     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
" M& s6 F4 T* g& A. o
3 s ]5 Y$ S/ K# {近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。; g; x U! |) X0 I' ^4 Y J# z2 [* ?
( A4 d/ ~2 J7 `$ v4 y! H何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
: c- l+ h9 a: V1 J5 F, K% B, m1 \8 O8 t' h
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。. C. d7 O6 I5 F
9 N7 U* ^3 K* \何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。' r1 f' i! v% E: a2 A
) r8 |3 C/ a' b! w何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
/ ~% X: i+ c) X% W" j( e+ b! l6 O% f9 G; B; ^* O' t- D% {
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。 z$ d5 C+ Y3 l4 M. l% [) t6 X
& ^4 X: `* d/ g. f有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。* `0 w3 l4 M" [
) ?1 O+ X% Q4 p. T. }( e- |) @
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
3 h% Z& j B6 d0 r" G' s' @: {
: b f! G9 l# I* o* T其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
3 g/ u8 B( J2 ?! m: l' C
4 f8 C/ B- B- Q2 H所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。; Y; k$ o0 c9 b$ y' H
7 S! @. y5 C8 s+ j但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
' l/ K' y- z7 F) {6 B+ `; q# ]7 N" Y
8 m% v) p5 u3 H「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」6 z3 l! C. t% X4 v; U8 M
7 [+ G) u+ n! I5 F2 t8 C4 O$ A4 |: b
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
* D7 c# x: |7 m7 c( ?
3 S) [( j. b. Q$ z3 `※ ※ ※& v/ `, G: i' }" v+ Z
# \) a# a4 U7 e2 i/ u" M
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
1 V+ n# m6 w) x- o0 q) R- K/ Z, F3 B9 x9 U% E4 v3 G! s5 Q
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
; o% ?" T4 o% u: Q7 ~8 K. W1 C9 i6 n. X: y# B* z1 o5 r
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
( l' y5 U) D& u! e% @0 Y% L* j& A( b7 B- T7 ?+ O
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產+ z8 K1 o3 u+ A0 l( |
─┬───┬─────┬────┬→ 時間; |# Z# Q+ j6 g$ f/ A4 V
) o8 I6 L) A+ @& O/ X F G H I) i5 |7 N3 R; P5 e4 N) z
0 c' e( R8 g& t! q
F:所有人讀如「殘」
- p! r H+ t% d. w6 m& rG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
3 Q' B. e4 @ [$ JH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;2 S' g% h3 l; ~
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
$ R7 s2 o: ~" u. j5 e6 ^( N. i; r) ~3 v& }8 X& {7 L7 ^
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
5 z6 \+ F# c7 ]2 N( s2 P- r. c# ~! [- w w% X
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
7 c& n: n3 D4 w
3 f$ z6 s* p- f( E: q到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
$ h% N+ k" Q; V. I. ^5 p
/ m, O" K7 N. q7 @) }& S* v9 {到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
. R V) H. j% U C, F
* v4 j4 q. ?, z# h而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。# b$ b: _( J+ N9 m) t4 y* j
, f# ^* E7 J& A; x1 f問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
5 S* e. h8 I! g& w+ ^0 g. O$ S2 M5 ]- v3 d I. B: L) v0 P
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
% s. D' k, i% N
5 ~" Z: o& ]( N- R出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
6 C( P/ O$ u4 w+ r4 ?+ F" H7 E7 @6 m7 C B& w* V* r/ _& E5 y
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。1 ~+ R# }2 m+ J J, |
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。0 d8 i' N- a5 w1 i" ^
& H6 S+ [# ~3 y: [〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕" B/ I6 M% B) _% |1 \# y
" Y8 n& l( z, `6 U
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。" s) ]) |) a* D3 \% u
6 z, _* A* R1 u0 V0 N+ j
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:3 m1 j/ g9 ]$ b3 W
7 H, c/ A% X! W2 V5 q6 j9 r2 L「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
# q5 A) m1 w+ s. P+ W8 a" D7 Z' ^- O" N5 Q
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
, ~6 G2 I+ g& h6 l* D3 ]' s2 a( C
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?% d6 `" C" q% i. ~& q' z6 S
/ z2 y/ z- O/ x7 f至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:: ~0 G5 l2 O7 b7 {. G0 {
1. 《廣韻》音為正音
/ N0 `/ ~! {% ^# D9 R# W2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
/ p' Y+ k# k% z3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
# q/ c/ u" q2 ~: ]
! T# ~) l$ V. s" L( x(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。: u: n1 V5 B5 B- G8 s
8 `5 N- [; o9 Y4 {1 @" ^
例如:9 o9 @6 r4 G6 E/ }# n1 P) a% N
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
: ]( W) {: C5 R8 u; [8 K「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
9 z7 o+ t2 \. k6 P「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
& g3 _* V- `% _6 ?
( e! r5 }' o( ~" J3 X/ {; V於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
$ u+ y* }; B% J' M8 a- y
4 Y7 C6 e* A" Z這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
9 U- G/ ]- G, b) j0 W- x
L7 u& S, v* J4 c$ s1 G( [' R而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?2 ]- |8 x! m7 o3 b8 b
, J" r% {: t0 k0 l
(正)音 (語)音" T! H! J# p/ r
-------------$ B5 B- e7 a* e) K
瑰 圭 貴$ l1 Q7 H$ o [. L& J
篩 師 西
7 h) L- H' c+ L3 N隸 麗 弟
* T- F# s+ Q& f8 r諱、緯 胃 偉2 ^4 D( s3 X2 g( N, u
搜 收 手* W) Y) S3 ]5 W* i% o1 @! F
繽 pan1 斌, S2 ?" {- v& _( B8 }
忿 粉 奮
1 ?( M9 L: E0 Q$ `3 L F昆、崑 軍 坤
- D; M8 E6 E( s* t2 G* V蚊 文 燜(man1)/ D8 G+ c% I8 i. Q
冀 記 kei3" M7 u+ T2 O. M# p9 E6 L4 \/ n
昭 招 超
# c- L# q, w( h- ?+ h) w翹 撬 橋: d$ v/ f* a% t4 f5 k5 k; k/ J0 g7 ^8 D
徇、殉 順 詢$ {$ U! }8 g: [
+ ~8 X! l: O* ?- ~. t1 t這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
9 T6 c2 u5 u* O, j# ^1 @) Z |+ s& u7 j# i4 h5 p+ ?6 p% c
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。3 p5 p4 |. L% e" q) \
% j$ ~8 S) D7 L9 D- J
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
4 U; P0 j' }' g1 W5 y4 ], i3 C' M G% r
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
9 u5 s, V5 i a$ X. v9 t) s4 X# @+ b8 K, N9 X* ]' x4 i2 }2 E: `
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。 I9 a0 E: @3 m
! s0 i& A4 j" M$ S3 L5 i( l# ^否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。( d: r, o- a- n. h, n) Y! U+ h
8 f# c0 a. l' w5 G' d; ?, ?8 W) c若是單指查他那本書,則太霸道。
% L$ i- T/ S* z' O+ L& @8 o q# m; F6 T$ {
又出奇地,何文匯先生卻說:
7 F7 e% g' w+ o
$ R' @+ U( d- D「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
$ o; v8 ~0 i- T6 C, p「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)/ m6 ~; I Q! D+ C% X
$ D* [' M P& D; \7 S* b我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。' q/ W, e, ]; i+ ~! y7 Q2 E i
* D/ R. _; C% c& {& R
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
% n7 O, p9 ?+ e# F* |; P7 T& G3 {1. 《廣韻》音為正音/ c% g, I- [; S
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
! S: C+ Y6 U2 g0 H3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音4 H# l* Y" _+ D Y! X' {
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音' {% U2 _* q L. U& j0 K& I
! |3 a' T' ~+ L ^9 {! ]
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
1 Z4 e& }) d; y! b3 w! G1 c( Q& w& ]" \
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
0 ]) J$ |- [: x1 K6 Q何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
" b( M% E0 p: {" C2 u7 Y& \2 s+ x! c7 h, D, `
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?3 T' o) h% c6 `. j; D% \' N' b
% A2 d1 Q% ]! _, v# ]小孩問:「搜,是不是讀守?」5 m# Z' i2 g( T
你答:「是,但這個錯的。」
9 o& i h1 \, a$ m小孩問:「那應怎麼讀?」
; ]( ^( [$ P% F6 {你答:「收,但我們讀守。」4 z* j) p, U% L/ c
小孩問:「為甚麼不讀收?」
/ K7 i6 o, \4 V5 C" [( h0 k你答:「因為我們習非勝是了。」0 x e" k9 L$ P. C: @2 \8 {, {! f
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
0 u9 @' o' [0 A# P' ?你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」+ c, ]) F- G; z6 N
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」7 q' d8 T6 b- H$ ~) J& i
你答:「對。」
8 G6 E5 U) s+ B小孩:「??????」7 m/ z! o0 a9 [' P8 M2 `8 k. A( Q
8 m5 y, P5 w) Q# z$ a, s所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。7 Q8 F/ A# C" _5 Z) y$ j
! e3 g5 b9 U- t7 w, K. [! Z這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。, [% J, G2 M+ I5 Z
: I C3 e" ^7 k9 v; v5 q" J
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。- b5 v$ f$ ~: j
% w w4 S8 c) l8 V* S& o! @
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
' B! b% \& h, K, |: C3 _" y6 A" H, d7 @
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。; h3 w- A( b/ G: R
a) F+ W8 o; o5 D: E: \) @
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
/ o0 V( I( v3 \4 Z# I& K) N# n( j: ^% ~! x: N
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
2 @6 K$ H( y/ o/ U2 @) _
( N: N% P+ H o( h4 O+ A& m! Q; f何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。! J% k. Y7 P- t
! g3 J* Y: o [% A※ ※ ※# T. Z) P: X. _& f9 m4 |
- C5 z4 Y2 P. [事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。2 y1 x/ R6 \6 u9 A7 t* W
+ J. M, |0 }7 D! b9 t% A因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。4 ?4 E: h' ^9 I$ \7 M! W
4 H) J' y- J7 b9 k
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
' N* L- d# u$ ]" \ s4 Y2 r例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
+ k( {/ r9 v0 _7 n' L7 E Q1 {, K例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
3 a$ ~# s, i6 l例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。6 Y7 \0 q5 M- }7 |
+ V+ V7 Y" ~6 y5 H不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
7 c+ c1 I, s1 @; l' q3 C5 k/ C+ N4 _
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|