<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
- V! k+ {7 F1 C. y& v' ]5 F% n. L: [
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
: A7 ~! l1 _4 Z) u- u. N# ~這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
, |. \" q* m* H+ l" n全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
( |! b3 s. s: q- M  i8 h- `) l1 z得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文) b9 J% L4 O2 f% G3 k+ C
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
! i- V/ e' J' u  L0 i/ O是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
5 |7 C' }8 N6 K6 G名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
( r$ H! P8 Q5 n. Z: r. k; Z應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)& c) p  N; B4 ~3 A
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國' t. a5 A9 S6 R. k4 f! X: x2 w. n
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
2 s6 Q& _9 O/ G1 i! O% y. {6 g3 J這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
. Z9 ~! h1 H2 O最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來; A1 q) _* K& a1 ~' ]& x
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特. ]5 [3 D! s; K5 Y% e* Z2 W
別 的 街 道 名 。
. r7 _7 T' z0 {9 s& O( C  ?8 w+ z# q

. G, V6 i/ p% h斧 山 道 Hammer Hill Road
. |* O4 t, [1 g& h% f6 Z& yHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山( |: l! k6 G% N. r% T# K
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
- }1 Q! }' d, N1 m# i5 C
- Y+ ^2 q7 a5 I8 V6 t: ?9 i+ T9 x5 O
! Q8 p) n& t' i1 b" M0 `緬 甸 臺 Minden Row
6 B3 W) W/ G& ^3 Y1 y; U8 K7 o5 ?看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南) _. t4 ]2 r$ W( k( @8 Z- ]6 M
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
. f4 v# [6 g) P/ {6 D+ I* U2 e1 N回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
; C/ O* ]8 o( B& ~  [7 q0 A是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
) ?$ \( O1 @- I9 k5 q' k住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
; j2 d$ v. K6 a6 d+ w* N將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
' b* p" w. `6 j8 m中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
# M: s2 S; c% ?3 H登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
) X' z2 P4 a+ k- }
1 E3 Z4 R) y' d+ v- C) l& G9 l
9 Q3 r  n2 |7 @( _/ X眾 坊 街 Public Square Street
$ _3 ], A9 x0 N/ E  Z這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
8 Q0 r8 K! k3 k街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很" z: {) V% v. ~: v6 E  t
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
4 _- i/ F& F0 b6 ], D# k0 y方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
8 ^. L1 G5 O; ]  A* O3 P9 g是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
" G4 H# u0 F  Z4 Q:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
" n$ y% s0 P3 L) L6 c9 G2 ]& a- h) [2 t$ |* e# \. r& M& S4 ?

$ a5 d( ~+ w4 Z- n9 ]松 樹 街 Fir Street
( B/ E3 W% ^0 }: W" p+ x2 P2 p杉 樹 街 Pine Street! Q2 x: L/ X7 D2 I
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
0 _3 D" M. I" Y" S7 d- D& P+ f. f兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道$ u" g' q) w" s$ |! n" J
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。$ N) f+ e( w, I5 X! M9 S
" u3 E& q; X+ I9 z
& c* R( C' _8 B7 b- h. g
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street6 w0 u$ c& L0 i% O9 ^9 x
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大& F0 H. U: i0 c0 Z) c, O& Y0 Q
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后& A% ^& Y/ n5 T$ O' d
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
1 Z# g# ]6 v8 o; PQueen 應 解 作 女 皇 帝 。; V% D' Q! W; q& K" y# {; n' \
; h, Y- C0 p6 o$ Y, r! ?
( ~8 @& h+ M! t) W$ S1 J5 j- S
般 含 道 Bon! ham Road% f1 d. H. C' Z* e! F3 f
漆 咸 道 Chatham Road0 g$ U& p5 L. x! m
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名. m' \) c" i0 V- Y7 n( V8 e
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發0 F$ m: g2 `, K5 j
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
  }  v  K2 F' X! ~% F' y道 應 成 漆 潭 道 。1 q; B( O* D; H3 y, S. X* S6 P

4 M9 D* j1 c2 h/ \0 V
" _, s% e7 G9 z8 J7 L, a大 強 街 Power Street
7 ]' A  t; S3 a' Y& @6 `: B" s位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附$ b0 V6 ~1 L: i8 V" }- T, f8 o
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力+ h, m  W" K3 \/ p1 @) @
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。( B* @+ ^6 L# U/ v' d
1 X9 I2 |# h. W

9 I* H$ ?0 p* z4 B. C8 h* }磅 巷 Pound Lane ! R! f8 z6 q/ L! W

, B9 U% |. |; s0 C英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
6 J! D- f/ n9 K+ Q6 X上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
$ \& l% K0 e3 X. n; e條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會) g" L, q; s9 I
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。/ n" z8 C$ J3 v4 U
+ z' t# q- E: E. _, @- @" U

6 F; R$ i6 {9 p. j8 s春 園 街 Spring Garden Lane Sping
$ w2 g! B+ `: I$ ^3 u' t除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水  c. C0 Q) i) P6 V2 {* c
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
0 v3 s1 V3 K( e7 \卻 誤 作 春 園 街 。
2 C! B' ]0 w9 b2 I1 B2 r2 L, @2 a/ Z
& M; J, q/ s% [3 ~/ f& I- R$ h
: Y% {6 m' U' B3 J梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
$ Q3 r; e: N3 H# j梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
, |# \0 b  B1 k6 B! LSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來" B+ _/ y5 h( o0 A* o
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。7 z' P( A) J$ z8 l3 C

' K$ u5 n, G9 T  r) x
9 i7 R7 g. Y8 Z5 J  @獅 子 石 道 Lion Rock Road 4 S5 ^  K2 ~) Z. e: h4 k* [% F, ]0 v2 f
4 w9 I0 p7 m4 }1 I0 V
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是8 C6 z$ I, }8 W# ]' I6 e5 Z
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
3 z( a7 j/ y* u; q- T字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。2 E+ O0 e( t' l: o* S7 H. t
9 ?! L, V: N7 S+ ^
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
. N* a% h7 l/ Q- ITHX
( A* m$ G* N; V( r
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。