|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
0 J- c( p4 b4 m3 W4 s5 |: h( A; [* G: U3 g: g" W0 y, V; S0 I
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
8 @) K, e) @; ?8 Y" a7 J% _' N
8 J& f/ D& `7 ]) D8 Q' j4 j0 [& {1 d2 o" S5 ], S6 u! b1 x2 W
- 痾畢甩:All blood(痾血)
! ~/ o0 P- Q2 {# \% A2 h如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」3 N/ y- t t9 j) @2 J! T9 {
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
* a' q' W; ^; L / s8 Y" M' X7 D$ O7 ]) _% X
4 K+ ?. n- M' S9 Y' z6 c" l- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
* b$ J4 V& P( J2 E* T/ p 3 B3 Q# D: C8 D- `
" C* T5 _' l: B# Q# O& s$ k: `- 仆街:Poor guy(粗劣的人)+ D: n# ^4 G, y7 f; A* {' @+ [
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。; `2 L6 `) j" p3 s5 X7 W
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 Q, x; j, v) O2 o7 v
+ U C, F; m/ a# @
. ` Y5 C$ x; f' a: z4 U- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。0 i: W& V2 b% a
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
- V3 {% q+ W. w- q- A/ p
/ o2 \$ Z, f* {5 i- L; S7 t2 s1 [4 c! N3 @
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,; F5 b$ ~) x( }* j: F. ?! W$ j8 w6 _
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
; a! u0 A7 v/ s- ` u7 K
* s# B4 F" ]4 \
$ I5 \. V( z! j1 r( {- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
: T5 }+ J! ^3 r3 _
3 d4 X' f& N: R * B H2 {* b( v r! }2 y8 B
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
, S' B, C3 B0 w6 P
0 d, l1 n+ L$ Q# y# J/ V( h
, H# V0 L* b6 q. q- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」) T0 ^6 Q, ]9 @4 O" f# W& f# S
7 f# Y. D$ W2 A: i3 C4 u9 h
$ v- z$ f) w# f* d) r' i
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
% w0 f) e/ y/ m8 p( ^$ w
! J! w7 m- o7 H5 [+ }
2 a& \* a" Y: l+ E. _- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
9 T& E, a f0 I* ^6 D3 q; x# A6 `4 b9 V3 K
' _; U& d) V6 I5 q7 Y8 S Y' m- 印式廣東話「咕喱」,係英文
9 G1 p- N* T9 G6 I. qCoolie
" O+ p0 i. g" W( l/ |同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
0 v7 E! h4 t% ]+ O& I! E
4 g& T' ^! `; T/ \( O0 p* P9 }/ u
4 O1 c- C' K. n, @9 _- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。7 p0 P9 j6 g9 W$ X @$ D+ H
& d: F2 u- A# @2 f
2 I4 w o8 F& Y# ^) K, D. E
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
$ o" Z* d7 W* V 5 B- {# [3 C* C4 j3 I- @
( M1 D# J3 l# G8 P1 U) H- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
! u- e: O2 b! y/ H, G! H. p( ~6 c & T9 v. _3 K; k1 L
# X! \9 Y6 I8 T* q. {% f: P# ~, E1 f2 P, L0 N
9 _& O+ n! a K: L2 V+ c# ~- I
5 x5 w8 G; I% a
- 頻能(PANIC)...忙亂。
k) u5 }8 {8 F2 P6 A7 q" A : p! k# p5 ~) a# e: g/ F4 K* X
4 O, f: d* Q8 D3 U7 I' v( e
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。% V! m% h* K* o: s. s
, i3 w1 g! |* b" X9 T 0 p/ P/ C6 H D' I# J: J) k
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
( e! U1 {& b1 t5 t# {% ~
4 M. a p5 _& y9 n5 `
, T+ i& m! @5 H3 m- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
* J. S4 J% z& G2 n( E9 O+ G ) p2 g2 A( b" H: V. G
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。- c' {% s9 J1 {: i I
' e+ y ~; w, ^9 x9 l: n6 k
4 d3 k, a0 B0 b$ o$ ?* k) H
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|