<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
+ k% Z# D! w2 E, i8 ]9 U2 ]除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭# e; H; P& l. U$ d

( Q7 }$ c$ G  `* |# P, u重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目: q: N. l7 t' m8 r% K
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"- }5 \7 F1 W/ `+ x# ?6 k0 T, Z
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
( o; c8 _- ^9 o+ `但係字幕就偏偏要打做"餛飩": n6 W; z4 b# C$ a
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
/ Y& d/ g0 K6 C要o的人睇得明
7 z6 w9 w5 i: r% W唯有咁啦5 K! i" ?8 w; L" \) P: W# C
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:. `( n+ m' y/ h
或者o的字幕唔係畀你睇既呢  i. P3 d/ r' S* n# Q( E
要o的人睇得明
! F' b: k2 ^$ y) [' {* E; R唯有咁啦
8 F) k! p1 T# P9 O* l, R" E2 E  G7 B9 t睇唔明的話整來都冇用
' u" p- N# J$ h' K( A. B3 s8 p
& D9 K' T) f: @/ l" y節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?% d, ?- p8 K5 ^  @  M1 }  [5 j
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
6 L& [$ k  }# f+ [6 ^: L' M
! U4 Y) A0 j& p& ~* e% _6 j重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
; B0 s  r$ Z. j; j高大陸一等果套!: T  G, j- R1 X
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
/ Z- j: V8 L! o% D2 b* ^
* Y& a) \. w# b7 u; u咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel$ c; P) j& I4 @& p8 k* U* R% h

. N! E. B' r9 r4 T* U: h[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
) j4 z5 S( i( H* u0 `2 J2 ]0 y& k- Z6 l( ^) c
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.4 K) m+ G7 n; [. S

; |9 v5 A9 p" f( S1 D6 H3 `0 d# @其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
% D) x; j6 z6 X% b% P6 r: j: {
" W4 w7 r+ \, |2 j唔講"建構" => 學講"打造"
1 D# A5 m. d: u8 O唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
( t. O* G4 ]5 E4 }5 Y2 m唔講"質素" => 學講"素質",' _1 s. ^( E0 o
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多' r- L7 L% ~( M9 @; b
' I: J! f$ k& n2 g
這就是回雞十年,我們學到的.2 [- ]8 Z" p! n6 r7 g: J

' u1 J4 a  X* d4 w3 @, r& P9 f" {其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
# B; _/ d" Z' y6 m( a6 H. ^( U5 s% @, \0 p6 ~# W; u" ?( D* R: x
遲早會變成一個普通的中國城市.
) o' F# D! B8 u5 N6 q* t
4 `9 P# L6 x9 k* P4 U" f算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
( A3 N; }8 u: }) R7 l我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
6 r% m9 C, R0 s  G" g唔好d節目變晒普通話就得啦
. X, F- Q, M4 C9 ]

! S5 n& A. J/ z/ D
! _# h0 |1 q' I. P. ]黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 & e4 [- }: H6 N* ?
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:6 m; ]$ y7 k' ~+ C) ?# D) }" [$ ~
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
4 P  w) @; P( g5 T
北方式係正確d人覺得9 h) K* j5 ]( v. I! q  B
以前作文個時
% E! f' K) N. }4 i( W* z- T" P* [& Z用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。