原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
1 ~( D. s, K) k' N
3 o/ d( i I/ m6 @" Y4 V廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
. F8 H0 Q" u8 G1 W: E' `
- C9 p ?3 F; L5 Q還可以再舉一些例。3 J t' p+ f" C& W! V# j
8 a9 F; y* K& H9 s
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
. C2 B# X/ S+ F- I2 H" N" [' Z9 P
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
: [0 X5 a4 D) Y+ a! ?, p) q2 V {3 N. n$ O" p' L1 M2 u- X2 n
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。% s9 A) \$ q3 x1 k8 R
4 A2 V3 i" ^0 n. x% H3 N8 i! y
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
* d$ f R+ n' @. V; f s3 m
- @6 F @7 X4 R3 _7 F5 u加拿大多倫多星島日報# ]$ ]( O7 I( a$ i
2006年4月24日( A1 q$ v4 o9 G: w. \2 r, s8 b
: c3 X, t- W. Y7 I h
   |