. n4 E2 K: a4 p  }
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",: T2 Q" w: {; w4 n% k
唔講"質素" => 學講"素質",- P) ^) a8 T9 e
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
/ g- V  D$ ^8 l3 _: P; e" o( W' t+ G
這就是回雞十年,我們學到的.) k+ c4 C8 f$ M1 ]4 f  [. {! P

0 j" V( Q2 Q# W1 {/ H( X其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
( p  L# o4 f' H. r) ?3 Y+ d( e/ ^( h  [, C
遲早會變成一個普通的中國城市.4 E! e( h# t. \! _2 Y9 o

5 B) d; D3 m4 P- J' t3 i算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦0 S$ B6 D& O5 l- m3 S; d7 d
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
4 ~0 r9 B+ E9 [  Q4 p: p$ a, ?唔好d節目變晒普通話就得啦
: u, l1 y' z* j- C, V0 I3 E- A
6 M) ^7 t! h9 p8 w2 a
' }4 L9 e4 }+ d' r4 {: `
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
. ~6 y+ `1 n5 M+ _6 L我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:- m2 F5 _, D  g, E- A
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
  a( e2 A1 x; H- P( l北方式係正確d人覺得
4 n4 n# V. C% r; g, e) U( t, b0 n以前作文個時
; J% u/ i/ u$ q9 H* y用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。