原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::+ x. V, X6 S! P4 n2 M& I G2 v, ]
# [) |* U2 f9 F廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。3 O0 K+ A* |" B
) _0 h( f! V+ J( B; r' D
還可以再舉一些例。9 V0 r; ?# d D' W9 Y
. T( W; m; F( a; s) a& [. u7 ]
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。0 A" E0 K7 a. b6 p
/ \" _% z1 {4 X m. c
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。! R3 T& |, T# R X$ Y
: y# |8 i9 U+ B2 T
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。1 J- V) r' U6 s3 }$ Z
# N( ^2 k0 t2 ^* A/ d, M1 M! |# \這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。; P& f( s* X( a$ J& J; N9 C
4 g9 ?5 W. W4 ]加拿大多倫多星島日報
1 i% }8 b7 x* I) N2006年4月24日- t0 Z9 t, u% s0 w9 I+ s" ]
% X( C. C) u4 D9 A* @/ n( |% Y3 s   |