原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::! C# l% \2 A: b* G
% j4 c7 U- r ~- T& w3 `( P# H
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
- ~) R3 w5 V$ u& ~) j) [1 `5 H1 }' e1 f! l/ G
還可以再舉一些例。
9 D+ G9 v m* g* n
& P9 y1 `$ ]* ^例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
4 ~1 z7 y- l7 S* |6 z/ G2 m6 P' J0 v$ I( G' k
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
) ^# Q% y) L7 P4 a/ i! u+ D# c0 c; U! T" z% I3 m: j F6 G, H* q
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
- g+ x; p3 X6 Q6 a' q5 C _; V4 Q
5 s# s3 m' W# c. v5 l+ f這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
# X& c: I. y2 j2 n! @% F& j* h% ]) I# F/ `
加拿大多倫多星島日報
0 g6 d4 T# i' {9 X* @2006年4月24日
! \" A/ U9 n" Y3 N
q: B- H4 z% q7 O# Z/ ~1 S   |