|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
: H7 h( B3 O2 g" y' C: }# h4 x' F, a6 d
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
$ k) I5 P$ s4 \8 N2 _6 E8 l! n3 |9 [ A
( m M& G: I7 L/ }8 a' K
- 痾畢甩:All blood(痾血)2 G1 ]; K2 o. }: K- k+ y1 F# r) I
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」 l8 i/ R" A7 G6 R* T8 W
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」 m) a h+ R1 V
/ |( t- w: [0 J* ^; A6 a, p
8 u& ?- |4 }5 W6 @* m- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」+ ]& W, o' H. A' k& Y
6 r/ }* M1 |4 ?" p * k- c* |2 U) {' L
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)& O- @0 ~ L3 }% ^7 w$ Z
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
# T i; o/ A+ }+ {0 z, a* s+ `6 A「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
1 @. W! s3 b' P( v/ o
1 \* z; }' U$ b# H" z: K, L$ f1 A 5 | @, ~$ V: K+ A& d( `! j
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
q! g9 i- f% n# s3 J+ M例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 # D4 s; G- b$ {7 `, A' M
: J- ^" q* S& K0 b) d
: v0 q4 |* `& o1 \0 {
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,4 g7 S' X. {+ ?/ B
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
: Q) x9 D; F; B' x
% S) V/ v( g% g6 X- {% X, T( ]& J# y2 U
+ E- ~0 j0 }$ F C. B @2 O0 w- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」+ n; Z: b/ Y$ u+ M
6 g6 h% C$ D" k3 { : k- H; n6 G) ^8 P
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
- f; L* p8 E3 f, T
7 Z. U- U+ Y( y ?7 I& f & T) n4 k3 j5 R) J8 T
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
5 p/ d& G/ E& h9 Q3 }; k- d7 D
- `9 E% |5 }3 s/ [ ( \" t' ]4 Z3 ]
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」6 J- c [) p+ [. L% H' f8 s6 |% G
" c, }& u5 l9 V) C% h' A: G
! S" Q% u) j8 r7 B" G- g- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
9 l/ z: O8 U) w2 ?) \, M1 x
* m6 ~% Z7 Z, @$ V
( `" \8 a" ^; q4 U- 印式廣東話「咕喱」,係英文
, q- ]8 ?, |5 F) s! i# LCoolie( s: ^8 }" @! R
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。- c3 [, S# p, h- j Z8 x7 s/ k
" b, Z3 z# L8 t0 Q; e 7 d- v( l/ S# D6 b
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。- ~2 c% u$ }* e* J' p) z. ?
3 e# j" J% L% s8 `7 f/ H5 a1 {
Z, J, X7 [% ~- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
% g0 W, `# P! O- Z1 S3 G) {
" I* _/ X1 T# I( L5 i
0 f# m$ k+ t. U7 S5 v- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。# t5 J: P- K; ]- Z* D8 q
6 Q2 j! z C1 r: u% F
/ R: N+ ^# {+ X* ^, Y7 e2 U8 t9 g' |
$ X7 f. A* P$ T& L C" ^; t
/ S! Y( E- Q& T# d) {1 s- 頻能(PANIC)...忙亂。
. P5 z) l( I5 v* ?* R% I, S0 J
0 W: Q1 x! d" O f$ {# o: E' `
% J* r J) J ^- X& E- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
1 k7 x8 L& X9 h
9 H& m% q% s. v
# c2 L7 c. b. M& d& y6 G2 J- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。( `0 h3 g v# P# F+ q$ z
; q' i; S; W; v
) H+ g V( _1 |- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
0 o' [5 V/ l: y$ ~4 b G* F* S3 n* L
8 T! D/ _6 ~. X% V
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。8 t/ M, D3 F1 s z6 q
9 ?" @6 r: ]0 c) |, Y, }# e# t
6 K5 T6 a6 l1 g: t; d# ]; | |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|