原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::8 E5 W4 Y5 I, B/ O A5 A6 G8 n
% _3 i+ [: X6 b1 t" P' W廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
4 E9 t B0 v, y$ Y7 }
* ]! Z$ I& U9 g& `3 @' x還可以再舉一些例。 v. \9 l) K; Z& L5 Y- b# ?, e
z7 u4 P3 ?; y' R* l: P例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
9 Y- U" ~1 m! F5 N3 y" W- w% ?5 m) ^1 N$ ^( ^7 n4 k e* p% A7 @
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。3 S: M( [* P% @0 C8 v
! H. Z; |( {% T6 S; n; d+ J) Y最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
. z) y H; G; Z7 A3 c: M6 F' W# u( q/ G4 M; l
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。/ ?0 ^; k7 ~: T/ Y8 k: ]$ a
) ?* w8 T0 ?( n加拿大多倫多星島日報
' w& N- E6 J) x/ C/ J$ A2006年4月24日 D8 X8 s x2 w( P7 P' h
7 L% @! P8 O9 C/ j
   |