<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科2 t/ e' u2 `8 m" a' h+ R+ s
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭! E) v6 ]& r6 u4 i1 j: G& \1 M
, E/ T( E5 n% C2 V5 f# C6 c8 x& b3 ]
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目0 @( m0 O2 q0 @  R; }6 ?8 F3 B: _
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
% Z4 A* E$ ~4 o* z* p我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"% O0 L1 f; K7 _1 _+ X
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
. J& p$ C4 {& Z) A; j明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢4 e" A' x. v/ x  I  Y# a0 y- g$ N7 u7 \
要o的人睇得明
" ?, H; [$ r' g9 t唯有咁啦
' O7 J6 g2 n: ~睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:0 `4 K% y4 y, t. [9 E+ s5 U4 f
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
0 `" M3 F/ I" }8 [1 {要o的人睇得明
% F6 [) m. ^4 {* _/ v# ^唯有咁啦6 A, n: K! f1 r4 q. c
睇唔明的話整來都冇用
4 y2 R+ e, A6 K+ i# u

9 a3 U# x# o$ R3 d, n0 i1 o, H節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?1 i4 k- t1 L4 {2 |
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
5 @- G* F) H' w. F. M7 \) F
( i5 Z/ F* V2 |! _; x重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
/ N) X4 I" D3 z, e高大陸一等果套!
# w9 {2 y) D& u) W( I! n最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
: y2 n9 U  a. ?7 H- h. \+ S/ `2 G2 W: T% M8 e6 i
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
- ]1 c& x9 K+ \! M* _  A2 T- d
! K" w2 ^: s5 F4 W3 c1 S[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.9 e& X" C4 V5 t( j) G1 W0 k
% D3 q2 |' s1 G  ?! ?9 C; v
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.3 v, I" x% s8 [$ V7 d6 y

- E. K: }2 R! P. p" C( q3 D$ h其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.. C0 D; F5 m" [. \8 B, D! d9 P2 R  z
8 V! o5 E4 G/ q, |( [
唔講"建構" => 學講"打造"
. `- Y+ M. C( M' Q& ?唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
6 w6 R; z) x' w唔講"質素" => 學講"素質",3 N3 n8 f  r# S* h, a3 Z
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
3 U: i/ ^) q, V7 N$ y0 K% G5 s7 M6 e3 y. O- P/ F
這就是回雞十年,我們學到的.
% h; D( G% h8 ]$ n- `4 N. b6 O# N* V, W) r# E
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. 2 g1 ~: _- X4 b. Y% P$ L/ u
/ [& V, G/ I% p* p
遲早會變成一個普通的中國城市.8 i$ ^  G; M9 F2 F
" P3 j/ D+ G+ y5 a% E$ J
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
+ J* F9 t* A3 g9 R* G0 F2 ^& u6 J( \我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
' {+ l1 Z$ G! w唔好d節目變晒普通話就得啦
9 R6 o! i/ Z2 B, o# A

7 x! x, o. C/ p1 L4 ~
. q! B: ~' O: q黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
/ V+ O2 P6 a6 s/ m5 O" m5 n我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
- B+ q( n1 K* _; H" j$ M. }  so岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
) n! p8 u1 w+ Y) c7 p8 ^2 W北方式係正確d人覺得
! e" b$ \0 E& j/ F以前作文個時9 V  z5 u6 u4 D
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。