<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖
Originally posted by shehboy at 2007-6-29 12:28 AM:  P1 o: m. ?7 D5 ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳...
  [, O+ U1 E8 B& W) Q/ X2 e
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"3 d7 L; P8 x5 a( V) [- F; E/ ~
! r0 i, o  G9 {: a" d/ J% M
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦' F0 o/ R4 `3 [+ H3 z

  B* I5 b* l6 |, a0 c( F0 K. m( @仲有...有好多人借用日文漢字
! C; ?; v; m+ o6 ]3 c1 ?, ~' q4 s
/ Q6 v5 A0 W7 d: [: n/ ]" H4 g3 o+ Y呢d係文化ge融合& @- a; f# ~- s3 e( G  \% A

3 L3 Q2 f# h8 ~5 u! R如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
# V. P1 \- b& S" F3 Z' b& _3 v: s; r8 ?
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語0 d0 H2 s4 {+ V5 V7 Z3 v. X

- n  @; {( H) b9 v似乎....
民主定民粹?
Originally posted by pigcat at  03:33 PM:  |# a, d5 g3 q  |' U
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦4 H" d* A- Q& X! _
4 X0 A, n, {; S2 D
...
/ A. t3 }2 W+ r& l% C2 f: s
9 l9 X, I' H( n4 S3 k. z; |' Y
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者
迪斯科
2 [8 j" h3 b0 L) d" A0 }: E" f最難頂
Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:* l! v2 `) e6 Z4 ]. J2 c
迪斯科) O4 J  o0 q+ d9 X  j
最難頂
& J9 t1 ^$ V8 ^6 l( A& J* e- L
以前以為' C1 R5 J0 T; @9 [) ]
迪斯科=迪斯哩樂完
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:0 a/ Q5 I+ v# v% J/ u3 u( v8 b
迪斯科
; ~4 ^1 }+ Q- z! ~1 I) o最難頂
5 a- K# U1 o: y% v, X

' e* c! _+ J; h9 V4 Y3 I咩叫迪斯科
Originally posted by playbr2 at 2007-6-30 03:16:" [' B  _/ \. a$ V4 h  T* v7 X

0 {$ \$ \' y- {* [) m% t7 J, N
5 l7 Q8 b; l1 ?" q5 c- A( `咩叫迪斯科
$ {8 L9 w- t% h. l% Z. f$ Bdisco
不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!
2 {0 ^" @! q: O) D: p/ k% S! K' w) r例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
- @% ^2 p; N; s# |看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!
無計就人地俾上面睇收錢9 `& h2 [, u! `* P1 C' R

7 b1 t4 W4 L: i" m, K9 M, T* `就上面啲人
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。