- 帖子
- 34
- 精華
- 0
- 威望
- 0
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
|
90#
發表於 2005-10-25 04:34 PM
| 只看該作者
一句"離題"就避開我提出既實際問題唔理拿?
) p, @: J. w; ~你將好好地一個中文名扭曲讀音變成一個不倫不類既Chan Wing Yang黎迎合唔識中文既人, 我唔覺同改個英文名有乜分別
# x; {2 O }2 f7 B* T! T' }& {
5 a- s+ W8 I, _, Y+ Q5 jbtw "Christian name" 係你自己提出先既, 我就唯有繼續離題教你乜野叫Christian name' K% E3 v' \" l% c& S" Z
Christian name一指first name, 按呢個定義既話, 一般中國人既Christian name其實就係一出世果陣改果個中文名
d, Y, r" e. z# [- cChristian name二指教徒受洗禮後改既新名
8 j8 r3 q1 B7 W2 y- Y2 w4 l$ ~
' t" u: H+ i% ~; N5 o4 e& {: y你口中既Christian name既然係講緊英文名, 我地有常識既人就自然會話你知呢個名改黎係有宗教意義, 而且用呢d名雖然多數都用英文版既串法, 但冇一個來源係來自英國或美國' M& L8 X* I2 n5 ]* E q
t9 `0 f2 X* E, h* y
3 u6 t5 v- q" }, g$ U7 Z
回返主題,
" Z. s* |8 {" {( L4 `$ e
7 ? J4 ?3 h" V/ K: L9 G至於點解中國人之間都要用英文名?6 E g! C y/ K
我覺得"英文名"作為 花名、綽號 既意義大於作為 "名"
; U' t& o; t9 y5 f/ G至少我自己唔會將英文名放響代表我身份既證件上
. |) v5 O6 @5 o9 I* V/ S# P& b n. d( {) R改綽號唔代表我唔尊重我既真名
3 f4 ~8 G' c6 x3 s7 `& O
* H5 a: ]! y6 I: F響前殖民地當中, 我覺得香港已經算係保留本身既語言文化保留得唔錯, 冇話特別崇洋+ R6 u, d! Y4 F! T' `, _; b
至少唔似得印度咁, 以英文為共通語言
+ o" P0 C* D7 @8 D7 p9 z) g' W& {( V; B, N! @7 x# |
0 I+ Y) }, X3 _6 h/ ]
P, M$ o' I& D, j4 r
擴大少少黎講, 有d人改中文名都真係改做"彼得", "保羅"呢d源自洋名既中文名" r4 c* u- r( Y2 {$ c" T
你對呢d 名又點睇? |
|