<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科6 z' H& S+ ]* g$ \, V4 s  z
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
3 _4 U: t0 S, \" A  a. @' C& u+ N- I. m8 h7 e
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目4 o" C; u  J& m/ ~: x. z" S' T
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
' p4 H' t9 A. U  [+ G5 X我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
& Q7 T6 A' D( O& e& W) E4 A& t但係字幕就偏偏要打做"餛飩"7 c9 X1 _4 q- u& f- m, C
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢( z9 G$ |8 N8 a' R
要o的人睇得明' o0 ]/ t# [: M. P+ Q$ T: M
唯有咁啦
$ }9 L& T3 ?  G* s睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
1 o/ A" F  |  D或者o的字幕唔係畀你睇既呢
. Z0 h, k, k1 h9 W3 g! u要o的人睇得明
$ q% I4 D2 J' n( w0 B. S唯有咁啦
) L6 m9 Z# R& k& }. B4 m睇唔明的話整來都冇用
1 n9 z. m% }6 J1 G1 G: H4 V7 L1 w0 a. Q, u3 h
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
* n8 [; L, e# b7 v% q( P  @: Y特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
" v; y7 Q( q" m, ]3 L! ^
8 }) }, m! r6 [4 v重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得9 b5 F+ g9 @( l; O& M( W* p' ]
高大陸一等果套!
) n; R& O* b2 X  ]* ^最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
3 c5 ^+ I4 E: w
8 R4 W9 o7 k  N$ p. ]. H咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
. \% l& V) y: X- Y& {
$ o) A7 O& ?. k[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
0 {) V8 `/ [( z/ O1 o
1 r" e; U  |, e# @8 x/ ]6 p字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
7 W8 Z) a5 I3 |  X4 r) e  s: b0 k9 c6 k' _0 O5 J1 L" `
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
  S6 Z  J6 t0 Z% U+ r" Z1 |/ k+ u& @: K. J5 x' T
唔講"建構" => 學講"打造"
3 Q0 ~  d& y% _9 p3 E% Q+ M唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
' J" q* V8 z9 I% A唔講"質素" => 學講"素質",& l& d. y) h- E7 b0 b
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
+ D  {3 L7 |, L1 m9 V) d8 u5 T6 a2 u' e& `" v/ [& Z- f
這就是回雞十年,我們學到的.+ T7 m: ?, y% b7 u

. G  Z! O$ e: i  C( n; t% V, ?) |其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. # D9 n; q$ w, f4 f/ f

; Q6 {9 V2 |- h% R遲早會變成一個普通的中國城市.
5 T& X* ?! M5 T  N$ S: f- G" F6 b1 j/ @  b$ L$ Z
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
2 Z& b: c: E6 I& A我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
. [* v& ^7 F* T0 w4 Y唔好d節目變晒普通話就得啦
1 o' b1 f& m" W# h' r8 F$ |) ~
# g+ D: x) d' ?
6 D: F( P/ q0 i# {* y- _5 W
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 $ H3 T1 H, i! F! w! q8 n
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:4 I  J  i3 L- [  \
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
4 z4 p! d2 V/ W) H4 o
北方式係正確d人覺得
  L6 B' [; l& i* x以前作文個時
1 z: g' \1 z1 f用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。