原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::& p$ R. j* M! X; a
9 ^, Y7 E L! E廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。$ e* O! x1 l' K9 O. { D
' a9 ?2 V; m; W# E3 X還可以再舉一些例。1 l- P# ?+ R4 e& J% w& A* C
( y( I7 y l; h1 i. _: I+ b g
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
1 h$ d( R T9 U* ?
+ `3 S4 H$ Y4 j- ^( E4 z5 h又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。1 x+ y3 L4 J) y8 u
$ R L0 t4 I" c! q2 ]最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
. Y) N% x% Z M( F% x- k$ G2 A( N, B# i' m9 e: u) E+ j* U
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。 a, h0 M& y2 B* N
: Y' k4 g( U$ p7 F" X加拿大多倫多星島日報
9 Q0 `, I1 A" V- Z8 {- C+ A& b8 ]2006年4月24日
' h. Z. n' [) \! d# E! V8 o$ L ! X w2 e( R( @% Z1 K8 I4 b
   |