原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::! P$ T* P5 @% c
( `; K/ w) n; J4 s) K, w+ p9 u
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。. i! p1 T8 u; l t
) P- `7 R' C" E4 E* A: I. P5 m8 ^
還可以再舉一些例。* n5 W+ ^, w$ g: m- ?: j
( L, p. [, d9 U \) t例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。: ^4 o1 z+ i! ]5 y" J
/ A7 n5 i, U( ^. q! e; _4 I又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
* c/ I8 F* x8 ]* }) }
( Q$ c& O9 V8 ?6 [" M/ Y9 f5 o最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
+ a6 D) K9 t/ C
: n, \8 N$ V6 o( x% m! b% w6 L這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
1 V- K! U. [2 t: m }7 k: p2 D, K9 r
1 l7 [ o8 |1 R5 c8 Y加拿大多倫多星島日報
$ ` e. S" a) F& b7 E2006年4月24日; l2 p* j9 S% S) H; o; S! S1 ]
. l. y; D' l% Z3 f   |