原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
) O; X! j! o- R/ O
0 r3 i0 c/ C' k0 x( @廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
: r& X& Y9 j8 }+ ]0 K. B7 r( L, ]0 ?. m) g ?- K( _# ]' Q4 w
還可以再舉一些例。1 O9 f$ v `5 v5 }
) h# ~" m; j2 k( Q
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
$ d! X; B% u; N0 j" a
' y7 S. \2 l- V1 u! H又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
: w P$ _4 y0 X) n6 Y! P
5 l4 b( ?8 o1 R' Q1 w& @8 U1 V最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
2 b `* M9 U; E- Q4 B- [# n/ E3 u, c4 G; p0 u7 V* A
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。# W$ u$ p9 G$ }1 Z3 \- P1 n K% F
0 w9 Z/ W8 l$ @2 I" [$ u加拿大多倫多星島日報
$ e" f" L" n- q' R1 ]2006年4月24日2 G, k! l( v. ]7 J& E/ m I
3 H. t. Z& B/ d0 |& l! |0 r$ o) m
   |