原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::% {8 K: Y: x- e4 B# G; p/ I3 G& T: U
5 n! ?; Y, G2 t( g4 ]1 m) J4 Z! C廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
& T% H) T! `/ t* e9 D( U' w: T0 q+ C0 I- T+ Y
還可以再舉一些例。" ^ h2 z8 t6 B
; M4 K W: W, J( c. W5 {
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。5 Q+ @! S4 q# F" u5 M
" e1 P( p' { i$ j- |
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
! d! E/ L; {$ Z4 B5 R D) z4 U# N* K: W. D; F1 y
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。4 [2 \/ F# y8 ?9 d) C
) a, l* J3 ?! n" z# S這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。 o, k5 g% R# P" M8 c
% k6 R* m/ Y0 y$ p4 b* C$ ^1 [
加拿大多倫多星島日報
C4 q Y: G) w# i1 M2006年4月24日
! ^4 {, ]" N R9 H! g) | 3 Y* Z4 ^. n2 a6 ]
   |