|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................
" \# m8 i: l: U! o7 Z" o! t" t) k# w/ G
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。9 e" L1 S7 N$ l$ z# Q# S
! m3 O! A2 k7 N2 D, l9 y* k( k- H3 E }「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。1 P9 m/ V1 \- d) |! J. u
& ~0 I* v. S; I8 @其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
, z0 o& H; N* Z3 Z( j5 `8 g# A
1 o, ^, I3 { p$ N要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
" r: X8 i9 [* k! ~' p, i* h& O$ t0 U* t3 W, m+ N
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
* _$ D2 z$ ^# W* s9 v0 G0 b' z; U# |5 A# v
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。# K; g& k' y& z8 u7 q! n
+ J/ g. I8 \' k, h
加拿大多倫多星島日報
; R1 t3 [! z% C7 J# K+ d2006年5月23日 |
|