原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::# Q7 C5 X m6 }# _9 i' W E2 U
9 V5 \+ P: }, b9 s
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
" l2 v' w0 O' \) o* a( D1 i- l& w4 t7 }
還可以再舉一些例。
2 T0 t: E7 ~4 H5 O6 D8 p+ B% }) A/ F0 n: r- S
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。: F2 H0 c5 @2 r
# q/ ~- N% D3 }% X1 O$ u又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。* e1 {& m: E+ G2 r" }% @
. l. a( }+ h% n l" m8 q% D
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
% R1 C+ r e& c* y5 j8 I2 m" Z* u5 F& H! [* l$ X
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
5 Z8 Y9 l# M; n5 l4 e. q7 A1 s0 A; z0 G) J4 x
加拿大多倫多星島日報
/ R2 \0 Q4 b5 @8 K- a2006年4月24日
' N$ B; O9 ?* N3 n" e/ H; j
# _% r+ K- {, @5 K3 i- o7 I0 l' p   |