|

- 帖子
- 34
- 精華
- 0
- 威望
- 0
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
|
90#
發表於 2005-10-25 04:34 PM
| 只看該作者
一句"離題"就避開我提出既實際問題唔理拿?
2 b2 E5 o9 ?% F$ y1 f$ Y1 [你將好好地一個中文名扭曲讀音變成一個不倫不類既Chan Wing Yang黎迎合唔識中文既人, 我唔覺同改個英文名有乜分別& r& [' t ^, I/ }9 v9 y
8 I( h# v, p o9 d; g3 D( L5 n8 H
btw "Christian name" 係你自己提出先既, 我就唯有繼續離題教你乜野叫Christian name
& |, A& Z: k, Y0 X. @& ], U3 rChristian name一指first name, 按呢個定義既話, 一般中國人既Christian name其實就係一出世果陣改果個中文名
+ Z4 ]7 e* X7 O6 TChristian name二指教徒受洗禮後改既新名
4 e/ K' t# W3 f% A+ Y- L" x3 y: ?4 k* P, g
你口中既Christian name既然係講緊英文名, 我地有常識既人就自然會話你知呢個名改黎係有宗教意義, 而且用呢d名雖然多數都用英文版既串法, 但冇一個來源係來自英國或美國
4 d: M1 b- M m- I$ S# ]0 J" d+ |) T
* n, q" W' ]7 O1 _. u回返主題,2 ^; S3 I! ~- J" }# a
4 H- @! [& D9 N2 L2 h' B+ p3 x- C
至於點解中國人之間都要用英文名?1 U$ _3 D( `2 k; x* ^: s4 ]
我覺得"英文名"作為 花名、綽號 既意義大於作為 "名", F$ f& m4 F/ X& E1 F/ U9 D# B4 p
至少我自己唔會將英文名放響代表我身份既證件上
3 Y1 D; r& b7 n6 |改綽號唔代表我唔尊重我既真名
5 V8 D5 x3 ^2 p, U/ C* h+ m: U0 [
8 A; D9 o9 q" H( K( P8 _7 E響前殖民地當中, 我覺得香港已經算係保留本身既語言文化保留得唔錯, 冇話特別崇洋( G( s0 ~# M, k
至少唔似得印度咁, 以英文為共通語言
5 Y) T: G& L) q5 r m* J5 T. `+ y# L
) W- V* ~& ~) h, I
- g7 f8 y* U/ F; h, t# q2 {8 r
擴大少少黎講, 有d人改中文名都真係改做"彼得", "保羅"呢d源自洋名既中文名
9 F6 y/ {4 \# U3 ]5 L: u: d( B5 m你對呢d 名又點睇? |
|