<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
1 W+ a& f: b! P/ `& D除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
) g8 B1 V5 k( P1 l/ u
6 P, I3 ?) b9 e重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目) h9 @% L9 ?- v6 t- S4 ~& N
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"# }3 ?1 w" z3 O2 Z3 c. J6 O$ G, M0 V
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"( K* `9 v, C- ]" r5 y. s
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
! h) Q5 ?8 I1 Y明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢: v* j: N' B3 z2 ?
要o的人睇得明, ]% g+ d# u# {' k! M
唯有咁啦
5 a6 t: y. O5 h! F- ^$ W睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
( R8 g7 ~" k% e, F! a- \# l或者o的字幕唔係畀你睇既呢1 J$ P% b' D6 Y
要o的人睇得明
" c/ h/ N- g8 ]  f$ H5 t唯有咁啦' M, J* }! Q% O- s1 u
睇唔明的話整來都冇用
  B7 Q6 C& l1 e2 q

4 z; O2 x$ Q6 [4 g節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
. E3 |. p9 Q0 t- ]. N3 A特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
% \+ ]/ k- o, I+ J/ r5 C! \& c+ b2 g+ ?9 U9 W& |
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得; O0 w9 n4 c1 u9 R0 z
高大陸一等果套!
2 i1 T, g" j  ?! Z8 a) s2 ]/ T最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
8 A4 T0 h4 y1 a: v! D6 w5 Z( k8 `% |
/ r2 l3 C* N; P, W% s% E咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
- v0 U+ T+ k4 C3 V5 g5 ~
0 g* c  o" c$ |[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
' K- o( N; v0 v0 x! H- g' H9 Z2 @/ n2 E0 |, C( D: W
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
0 |6 U3 N1 F8 _8 l
: Z) A/ }! `3 X+ a% \$ ]其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.+ m" e6 C6 b) b0 {& q

( k+ Y* w" A5 X! K4 M7 E唔講"建構" => 學講"打造"' \) O' }( b& P" C7 b
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",- D4 r4 ~# {# c9 h
唔講"質素" => 學講"素質",/ z  L  `2 p8 M+ A1 b# _2 T: K7 b
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
( g* g) P& @) n1 r+ y  |/ n& k  Y( c
這就是回雞十年,我們學到的.
! P4 T, a  a2 s, H  r  R/ ?2 o3 D5 \" ^' C6 c
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. & U/ |$ Q' `% x+ x- ?  N4 ]3 {

- A9 S( Y) a, L( t+ X遲早會變成一個普通的中國城市.$ j8 O0 K1 X. N; W# J; ?, ]7 ~; t0 G+ l0 z
$ b1 A4 g5 k& v6 Z( w* R1 t8 O
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦2 k8 a! F4 a0 O+ [4 ~; \4 S
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:! X) g9 _8 [4 g+ R
唔好d節目變晒普通話就得啦
  h- j. Z& d- ]6 T0 I5 w( }, X

. y, W0 {: y; K8 K- N$ E6 R% j/ a3 z1 Z# e
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 ( {& [3 z) x$ N# T+ x
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:$ n- {' {( y2 F/ H0 [
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
: c8 X& M5 v3 T; y北方式係正確d人覺得
& t) b6 [2 x9 C, V; ^; A以前作文個時
: `( a4 U+ ?' F& F用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。