原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::: n+ {0 M- g$ \5 w! A2 U
# i# n1 u4 F8 x6 |廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
8 E& p1 ]+ ^3 z- @$ w! F. b
1 H( U1 q- D1 [' t還可以再舉一些例。
; Q3 P5 u: k7 U8 y7 G- g- m0 \- x- D5 l( [/ v
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
, z+ k' e3 G# h+ q: C' ]$ h
8 t2 k R: X0 L+ a* {又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
9 [; ~2 @) |& ]2 s4 ~: a9 ^3 G& I" h7 w+ V# I& p
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。9 t9 }7 F7 R1 y4 F4 c
3 V2 h& u" z. f7 I1 X }+ [
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。+ l/ l6 c/ L4 |" d7 L4 Q/ l* G+ s: x
. t& K1 c+ T( d, L7 H加拿大多倫多星島日報0 B8 r4 c* j8 t& ^1 E$ t/ ~
2006年4月24日
0 S7 f- Z( V* { P
; }! z% \' P( H1 T1 R' ` T |