|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
- V( J' D) S( p2 ?+ {- t6 \' i0 m# H8 W2 h4 o$ u9 N近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
- v( ]; |1 N; V8 Q4 L7 W4 }- k8 o4 P; s! i% d) C4 {1 m
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。8 x4 g% w- {! J5 I' b
! O5 A [# m8 C+ M% [; H4 A一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
+ v' t# W+ `5 Y2 R9 {5 J. f/ \! t
/ f* q* b5 K8 s何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
0 U3 e1 j, h! O5 b) a
' R( C. U. j# _& q何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。, N6 C& D7 D# o o$ c0 L
& I# e% o; g( a( h: A5 L
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。+ |7 d9 t, i* M% {. j3 j# _
. `; [" f8 ]9 L! e' i
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
% U0 F. P* j7 I7 [ i$ I6 b3 ^" z% h( j; r: U# ^! a
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
+ u( z: d3 j! C4 R; D% f, C0 B% h$ A
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
/ H7 N% H+ Y! B0 B5 r7 m* k6 |
& t' P: c+ _8 w所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。, A3 o8 e N s4 f, I
" a* I# ]: U2 i, h* ?但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:* [0 u2 c8 o2 @3 }2 n
3 e+ M3 X5 k# a) I- e- e* i
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
3 h s7 E5 A6 X5 _9 }) j
' z/ [" f- V$ o# ?" K依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?) u4 C6 t+ b% ^4 I r1 b& J! b
! W) o0 \1 e5 H9 n
※ ※ ※, {! Q# J) a/ X. X. p
" ?6 s% v8 `. M, F" P, @
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。6 l2 a! [8 r+ g# z/ F% Q- D
* j; U8 [# j4 J. l/ c1 b- _$ s問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
! i% g! d3 l: I7 ~6 s5 g6 V1 b4 `1 Y( h- z/ t
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:, A+ B6 b/ A" M$ _
8 e6 P0 N3 c4 P/ |/ t讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
) z* V$ v0 U$ ?6 C1 K% J ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
4 |2 i6 K2 G ]* k' G2 Y
4 v, a- a# R' i8 ? F G H I/ p. W7 G% N& u4 _
) v8 \- d' ]$ C
F:所有人讀如「殘」2 T- ?' T- H( j
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
+ Q+ ~4 O+ i0 z% U, |$ VH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
, P' G& Y0 b- UI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
. c$ }6 `* z7 ?: x) W% z) j# o7 c" }4 k: G* R2 q* O
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。1 k% p. u! }% k9 i0 c4 E& a
, p4 A7 B# ~# j5 M8 F0 z* k幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
& `0 V$ H6 |+ u1 x& |1 A5 n e2 t+ K* [
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。6 ~2 ?* j& \! \6 I" H5 ~9 A
' g; D* ]& {1 @, v7 ]到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
" ?8 w. H1 W" x! Q2 F6 a% S4 }. J5 D# d9 x- j5 I
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
3 M: i' ?; s X9 y! P6 v
, ~1 l, c0 d% _( v問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?* N, G3 V! s5 v% ?" l
# s0 x7 f: p G$ J s
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?' z c' t3 w# s( \
5 P. z$ }, J# O) K: M
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:7 d) @8 ^9 ]. C
( \* U0 ]' x5 ~3 n- ?1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
$ a+ |& x) l1 M s3 Y l- S2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
$ e# ?6 t* g; h1 Q1 H" x: ^: |! g8 v! X6 H3 E4 U8 u8 k3 h
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
1 o$ b: o! N( N4 I' E- s6 G+ ?; b
$ y# _" M2 |( w/ B兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
, s' l1 z4 R3 D8 Z6 K x
9 |7 \ O7 c$ j/ J- n但這明顯和何文匯的強硬立場不符:) Q: S A8 \5 a: i# s7 U6 i3 W2 P
7 \7 S# v4 N# b8 m. Z: s
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
- {5 R3 P' F |1 s8 V* ?, j7 h$ K" J; q0 r5 U" r
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
0 u7 p+ z& R- z6 l$ S8 b7 t$ w% o8 ^! W/ }( P* D- h+ `2 R; A! j
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
) j/ \2 g% v; t6 P% i$ a
( u4 d* \# r) F* s/ C至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
6 X: I: Q1 _3 W! s; d. w0 u1. 《廣韻》音為正音
$ `9 T0 |! Y* E& G ^' r$ @2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
8 {/ H* c9 m/ A$ h: S3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音! L0 }+ _8 x" z L
, h3 T' ~5 Y: `) ]. r8 d' m
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。+ A6 d: E' e Z0 M
/ z% Q* S. r! h3 B5 w
例如:5 p C' |: T5 B- X6 y( C
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
6 j( G6 c) |9 L; P( g7 e# U「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。9 _3 F b+ Q G6 ~% Z4 B B) k9 [
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。( N: J: i# g' @' Z( v
1 m- {/ F( z) c1 ]2 j
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
7 I9 p0 ~: M+ U' c
0 j, k$ C. [/ U/ g$ q _4 L這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
! P) ?' i; Q, E- c; [
9 K- j7 s* W: y/ F W5 I% v$ K而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
! r! T7 c/ M$ q1 F" G7 {" f* w, U& e& @ h" c& x7 T
(正)音 (語)音5 e" ~ W4 m, X, @. H) U
-------------
" c2 k- {7 d" p/ S瑰 圭 貴
: p2 d2 O( ?- P' _- j篩 師 西
) D0 G: C: Y( m' `隸 麗 弟
- F: X! D. q' \9 v4 G+ d4 l! b諱、緯 胃 偉: Y' z- d8 X8 E+ d- L9 r
搜 收 手* x$ `! N, p; o- C& d) B
繽 pan1 斌1 W3 J# _5 B" n0 |) z7 a
忿 粉 奮
t1 j6 d- q- P" o/ B* U昆、崑 軍 坤
7 U5 V3 {+ J" a7 ^& w6 ]蚊 文 燜(man1)
8 _- n9 n2 R' P( X) J4 R冀 記 kei3( V b$ G, D2 L$ K
昭 招 超
; J' w1 Y; Z: @1 o6 A( I翹 撬 橋( g* U% S, t: x" {0 }
徇、殉 順 詢: P- Z, I. Z6 Z! M6 ^
; I- B8 P7 q, K$ e* N
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
/ `2 S3 I/ I+ W; |* T/ K
/ h J, F5 a M4 h! F/ H" p/ f也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。8 n3 A& H% z- Z% d7 H, I
0 T6 L7 J1 x8 k) a) ?這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
% N! B4 y$ P/ N; D/ E) `& _) e8 ? }
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。0 r* Z, A" Y* s. p
" I) h: h$ ^+ U# q! Q& f1 j3 @
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。) M% d- I% n8 M! Z3 F% |2 l* U
% g3 G2 U. Q7 `+ H8 a
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。' ]& W. V) j1 o: _
# j* U+ f$ Y& ?- {+ O若是單指查他那本書,則太霸道。
9 w' ?) `1 N. P9 W4 F" D$ l4 ]6 H& d8 X# x
又出奇地,何文匯先生卻說:
) Z! w, c+ }0 c0 ~$ G9 z+ z( q
! J {% G3 {* X8 {4 |; N* q! i: x「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
: x5 D7 W5 F6 b% `+ D' H. V「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
V/ V% E" e: q0 T, n, G7 \$ A3 ?
6 g4 A8 N3 v g& j我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
4 b7 | `* h& @- P% g
( H, f1 D* D$ k1 c5 e4 X那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:1 t1 V5 n* h" P# e/ d
1. 《廣韻》音為正音
& q3 Y5 G3 K( u' Q2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音8 H" V0 G4 {4 [! I. J2 z1 P0 l: B0 p/ x
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
$ u& I4 f% o7 _/ f) U K/ q4 x4 H4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
# `( z% r3 h# e( D, G0 p0 |. s$ p* \8 z0 W4 R
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
- }; j0 ~! d6 a/ D! g1 O( C
5 r& S I8 R" P- v《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
& _2 R/ v) z1 p+ a6 p9 s何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
# o- J! w$ M7 A
6 T! s+ q+ Y' s* t$ Y) m既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
, {0 v7 X8 ], x; ^5 O/ F: B' M) e9 D) {8 `9 F
小孩問:「搜,是不是讀守?」1 c2 @8 J3 W/ Z! k) \% e
你答:「是,但這個錯的。」
5 ?) J, o C* ? B+ g小孩問:「那應怎麼讀?」
; S" C* |3 ~% M t你答:「收,但我們讀守。」
- T" g6 [6 e$ k# E; `3 N- A小孩問:「為甚麼不讀收?」
* ?3 f& C! q6 Z& g6 r你答:「因為我們習非勝是了。」+ v9 ~) [ _, ~/ V
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
8 M: e/ H, @, X' y" w' T你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」: ?, p( j/ m9 K* H0 t [
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」3 I' e' d* B3 e1 }
你答:「對。」7 d8 {% m' B: r- N3 G
小孩:「??????」
( g* K- K9 X7 ]/ G' p `, u0 I) c' X
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
; z# ]- v3 @9 w w1 s4 B
1 J$ i4 f) T' H, v5 e8 @0 h( r這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
, ^5 X0 g+ |( g2 E* A% F, V! r5 g H& [* C$ w" p& y
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
; {) _' B" W& k: m1 e4 I' M) B& d. @. V; n$ h8 C2 m- M
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。# U- e' E& \3 X$ v# F9 N# _
5 A$ c. u/ I/ C$ g+ ?) n本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。& c/ j" [1 G7 s8 w$ }' ~
1 y% p7 I+ i5 c& ]4 I
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
/ M" _! h, [% B& d n8 R* C3 i% V' h! y/ W
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。7 E* j2 p0 O |2 F! }
5 C7 Z5 w8 w- _1 B" N0 s何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。" i& B; o. _9 u
( [) G3 _$ v+ G( E( w6 H
※ ※ ※, Q7 i8 }0 P- ~- @
- \6 H+ x) H0 {3 ~& Y5 M事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。- @* b: z; A% v( a3 U
0 W% \: M/ T) k2 z/ J9 C/ m因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
% `$ G) u" i! h* v' G: H9 B/ N# ^3 H
8 q# s9 `6 R1 O v3 R; G( Z例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。8 R- R* P% x% Q
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
2 I& |1 Q* K& J( O6 c# G例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
( H1 g5 q ^* F4 f例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。) q v& R( x* u% F! }1 B- k$ J/ t
) g) @. }% e' C. K" b0 i0 X6 X9 J
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
. l1 m9 @- [, v. X+ L4 ^
; Q; U/ M. v2 ]) U8 u正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|