<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
; F* S0 C1 d/ d. h2 H% M除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭! H! L5 K$ r' @3 ?6 T# G! t0 e

* ^5 g( F( p) I8 M, b重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目+ ~3 I8 D# U: e$ V9 F( N
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
2 T+ Z4 Q, i6 S' X& Q0 d/ ^: I我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"4 k+ i5 J' M) ~! N- |
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
. @/ k& g4 x3 f$ e/ a6 O明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
7 m# f. ?$ c) a2 z9 F要o的人睇得明" W, H* b. W, \9 L4 A8 T& b" r
唯有咁啦! T1 B4 S$ W, H' l" O
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:. G5 C' e1 |! m3 w: Q/ P3 I8 V3 I, d% o
或者o的字幕唔係畀你睇既呢8 ?& i3 v4 j) B# @5 R
要o的人睇得明& a0 U' U8 Q" W0 T3 Y4 T" ]' Z
唯有咁啦- Q* Y" Q$ h' U# M6 p/ j  T1 i
睇唔明的話整來都冇用
5 K$ ^+ B$ g/ q3 V  L1 j3 k# H8 S& J# }
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?1 o. `8 Y. G$ c* N6 W& ]
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
; p4 X# I, O8 j; a9 B0 `
# [0 \" n( e! E/ L; S5 I: Z7 a重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得' h- \7 ^. k8 ~% F7 U+ D$ ^
高大陸一等果套!# v7 U: K/ d, n  D: e7 P. D
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
$ m  n& ~  ?3 G" t: U/ I/ Z7 N: ~$ W, r, m& v! Q
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel( M8 B7 K6 c& y" S3 F& h4 `
- i! R) i  n; R% N. U$ s
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.4 L: Q( {2 ^9 X$ t! g; h- \/ U) r

7 R* O2 A) x/ i' g字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
6 ~% t4 {3 b  ]4 }8 s. G6 p! |) }- i9 X6 h. \& Z) ^4 E# a- t  c
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.0 \0 c/ x: i2 O3 h2 Q! \3 G# i

9 L7 l% J9 ?: F0 [4 z% m4 E. R9 W唔講"建構" => 學講"打造"' i" }/ b( k! b- m7 d* t
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",- W/ M3 ~6 X* ^/ L, F* K
唔講"質素" => 學講"素質",
! m8 o! N2 U' F- B; }5 N) l' Z& U唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
. B; Z  r# f8 t8 o8 s) J( r) U( X+ z& i0 L
這就是回雞十年,我們學到的.
% W$ G0 `7 W8 S# l4 Z$ x# ~: p7 o, a% |
% {6 O9 P' q: K( V3 {其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. 0 W7 |9 }9 [' k) ?" D

3 k3 Z2 f5 d) o- C) M遲早會變成一個普通的中國城市.
3 D; w' l+ j5 X- R) Q# ~2 P! V( f& u; t: T
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
" f( b) x& G! A我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:" `$ ~; H5 e+ \, ?9 _6 v
唔好d節目變晒普通話就得啦
4 N# T/ T9 A* G2 p, u  _: i1 N+ i. |/ w) _5 O7 M; J- Y6 C* t
7 e- f0 {3 ]: t
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
( z+ o: H% v! X3 c/ a3 Z我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
' g$ O7 B' s7 m, P& F5 c! Zo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
0 g0 `$ m* D& p: F
北方式係正確d人覺得
! v6 }- ]# d- K以前作文個時
/ E( o* W- ~/ O8 x用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。