  
- 帖子
- 1414
- 精華
- 0
- 威望
- 467
- 魅力
- 5
- 讚好
- 0
|
1#
發表於 2005-6-29 01:33 PM
| 只看該作者
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :! r$ m4 u1 l+ S1 Y
: ?4 J) ?% g- c. L8 q: o6 k8 x列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
" R, }5 V, B% _ A/ A8 D& u這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是( ~ R* a) ]4 c# L
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
+ F& j9 s0 b. c% X1 h2 S得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文- B4 I$ ^7 l7 c' V9 L
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
+ a- E$ @' }. O# i7 Y3 t是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文5 E; X2 O' S. i3 d2 _
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
; c9 B4 @$ W ?) q0 Q應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
$ k6 G$ A: q G- X% o的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
6 e$ Y- \' z# ], j5 w人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
/ n1 p: @* L: g, T這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,% \& h( l& J; Y- H4 O2 u( ?" g# K
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來9 I2 Y* q! w# W" O( ?1 ]9 g
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特8 U# {) o6 N9 D' v
別 的 街 道 名 。
7 b5 q/ Z& Z. X; l( e! Y
/ r8 x) U: y5 R5 z1 s5 h6 s% w' ?0 A Z2 ] ^8 o7 t
斧 山 道 Hammer Hill Road+ g: X1 W2 `/ B) o
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
( g1 S0 s2 z. ]道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
9 ?* c0 k* `# {4 E
4 y( D( H4 Z, k) @ S! N
4 A. H5 u, y1 M7 [9 j N緬 甸 臺 Minden Row4 W; O/ g# e( l) p8 K g! ?/ V& B8 B1 x
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
1 ?7 Q8 b: S4 z亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看 h o; R2 D5 W' j2 d# K
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
: n- Y# c( ` d是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處8 u1 R, M4 Y' _4 G% f: l
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以. q: o8 k; g; d: s
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
$ V- m, ~8 S4 b中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
) ?9 R6 T' x3 k登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。' ] A) `! l( A9 M- y
9 V: P+ L' n% D8 s1 O( F% z4 x1 b' [
! E+ H! c# R ]. [眾 坊 街 Public Square Street
% @, R& S' M; h9 k/ A- e這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊- m, W" h& B9 ~ Y! s
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很" q( J# K. `1 J3 D/ u8 t
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四" s9 V/ B9 H8 B- t8 Z
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
/ ~5 \) x; o+ U: ^; I2 E! q+ Q是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字8 e; ?: @5 F4 |: S: h1 V
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切( H# T5 r# u- \7 `# ^0 \0 E2 v: I
) T, U* x7 w8 C$ ?! Y8 v4 W
7 w6 S$ Q4 m! s2 |2 i松 樹 街 Fir Street
$ K# `6 D7 L1 V ^0 u% K# B* c杉 樹 街 Pine Street
# r% f+ b, B% L$ _, XPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這; X" M+ r3 Z2 A' \5 ]- R& k' O
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道3 K1 T' l/ X7 Q/ N8 k( B" \
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。8 o% ?: [ d8 {3 a q2 G+ @
" o+ r2 I7 Q* q; S2 h0 E
U( V- j: b+ T+ V7 g2 r; m( k
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
; ?% G+ N2 b+ F. J0 m- d. D維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大" Z7 V$ X$ L2 c! k0 K- J
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
7 J" s/ I8 a: q, w/ g街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
% C# \7 \. i& ?: D" o4 _' X2 K- \Queen 應 解 作 女 皇 帝 。. j% ~6 f4 o0 h* c/ p+ v& A
: \% k& `( h' q0 p. U' E2 ^- B/ K3 w* G4 [
般 含 道 Bon! ham Road! u" e/ y' i3 i" S
漆 咸 道 Chatham Road% s, T+ O6 w) k1 u4 x% ~3 Y# a) Z- o" P
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
6 R/ A' K9 ~. [2 z* z錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
4 |: S6 f4 [2 n音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
6 v2 \9 T7 c+ x' ^; H道 應 成 漆 潭 道 。
2 |# |2 Q3 |4 C" u V6 E- y- ]5 i! J9 e0 \6 v
6 b/ s3 P' A8 k9 I3 ?
大 強 街 Power Street9 K- _; \ g7 e( |) N
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附, P! m$ l2 L4 G$ Q7 ~- L
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
, x) `$ ~8 M1 b, ]1 `5 O/ r- L1 N, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
9 X& m) C; f, B5 T/ ]6 d1 R# t* q8 K9 o8 _ X
\# q1 _+ o! a+ P+ v0 Y7 r
磅 巷 Pound Lane 5 s. D- J. e2 Q, \$ A2 Q
# [% Q! E2 r: [( y8 ]& s英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,/ s3 ~0 P6 \+ B. g% j2 {, Q
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
. A/ L$ o* `) ]" `3 w條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會4 _$ c/ T0 S0 t, R% R7 X
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
, g& {# Y3 k+ n3 X: L4 o* s, d3 N( n- ?5 S+ V- p I+ F7 [- c
3 i, W. N' n8 I5 J8 `& d: c$ R
春 園 街 Spring Garden Lane Sping& E, P* I4 u9 _4 Z
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
% Q. b& |; d1 a1 i4 I( w. t灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱( G, z' g3 Y% r% x: h8 n
卻 誤 作 春 園 街 。
& j* K9 \3 d* s1 D* b" t! h8 o7 O& k! z8 q; n
7 a9 e; F: U# L& E6 q( O5 g+ z; k' _4 Y% i梳 士 巴 利 道 Salisbury Road0 P: \) o/ v' B. @
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
. e4 t* T/ M- L! {4 A* OSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
3 q& I$ }) z* @' r1 |, E政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。( | E" @& _- E1 o! _) B
0 A& l( h4 ]2 H/ _# D( G( f3 W$ n
9 y; @3 I) [, x獅 子 石 道 Lion Rock Road . f9 K& Z. ?$ }2 C9 }& K4 p: o
7 R- v& i$ i( a4 g$ R" T
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
9 s" f9 m, N) s2 u和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名6 |( X: G3 Y. G6 v+ R
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。6 B3 w9 T7 @, w. f# \4 i0 S( p
2 ^" g; @- }. d* \8 X. G- o% ^[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ] |
|