|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既1 }6 l1 i- c% E; V
3 ?8 S( M; Z6 m$ |1 Q/ Q: K- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
9 y4 q! X& h, v4 g+ {: d+ r5 @( j: [) M( i
; a$ G7 z: ]- {7 G. I1 {1 v- A6 b
- 痾畢甩:All blood(痾血)
2 b) H: X+ L* U) l. D k如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
) A* \) Z, ~) q6 J5 b「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
( l' ~4 z7 t: o- f" o! t5 q
& Y$ S' u3 h# x
- p6 b" R) g$ r, m: V* b1 ]- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
7 U9 [0 z, k) s5 A& a
/ D7 a6 Y9 ~3 i3 r 5 Z& f: D" y7 [+ b* y9 g
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
! ~& Y& l. }2 I4 E8 f) t9 d「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
: L8 i4 l6 c: ^# r( o! E「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」* z3 @- L; f/ P3 W. p
, n. B% q7 c$ ]. S' R2 p6 G ; t) o% G# b% T X5 ~( Z v
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
# M T/ Q7 u: c% t" v- z0 S例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
$ x7 j0 |$ i: ?$ Q& U j
: h9 C) K0 D' [# g1 p
5 \( K( b+ G3 o$ Y# }- Z: v- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,6 n) ^3 ?' j; Z/ J* ~0 d s4 i# n
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」 s; T. L6 }/ s5 B4 M2 v
; E9 X% \6 @, p% u( S. g " ^% [5 Y r+ I
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」/ }* N7 A1 ?( s; P5 n# l
9 @$ W T3 \% c' \( J
: K! \# O- f. x) D- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
6 r& e: H& N- |9 g5 a* P % |! r. t7 p" M; _* f
. q0 L9 D. H/ k- `
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」4 R' M' C) o, @2 s' B, \' j7 h
5 T' q4 | n F
' H' F! \8 e; c3 u" } H0 v- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
9 @3 b4 U% }% h7 i $ ^' ]# }- A' s6 @. X
7 u* T4 f" K' \, p6 K9 \ k! s$ ?
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
/ s2 H9 J6 o) G! B
+ s* S+ _' s) f
4 l0 R6 E; i) C E2 @- 印式廣東話「咕喱」,係英文1 _/ V, p" p g; E2 A. c
Coolie3 P: ?7 M+ a8 W# D
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。% w1 d" s1 {2 ?' l$ V
& c; d. s+ l! c
7 S2 ?+ d2 B+ n ^* O8 ~
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。6 C$ G+ b0 w: ~: \. k {
1 `( Y( }8 K# B * P8 `2 _' t$ \6 k# ?0 ~
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
% Z) ?1 E5 R2 b, w7 w7 s O
& d3 E( h/ _- S3 y6 L+ f/ X6 X
# `5 c9 G X6 `) z- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
* O+ d: w# j9 `& { " ^6 G. {8 k, n! r S# J5 G$ @
! i' m) l) O8 i X# W6 t
/ B5 L2 g$ F& z
+ {3 L2 f3 `# D: r# E% d S- F# z( V8 g- K3 J! y6 V
- 頻能(PANIC)...忙亂。, ^( W) t6 C C+ \
6 u1 `8 A6 _; g6 P) g4 \
" u* a. E L7 k+ n( O9 E- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。/ r" i" z$ Y2 C! E9 p9 D
. Q1 ]* f1 L6 Q% I
3 I) V9 S; O: @& K/ B- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
5 }$ D4 `, o3 P. g+ a8 J& U , s. e2 P3 h6 M! A/ `$ P9 ^1 T
& l( ]$ l8 j$ ~" J
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
0 t, p% M# t5 y* f6 X 3 T; ]& Z b; y- t
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。; e q# ?5 }3 c5 A: N9 L* w0 m
. ? } {8 N6 z# A+ q! S
+ X( }6 L# G( u# I! n* z9 z8 W |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|