- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-6-12 01:20 AM
| 只看該作者
英文也要正音
渥太華,本來一直讀作"屋"大華,後來某大博士提出"呃太華"才對
這股正音風氣不單發生在香港,在多倫多也吹得很勁
轉載一篇文章,內容關描述多倫多電視台新時代電視的一段對話:數週前新時代電視其中一節目由陳品姫訪問女國會議員鄒至蕙, 當談到國會山莊時陳品姫首先發難欲佔先機,一句(呃太華)呃過去,好一個鄒至蕙議員氣定神閒地一句(屋太華)便屋番佢轉頭。不久陳品姫再提一次(呃太華)而鄒至蕙議員再一次以(屋太華)回敬。此時陳品姫冇癮之至,唯有轉台改用英語稱呼渥太華。但甫一開口又灟了底,她居然將Ottawa 唸成(呃-tawa)此時我才知道要不是新時代電視狂妄得連英語也要正音,便是該台己被集體洗腦至不能自拔。
其實新時代電視的新聞部己經到達不理性之境地,不讓半步純粹是意氣之爭。渥太華三字並非官方指定中譯,點解唔可以將Ottawa譯成屋太華(房屋華麗,咪都幾好)如此一來便可跟從譯音,唔駛駁。
數年來,每次聽新聞都感覺非常討厭,唯自覺不須理會。原來並非如此,我己不經意地被洗腦; 尤其渥太華三字每天均出現數次,自己有時也變糊塗了。在加拿大對人強迫洗惱是不能容忍的 轉自:
http://forums.cantoneseculture.c ... 134/ShowThread.aspx |
|