|
  
- 帖子
- 1414
- 精華
- 0
- 威望
- 467
- 魅力
- 5
- 讚好
- 0
|
1#
發表於 2005-6-29 01:33 PM
| 只看該作者
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
" v' h6 ]: y$ d5 Q! a1 e' l8 b, u; a) V$ y" u( Z$ ^$ T# x
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace& Z! u+ a* u7 @" m" a9 O
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
* g* u! g+ h( J: R; ~1 S2 p全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見) W* n+ U, S3 B* P6 L: d4 I8 U( X
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
6 M) _" o% p- {# J! q( l名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就4 ?4 e; \0 `8 B& Y
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
7 O4 C2 F* C2 a! n; K9 h名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名) G( r) T+ _* ~0 z$ }, s
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander) I- X7 k- C. E# g/ Z
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
. f7 p# \" _1 W人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
5 y" {! x6 Y2 j# J* S這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
& X" [4 [7 A2 r最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
1 l; w8 ?# @4 K# x8 v米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特( R \3 ~2 w1 ^- x' P% w, q( ?
別 的 街 道 名 。
* \" B& m- T, x2 q, z
1 G! f. t6 O& J% L8 [' g+ J, v3 w; b) Q: D2 c
斧 山 道 Hammer Hill Road
2 x% H$ ~, ^5 L% k! X4 O7 oHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山+ O g U/ C6 Q& ?0 ?, q
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
& \" N$ v0 o( M
( t3 u# x7 a ]* B3 g; ]- {- n4 m- H& c! }; b
緬 甸 臺 Minden Row
# i* e8 G3 W+ [6 g, s2 N4 f0 b看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南6 [4 Q6 ~/ F% R. T1 a' z) b! w3 N+ C
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
; o0 ?, R3 X) x, O& a回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案" [( j: o( O$ M! y# N
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處, m- I$ u# {- _4 X
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以2 u: K" \7 K7 K6 j4 p. N
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式# ^& i3 R, Y/ ?9 e& x1 L6 A9 n
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
' q# R( ]' f+ n登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
( U5 ~$ {' j+ |+ h L4 h* u! @6 @* R3 x' J3 S" J& p; O$ W
7 P3 } n W9 X0 I/ z
眾 坊 街 Public Square Street
- O- l3 T$ u$ z7 r7 H這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
9 E" C. b, y: x- ]' y$ K: ~3 r街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很0 Q! K/ l$ v3 N) W m* ~. B; N
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四* x% Z4 Q" E& @" h
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
# _# P; Y2 f$ l( a. Y是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
' A+ V6 S& x: U:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
2 X1 D H( Z; e6 d& U5 D6 g' I# u2 ?
?# ~: x4 W) A T! c. \' U0 s+ G9 _+ m' h E9 L8 `7 P
松 樹 街 Fir Street; G! R/ u( l8 E( s
杉 樹 街 Pine Street
( I; S+ c% k9 ~( rPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
% ^6 k6 P) n5 X, J3 V3 C兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道' v$ K7 V* V" u' G' `* u/ l! l+ M
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。$ j; c/ f0 U; X6 W- O1 d i m j
" u/ k7 k6 T5 H1 @4 Y
$ Y+ e- g9 o2 U: H' j$ _
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street) V$ k! r9 U. P1 I1 U) c
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大 s1 c+ q/ x, x7 t
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后, K3 v) ]8 y! L
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
& \* a9 C+ Y' B0 z* h1 i6 jQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
4 v6 l- P! I; G* r+ {6 }
& X7 L! L9 W, d6 d1 l( j4 D s* n3 l h) ^ a4 O% m, e( n7 z E% n1 r9 t/ y
般 含 道 Bon! ham Road
$ I* w' m! ~. q% g- X3 p漆 咸 道 Chatham Road' f" ?) k' q% P* U* h
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名) o5 a0 |+ [7 v5 P5 d' C9 |
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
; M& x- b! f: C6 N! K( O, o音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸& q7 K- s+ h, s
道 應 成 漆 潭 道 。
, o1 _% b& E% G" {0 t
; H& l1 _% {# E% s9 ^$ r7 [" w8 @, v& v! [4 f+ f
大 強 街 Power Street' h2 h3 }8 l4 Q7 W5 L9 n
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
0 J$ Y" e" q! }" W) w, H' c0 N近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
- @. v* O! N3 R' f4 d/ y0 [+ n, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
/ x4 J0 z2 c0 a5 R! H8 w% c' M" C; ?; U- M) m
* ]. J( a( ]! S$ x磅 巷 Pound Lane 1 G+ F- z* k( `8 Y7 K2 X' f1 \% I
5 j4 @# e3 f; z英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 , x2 }5 ?" G' Z/ ^
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一; U4 @1 f% f4 l$ `0 M0 r
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
! S* [. G) g- ~& Y5 |. ], [% b- M& dPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。- `1 Y9 M9 R G
1 s* H% i7 V, ^+ o; S2 ~/ m
0 P/ K+ S6 P* S( R5 ~' B春 園 街 Spring Garden Lane Sping
, P- Z/ ^$ r; L' _除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水4 b, H( s' }. E( s% B
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱( p' n* Z, \- g9 Y: R$ x* c. C+ `
卻 誤 作 春 園 街 。& E, k/ t7 Y3 ?. I+ `, C
. u! w; l: k& [* I Z6 }1 T
1 f6 K, |4 k3 u6 I/ E梳 士 巴 利 道 Salisbury Road' o! f8 f$ r" H% A
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實0 A" l! W, V& v c, H7 v
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來* z3 Y. W5 T: P3 J
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。' s8 a/ r6 W, z1 Q
# W# y7 y, U/ N) N* G% F9 `
0 P: W% l, r! Q# J8 j獅 子 石 道 Lion Rock Road
% K* r/ U% D- n3 M C
2 l. ~8 ?0 Z6 i; S% r: U* Y以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是" S/ d0 T. j6 _& k
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
' L& o2 g$ w; O6 ~: r) C字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。 n: }) Z9 e* x: x
6 N3 ^) v% K( l5 O3 ]4 W' r K
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ] |
|