原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::) x- E w5 D& Z% z% R8 J0 V
7 G$ {$ n! s" k2 A廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。% a* o W8 e; b: q$ x' h) e9 \8 L
8 U4 s% l, M2 g5 F, l: n
還可以再舉一些例。
+ {' R3 n, O" S( M7 U, m7 y g7 t1 r. \) u ?9 B+ b7 b
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
/ N* ~* `7 o9 [6 o
4 k/ a! r5 w/ x8 L9 l( A又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。7 X7 D: O# O, C9 B5 ?& A5 g$ A [) }
9 A1 Z1 C" j! }: M最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
* @. p0 `9 `" {9 u) X6 a+ x" h# V! S; K7 E7 V
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。) h& {8 W: k2 O7 I- b
) `1 M1 X$ x2 z* v( ?8 c* E/ q3 `
加拿大多倫多星島日報5 E! d1 v7 b% X. u0 P+ c
2006年4月24日
% q+ @3 b- @5 W
0 J( k' k1 |4 I: J. e; @: ~   |