原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::( c' h1 y- ~5 }# j4 v) Z5 j
; b9 X7 B; v# R: A5 [3 L
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
# u r! D" }( Y. C& m* N
0 B# i6 ]$ L# g% v+ a/ c1 D還可以再舉一些例。
5 Y1 C: y0 V; P1 b! X# P
, Q) |6 v7 J: \4 b0 X( } b例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。! @- f; o) T- c7 s/ w- X7 Q
3 Z. l1 J+ S. w4 ~又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。+ s; }$ w `: L& A8 ~
" A" l5 p4 `6 W+ R0 I
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
' I; L6 d) w5 ?' x' T% h/ i2 g, _+ ^% }# Q5 g' k" I6 M" U7 V
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
8 u' Y& r5 p1 O( m% i0 f! ^$ X/ w6 \- k- }
加拿大多倫多星島日報
1 {% D8 V& U! N" {1 Q0 o/ ?2006年4月24日
6 x3 I- x" w) }6 `+ X. v2 K 6 [+ W5 Z" w* K p
   |