原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::( @5 p5 j% \! c
2 `( O5 e, ?+ E9 t2 V( n
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。$ _) N; ]7 n6 I$ [
% r$ J* a; v9 Y還可以再舉一些例。
9 [9 _8 |2 \! [. h4 z3 g/ i' g1 y$ r8 [; e' S7 H. k( w
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
E w8 g. b2 h) G/ w3 T6 X2 f- E! }0 P0 i1 u* N8 A
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
- P' N# `$ z: f, @" N( a$ {
; G2 n* s5 X7 Y0 q. _- y, e最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。) {! |0 f* Q, Z8 ~1 }: U+ N1 ]
3 M' e: d+ A: g" g
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。# l ?) x$ ^/ N0 K: z" ^" E
" A3 X9 p1 {. n: n+ V Z/ V加拿大多倫多星島日報- L3 t( `0 M9 q/ P6 Q& v6 y
2006年4月24日3 m% A2 t7 s; n# q
' a3 G: a0 `; A) ~. c/ J   |