原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
; G3 i7 N/ R7 ?) T) C; Q1 x: O4 w$ }/ ~
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
/ u$ p% M) h2 h# i, k3 W/ M# J' V" _9 N1 E3 A5 C% e
還可以再舉一些例。/ ~, n% T9 I1 C& g: N& }7 ]
' A/ Y6 ~ d% B$ m- E; @% K( L. _7 U
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。1 p% |5 s7 K4 q
9 N( X- y C8 F7 A
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
' @1 g: D( P9 A3 I; N0 [( \- ~) b2 C
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。3 W" K8 d* O" @; x" f0 |) s
6 [' [* C2 m6 a5 A2 C/ J
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
! W. o/ i# `/ K; r; P
9 k) d+ _3 P7 T! R- ^0 O6 q加拿大多倫多星島日報
, ^: ^6 h8 |9 l2006年4月24日! z' w/ \; Q+ K- x
0 `! l/ Y. c4 r* \8 @# o {
   |