原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::- [2 ^" f' W! a8 P; m% L
$ `6 Q& b3 n* b6 O4 ^8 N. m廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
- ` E" ^; t, i0 a9 [7 _4 j2 h/ v H& J5 t- y
還可以再舉一些例。
% B+ M8 X$ Q1 Q' r7 b+ x& ~" D& w! h1 _* e6 b
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。, @( N. u+ F( J7 e' g5 m
2 E/ z i6 a. ]% f% V& g
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。, j8 @( s, T' U
% F+ Q/ j( Y6 E6 V$ _$ T. {9 d
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。( ]6 y; t/ a, D7 u1 p
; v" a& g! j! Q3 ]! W7 d& D這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
! } h3 G4 n" u: {: b6 j( a% e( y3 e; C
加拿大多倫多星島日報
2 M ], s7 n; p# b- R9 v2006年4月24日/ [8 R* w6 q* |4 P
9 r1 t# M+ |- e" U0 ~
   |