<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :9 S5 b4 Z% E' m1 A: \
1 P3 c+ A! a" b5 k8 z: Y6 A# {
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace) Z, S; F  g1 H7 X1 `$ `& e# q
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是% l* \& g6 I% a( }
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
+ b5 w! ~" ^( P/ f" r: j得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
+ n3 X% V" {- h9 j名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
- G$ i( h$ U+ S' |6 S; L是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
# Z& ]% z2 C8 w$ Q0 W名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名- r8 y- K9 d( e1 @9 P
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)% f& |" K- P7 o; ]
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
. }' v9 m- h6 U8 p0 Y人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
) b, t$ o) O8 Z  s) z# u* q  e) }1 d3 a這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
* f0 z1 |! g: i1 ]) t4 ]最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來  |" l" v& n. o! \
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
  K  q) g9 A) f4 o別 的 街 道 名 。
4 |( o1 d8 Z' K% a" ~3 [
: @" S3 a+ U7 Y! Q: T2 ~" R& M: z0 q1 D* g  W! H
斧 山 道 Hammer Hill Road
' q. @& U# b; i/ {" H+ ?. bHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山' t$ F% b% K3 m" b! s) ]( P% Z2 F8 P
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。7 |8 b, T& s% {  ^
" \$ ?+ K2 v' M3 T) ^$ e8 ]  ?) _" i

" _  U7 d. g4 _緬 甸 臺 Minden Row7 X6 ^! b+ D( e- h
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
" w% W: v7 w0 R9 u; |2 Z0 e+ b4 ?亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看" D5 G  Q! g. O& D. V
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
( G4 B  @$ }' _/ N' Z, i* \: L) ]6 L是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
2 {; G9 j; f! a: C0 p住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以* T7 f! Z2 w& J& g4 M; Q
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
# j$ q! J. ?5 V& @中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
" I2 a+ W2 _( {登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
; D& r- H/ V4 g4 K' I* O* }# N, h" {, N5 K. J1 f

+ m3 h# p) J6 {, a7 l5 m' S  S眾 坊 街 Public Square Street
: O/ e( D: O$ d7 I這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊) p( _4 z1 G6 n% Q) i% z: v
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很+ p, k# D3 p4 z
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四5 F" Y) K; a" U
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思/ k2 u! O" c" ]& C: N, a, j
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
! K+ H% }. y+ @( p:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
5 ^+ a" W( Y% m0 u- E4 X7 |5 c2 [/ g7 y; w3 X) u. |
' I. }* T% |' f
松 樹 街 Fir Street
! K  f+ \1 r: Z7 q9 P2 ]  c2 z3 j杉 樹 街 Pine Street
- S5 ]% k8 a4 O  s0 F4 X5 jPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
3 r4 [+ P1 \4 H5 J兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
9 L# ^0 B# U+ I名 字 相 當 特 別 的 一 對 。, `( {  X! R2 @

, T2 m- w9 `: F! z7 A" V
2 O! n) l" J- ]" g8 t, Q" g域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street$ R0 C2 ?( U: U" W4 ~( f( ~
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大3 G9 H4 J( t; Y) X. b
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
  m" z) V0 a; p. Z街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
* A5 b0 w  j; c% m! iQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
( \& z5 [/ G# E+ V! G  G8 [" Q; r' y8 f% H

* m7 V% x6 C8 ~( b2 Z般 含 道 Bon! ham Road4 N! c! D- @  u9 D3 @9 u7 l4 w
漆 咸 道 Chatham Road; Y% y: j  \5 e: j! g
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名. O. R; D! v; L  T! t- a( o& Q
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發$ a* W+ j8 u9 Q3 M$ m7 C$ Z
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
: j2 {, Q+ j( ^" L% f9 u4 V, [, s道 應 成 漆 潭 道 。# r8 @% X- Q* ]0 N! g2 g6 v9 u
  c( c( \% d0 T% z* G

7 ~! X/ z6 G8 q5 r# W. r大 強 街 Power Street
9 u& r3 k" e2 M位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附" M* e/ l' k* j: H1 T7 `0 d
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
2 e0 i. {; N5 T. E# L, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
' [  q, L* O: @. z
4 S: O# T, H, b
! q6 G* D' G, w+ J0 k  i( i+ X1 X磅 巷 Pound Lane
' y9 r2 x2 ?5 f, F* U( X$ c  o! Z- C. ?- ~9 l& p" L2 z
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,; I7 g; M$ `% }# ?5 F. ]
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
% D6 B- m0 ]6 `+ U6 Y" t條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會% ?8 F6 e5 V1 \1 e4 I+ h: M
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。( M5 T" \; D- K& G

3 f: W$ G1 R3 Y( ?- y7 r" v( V/ P/ @1 o' H9 @  X1 F
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
! [- {( ^* Z, e0 d除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
* i5 e1 a8 n, O+ ?, |! \灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
6 P4 m1 G0 Y& e8 i: V" W  D卻 誤 作 春 園 街 。
3 T' T7 T& A' x; w% @$ B
+ n. q  {4 m1 U1 B" ~4 F) J& f$ S, t1 P2 i5 e% X
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road9 U# Y; q9 l( Q  ~3 [
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實0 ~* I+ d. }) v: q7 S* [$ N! G/ _
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
9 O7 J$ j3 p% u7 n; K* k政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。; o8 D! Y) o( i/ Z$ ~
" r) n' U1 L7 b1 ~, o5 L% z; H" C
8 u$ ~. v) F0 l7 f" J. n5 e4 g; l5 Z
獅 子 石 道 Lion Rock Road 9 w: C# w9 f5 V+ {
. W/ O* f" r: H) ]
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是# a2 n& Z1 ^" d
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
5 `7 E: i0 @" m0 R5 C, g字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。" u6 S' f) F' F

1 H3 f* y9 n, \; H1 N[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
$ g; c3 g/ o+ C* yTHX

# r7 k, Z0 m. f! RThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。