<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科6 h+ D4 t$ V+ ^/ u) F1 S
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭' W6 {4 _) O& m* P$ @* ?
+ M: ]( B* z7 X; w, y: K. p, `
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
" F+ G) Q" G3 [2 ^' [+ k0 d每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
0 W  P$ y2 _7 G) A* j# _; d我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
% \1 e6 B1 u5 v& x0 Z; o2 ]" ]4 x但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
! e( H3 D, w# T/ X* W明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢* |, T& }4 K/ F2 V0 B# h
要o的人睇得明
% t& L( V' I' J" D. c7 c唯有咁啦
0 D$ p# d, o% O* H睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
* L' h# s/ ^6 b- M. C或者o的字幕唔係畀你睇既呢4 j9 `' }6 L; U* |; _) o
要o的人睇得明5 [) R$ U4 {3 O( O" g; m
唯有咁啦& Q. t7 c& x+ Q
睇唔明的話整來都冇用
+ Z2 C, g" z" l% A- _% o0 L* }) v9 N
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?2 i1 k# Z& N% a5 \1 q
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
0 g9 Y4 }: c3 u( d  I9 l1 F/ j  l/ U4 Z% G- d
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得- |6 m1 z5 W" \2 ~9 U. J: Y
高大陸一等果套!/ C6 s8 x" ^6 A# |$ F- z
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛7 G& O. O: p" `+ J1 ]2 q

3 J* m* K+ G1 r% z& n4 o咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel8 ~) }7 Z  x& t: e  V6 t) m+ j
; [' @+ w7 e. Z# K! A( J
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
* I- W7 L7 |2 ~2 r. x! z
- Z  F; {# N$ c) ^- I8 U3 E字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
+ A  M/ Z5 _1 }$ c8 s5 E
2 A: ?. ?/ N# E9 P( `( f其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.% `' l9 H# K9 O1 Y8 }
! {4 {( }, s/ x1 h! X
唔講"建構" => 學講"打造"
, O& U5 z, v# o6 ]8 y. D: r. l唔講"趨勢" => 學講"勢頭",. U* X& v) x1 b) j  R; }: d8 V
唔講"質素" => 學講"素質",6 j1 F! h3 X( p2 w7 Q8 W; }
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多0 F' s9 @, ~2 K, J: {9 U, p
! z3 s7 A+ D* z
這就是回雞十年,我們學到的.
. \# f1 w, _# Q! S9 C9 M3 \2 _' R8 G; {4 p3 J
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. ' ~- E* }/ R" l6 h# E7 R9 Y

9 R  \" Q" `( V1 t" G2 q% D% J. e% o遲早會變成一個普通的中國城市.
2 h4 j7 q1 ~% n, X) a# t6 j" F- ~$ f, n5 g% G  z3 F/ ]3 V
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦& Y6 q: M5 T! @+ y. t
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:' H" n+ _+ h) U( ~
唔好d節目變晒普通話就得啦
- _0 L" o: ?3 D* t! Q. ~; W, I# ~1 A

, d+ v% j7 L0 K- N% T- h黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 / S: B" I/ H0 f. Y" ^
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
0 }  K# z& _4 N) ]o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
7 j# q6 M) w4 O
北方式係正確d人覺得5 y0 K  F- m- W, h( X( p
以前作文個時$ ]' C' z, d3 e0 [7 ^) ]. Q) C
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。