<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖
Originally posted by shehboy at 2007-6-29 12:28 AM:: ?5 m" K  k% t# E2 U6 g+ }, P
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳...
' ]4 g8 b' G' n& b; k! S
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"' z  |2 E( m' v, H1 m$ L

. D# s7 v+ n) z8 c" @4 ^香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
, c. r( E. W+ ]- s+ B9 n# b  K; N1 O4 p9 V% R! y# p  E
仲有...有好多人借用日文漢字
/ V1 O4 S6 v1 d$ @9 \- W! g6 l+ p
; K& g7 W1 C! {+ N9 t9 C呢d係文化ge融合
2 r; ]9 z/ B: n9 {. u7 k  m' e8 _7 t0 \
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
! w4 \$ p/ P0 X6 E% M* |9 S$ J/ Q
. G3 E( i2 H* _. F: V# E, R( h9 ?但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
+ v! Q# V/ Q- M8 V# e8 Z8 y% d2 \4 e, _  N
似乎....
民主定民粹?
Originally posted by pigcat at  03:33 PM:* C3 v' n$ F. n" P. D# x/ v
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦  ]1 I' ^; q! C& ~, i
& W! j3 v' J( e; t! `5 Q: ^  \3 h
...
! z1 J# g1 h: K3 a
% @$ I! j' r4 t2 h; \5 _; z: v0 P我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者
迪斯科
$ _/ D6 s" x. E9 }' e) I最難頂
Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:3 b/ R$ o  f- Q+ S- P' G& y. u
迪斯科
8 E( h* d& q& q- c: \  ~最難頂
; _. @2 ]5 v% D0 }. \以前以為
5 H, P' w! b3 u' h( X迪斯科=迪斯哩樂完
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:% _/ @) P3 s, N3 z3 B- X  ^1 S
迪斯科
* U! m0 ]; [& |% E最難頂
/ v. l8 o! r/ n4 w

: c2 q/ o9 Q- f1 G- w8 N" g! e4 }9 a咩叫迪斯科
Originally posted by playbr2 at 2007-6-30 03:16:1 t* x: ~3 j% ?
0 C. g  R4 i: C9 x' W9 h; ]

9 J; C$ \( O$ n6 h- W' ]" }8 J/ V咩叫迪斯科
& O: N2 ]9 s1 w  E& X# ~disco
不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!
$ d: v7 \: |4 @; |" Y" G) }例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!; M( i  W# H# _& k1 U, o3 F
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!
無計就人地俾上面睇收錢
2 g! E# W' Z* E* ]7 |0 i& y' f
8 z0 u+ S7 X9 A, N0 o6 n. [- E就上面啲人
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。