原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
( q `+ ~ r. e9 D% Q8 d
/ ?2 d; ?# G% `; l7 i廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。4 R; q! K# i A6 |
0 g* K X! f E! V還可以再舉一些例。
2 u) ?$ V, F; t" e1 q; S, B6 a& v2 y( t3 q- J' F2 z. G
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。$ B9 w6 j; N; W& e! C, V: H+ w
8 h: h+ H0 f) X7 p6 Z, y0 I; A
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
8 C& [' _" P- ^7 m
! K% m: H: Z d3 |' r8 i最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
+ `' `- e) D, i
( L- n5 M* b8 O6 Y1 I這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。- P7 O9 a; {, v4 |
9 J# g( M9 i6 k% I) c% f5 V
加拿大多倫多星島日報; A! v% h8 {% h8 `, F# h
2006年4月24日
/ k6 Y( C4 [1 k0 ^( L" u ) H$ B* Y/ r8 _4 \6 x- s+ s% M
   |