原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::- j' T8 z! e# O2 Q
: R* N: \5 g' _& R# P. n廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。4 Y+ S% o1 h9 [0 ?
, ^+ I j1 ]) X+ T5 v& r還可以再舉一些例。9 A B4 H ]( O8 [& ]4 s9 E
2 J3 s' h% E$ o8 t例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
% \- z& E! I; a
7 \% o- {4 w6 W$ I! O+ k/ d' l- M" h又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。" ` Z2 r ]( h+ i2 d
5 x2 t" g6 L5 `) A" q
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
" F/ p1 y( o5 |, I/ s. ?0 [) @0 D6 {3 e
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
5 D9 | h" a/ n* l; L# Q, E" {, ?8 m
加拿大多倫多星島日報
) o# N+ O0 p9 j4 R1 y: i' C2006年4月24日) M7 a: R' q, r# A- a; H+ ?
4 r+ I+ X; Y* Z4 C3 x3 `# U
   |