原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
( w) l$ _, Q7 M8 n) `' D1 G/ q. a$ S& J8 G+ T$ k+ w
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
2 F: @( v8 E/ T V& \4 h: r' M `9 R6 n* ~$ T" @- P0 W
還可以再舉一些例。3 @! g* J0 ?# N, C1 [
( |8 V$ P( }! g9 F g( R
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。% y% f( i( u+ k6 H
$ N- m7 g& h4 [! A! u/ _, j, H
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。6 w3 z/ m, j. c6 {" ~
2 E5 Q6 ?3 f1 g; N* Y L7 e3 K3 d
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
5 `' U/ {& q M
* h3 W$ _7 [1 W9 t8 R4 |這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。/ z5 W+ [; \* H. U' F5 P
0 z. b& C4 \' \/ s" Q
加拿大多倫多星島日報
1 G: S9 L) m, b) a$ m+ S' X2006年4月24日, Q$ O- S4 v* X& t$ ?' e+ i
- c. t6 b3 K+ k, `& _; `
   |