原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼:::::::::::::::: t3 d w/ j! s% W
! o: T2 O! ^: \. l! w8 k. Y$ x) H廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
0 `- o& c1 ?6 T q5 s2 w/ `1 M/ G% a3 H$ _
還可以再舉一些例。
9 d8 h. u& Q: i9 E0 ~. @8 w% b" J! N; D; J, U7 _
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。0 Y5 N; C. k8 ?5 K: c/ l! b. r9 ?
; x. Z: E1 `3 D又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。$ N6 |' B7 H" h* b# g( r
" x* r% p: H6 H8 B8 \+ K. K最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
1 }# h) e7 \; i/ C1 J7 ?* ?
8 ^ b2 c z2 d1 E# q" d這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。0 S. J* o3 ~1 M, @5 R
. f# `- N+ e( {# r加拿大多倫多星島日報4 W9 ^! ^) w3 O! c9 [
2006年4月24日
& }, k* Q% i; b7 m# s Q
h, x. y* M" r& a0 i$ _   |