<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科0 m( {( h4 C4 m- |. i, M1 R$ ^+ K
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭# [5 P' H5 o- E9 q& [9 I( _, s

1 U  W, w1 |1 I6 {9 a+ `重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
. H( I, t& V! p- l9 u每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"& e8 I3 z- y* K& @6 S
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"  P2 S4 @- o) T" r- I
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"' t: e. M- S# V0 l: C1 U. K* q5 T/ G
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢( i5 }. T* e. F# f: k- p# ^/ Z) z
要o的人睇得明
" C. g! _; }& C, {5 K4 }唯有咁啦
. I0 {8 M$ q: i9 W睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
1 K" c- @+ N; r9 K* k: g3 h: o或者o的字幕唔係畀你睇既呢+ f% |/ b3 _6 t* K  b
要o的人睇得明. o+ r0 i4 J  T) e1 T
唯有咁啦
7 {  t8 R4 ~5 d4 T. O2 N7 j睇唔明的話整來都冇用
8 G. f3 x: `/ C0 ?( t
1 u. g  o- f3 {$ r" Y, Q: T2 X; Q
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?: @0 C% ?& p$ G: f" T9 A3 Q
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是5 n+ a7 ~' d: {; m' `5 x

3 ]) V& F' D! {重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
  ^, x7 z) ], |, c高大陸一等果套!' s  C( W$ v1 Y# G6 _& h+ f
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
2 w& |9 O6 @: n6 K! j. l6 v/ K5 |+ y& o9 Z
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
  N+ o+ v" [' d1 j# A: z+ U- h+ @- s( E9 F' _2 h0 v7 c
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.8 c% @" z  X. z  N5 s! b* u8 Y6 N
4 S- x. b$ A6 H! U3 s& e
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
+ w+ o: I7 `3 l: B6 [) o
/ _9 K) n/ E$ N( |  C& o) X/ h$ ]其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.. p2 M) f9 x6 [. X. P* U
& i; ^( P# Q& Y
唔講"建構" => 學講"打造"
& j6 W) m4 x+ e# Z& |2 K唔講"趨勢" => 學講"勢頭",! H* s  Y% g8 ^8 N5 g2 O# t
唔講"質素" => 學講"素質",5 l- v3 f2 g1 g  E( z
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多: t* s0 {  h9 S. E! Y
. x8 t& J0 r5 g4 l' T$ @4 D
這就是回雞十年,我們學到的.) R7 N4 g/ ]# u; y  M! z

- [0 q, C( r  q# p其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. / ^1 y9 y: E/ |
# @- T3 g8 k  G8 K1 v
遲早會變成一個普通的中國城市.
0 V" W1 r% y7 K* R, |: r! i& M2 \# W5 O$ |* V8 B* W4 J; p% U) Q5 H
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦9 q, f+ s0 l, c4 L: s7 j# n6 X
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:3 G. J% N. S1 c8 m
唔好d節目變晒普通話就得啦
* Y& I* g" D+ f& x, `( S
( v. u. _2 r7 ^$ e
6 c' z* \7 q% s4 I$ F& ^( B黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
! T/ B& N& x) I, G& }9 L我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:) U4 a5 q0 K$ t) K  W8 y5 ^6 P$ A
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
: f# g/ M: v2 O8 e1 k北方式係正確d人覺得/ p/ I! M$ J( Y6 j; h
以前作文個時
4 o+ _; v0 `2 q* n/ d7 l用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。