原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::$ ?- v* f' I0 {+ ~
) b1 [3 V6 E- Y `$ Q廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
/ ?! G% T( [$ U0 r) _/ o M5 z
0 o2 O+ y2 s; U. l# r還可以再舉一些例。2 |( s8 M" s" t
" W" X& y; f" s3 I- j例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
' f/ D7 I/ k# x! v& J: @- \" {* p0 F b5 q5 z1 |; [: |( T' @
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。" a' T- Z: T" R* x
0 v! O1 r2 l5 |; L' W$ M* b
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。% A' A, Z9 `/ a2 c, o2 E
: Q/ a0 @3 K# N# l這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。$ b6 m1 @% B! y* S* w& H
) T+ J6 R. _3 [$ J加拿大多倫多星島日報+ d/ \0 ]7 k1 @/ E$ p; W
2006年4月24日. n7 ^, p O0 H6 e' w$ Y* C8 _( e- b
" _# w$ l8 m. u/ X `) c
|