|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................
9 E6 b0 R" u% l
) F. |$ Z) [+ \「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。# ], B( p8 ]$ B* @$ M, x
, v- N+ h2 x5 a7 V- U8 e' a「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。* a X6 N6 G' Q8 ? a) ^! K
7 n, P9 b4 r! f. q4 f6 r) n其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
% \* Y5 {1 t2 p' m3 I5 ?" R& J( ~
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
7 n! o: {: _) Z2 h0 ^
7 y1 ~% X$ z9 y; f L古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。4 h8 H9 z% g& B4 u! K$ n* G
1 B* q* `' {! R% P. k或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
- Z7 ]$ x7 K& \7 Q9 o7 w, B1 L8 @# g; c( q. I6 \ x! m& I" x
加拿大多倫多星島日報: Y1 @9 T6 R( B+ S
2006年5月23日 |
|