     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
# { f6 D5 ^5 E9 S( h' k
- {" X! \( f. C* I( e. ?: x近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
' \ G+ ^) B: x5 D
0 Y: d; J$ b; A6 n- U$ N何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。' w8 i+ A* T9 N% C. X1 H h
& M- a$ s. ?5 x; `
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。# l/ L1 o+ T' w9 s1 S2 T' N3 `
! Z+ o4 v1 P% D; D) b& ^
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
2 L, |& D6 n7 y1 z N7 p' Y5 c5 L. d3 a4 A, N
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
3 t, z6 h4 p5 w" P( _; r5 v
2 w5 W1 S/ K# N7 Z4 J前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。% q% k' K7 ?8 K5 I
4 u# _8 P: Z% d7 a有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。% G& A) j. T1 M2 C& e+ Z
) `" A0 d" n: z, H8 m
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。, _5 U8 P0 j+ i: o' U/ u! Y4 U
! {7 d2 t! U8 \( U3 o( y
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
1 n. ]* W' e0 b; S+ d8 v, Z" f
( h. v/ J# o* g所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
) a. O5 l: Q7 W/ ~: H# z2 u: @5 T7 ~& M
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:) E* M) }4 E" i4 G0 |' G- k% V
* u' v1 S3 h% Z' t& _「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
* u' r0 p% H5 |4 r! {* d7 y/ u3 f2 s& i9 `8 h3 P
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?' |# T1 G8 O/ @0 n8 g# h
4 x! `& {( h7 [+ r3 m) ?# J
※ ※ ※; I7 e8 C1 L* z# [1 @
! B) n5 _- G/ ~& ?' F
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。, ^; W8 e4 `8 |2 x7 f& u. v, M" n% g$ N
X* G* v7 p1 Y: N( D" }
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
3 d( n2 x! p6 w
4 S: L! [. g+ Y2 N) h; K, @2 }% K舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:1 N' i5 E8 W! [. H9 `
, s7 ^& a3 _: y$ X
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
' d2 U! D6 y/ e8 | ─┬───┬─────┬────┬→ 時間) h' P7 ~7 W1 `. ]% S
4 K2 |5 I: |4 @9 ~; v
F G H I
3 y* G+ i/ K1 P* [3 |. H1 ]' y" V9 Z- e' Z
F:所有人讀如「殘」
& S" R- H4 [( A- y/ F' O, B+ kG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
: g# \* H( f8 r4 G* GH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;% T2 P# U5 s; R) g8 l$ M) S
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
6 O* s4 b8 b, P/ T- }+ a5 ?" Y% U) ^# u0 M' O0 g, F
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
" a' v7 f) ^/ M6 {, o# B1 R2 t- B9 U; ?3 }3 ?( W3 i t' J- ~# @* b
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
4 |3 m( V3 N7 E0 s
! f3 |7 f, N) m* K2 }. w U到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
. f, C0 J) H. p3 j
3 o8 w4 ^, W* m1 h4 U! @, Q' l; ?到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
4 a- W* z$ D0 X# \) `3 u: a7 m$ ~2 E9 l
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
7 |% X. p# ?- O" x. }
; c& ?( a$ j2 {9 Y" H$ `問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?, z# ^2 z4 K# u
0 Y3 m. V0 Z; G8 N% u0 F `. t
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?0 q0 N, d E' @% |
/ h- D& N5 V2 `8 X9 Q( r
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:0 ]/ E. |" R6 s8 P
( ]: V& B! J+ `1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
) v T& Z$ z$ ~3 e0 p. ]2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
! j! L! y: D. X$ z! B* `/ l$ C# d. u/ e0 T l7 s! t6 z
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
2 c$ r$ W% E9 l7 n2 q8 }
% u* F/ A3 L) O. R# R兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。. y. g* `! y) C
; D+ c* ~$ G; Q3 B C3 h但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
" r2 y) v# b) f' J5 V% g) y
8 X+ h* t8 q) m$ A7 C; B, w0 z「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
6 I# i& j9 `+ L0 T& l* U
. ?4 z1 f! [; M% u「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
" v" C4 O. W0 X4 h: u' N6 G8 r- h8 C
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
+ \4 c* o+ d4 m9 ^1 s. a/ `# C. `" F( M: L% z" b7 v) q
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
1 @% U9 c; R& X, T) i1. 《廣韻》音為正音
: V5 U4 Q3 b8 \" K$ p2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音/ E( Y7 K: J, |2 n" B) e0 h
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
3 P1 ]9 q( }3 X8 Y5 `4 l3 g4 d6 h- x, R& Z
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。; U0 m7 m; z9 |4 K, X
( Y( I. C7 }/ i例如:! M+ y, C, e7 G; [5 o+ O
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
, c* r" `6 w- l! ^: `3 Y$ c「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
& m( r; }1 S0 j( Q9 G6 m: ]「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
! D/ g1 Y) q0 S6 }8 O1 k; C4 p
3 \; M4 i7 h- P於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
; \, l* v" B [! _; w! D
% R5 K! D6 j, _- V這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。' x A1 `! j7 N/ J
9 T1 p z6 C6 W' t1 M( o4 j
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?6 m5 b% \; T, D, h a9 s
! }9 \9 F; l0 a; I/ C- S- y (正)音 (語)音
; [+ p* f0 r! {8 V& E# H-------------/ k( B) f- d9 n2 X' X4 ]% L
瑰 圭 貴
6 I' F/ L; }* z- P- z# M9 q d篩 師 西; p1 { \! A/ w1 @
隸 麗 弟
: J) n3 t6 B) S2 N* L _ z諱、緯 胃 偉) ^0 e. E! X7 \. ]- c
搜 收 手2 z+ M: x5 y/ {; j
繽 pan1 斌+ c8 F: L" A0 s: h3 b! ^/ q
忿 粉 奮0 Y% f3 Q0 V& H" r3 c8 o6 L
昆、崑 軍 坤
% |- r1 Y! v8 o I" E蚊 文 燜(man1)% |! y: `# u+ z- f, B4 C7 G
冀 記 kei3
1 e/ N; K$ r) c8 Z1 }昭 招 超8 ~- z2 b4 @8 O6 o9 M: T6 g( ^
翹 撬 橋
9 N+ S5 x# m1 n$ S6 A徇、殉 順 詢
. K- V6 r2 G5 O) V6 u& G8 s' n7 b$ S( ^4 ^
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。8 v9 x1 y& l4 L% r4 e
2 F8 ~4 \$ p1 m+ O
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
4 g4 z! v1 m; K7 ]$ b# a0 T# _: x9 Q! p# @8 y. v
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。* J) r* w' x$ L9 d" d. P9 Q
7 z7 \/ I$ m# g2 t% r/ k
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
4 y7 x' i& ~" q, W/ X2 Z- q
) P0 J# i( s6 [4 l, G3 t' D又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
: b5 S6 z# J Z" X9 F* o% t) I
$ I2 }; P) k4 R" A7 X% Z0 f否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。; j! c- J' T8 P! K% j
# e8 D/ g. O( T6 U r$ ?
若是單指查他那本書,則太霸道。" k/ e' y2 y1 m. g4 t+ e8 a
! A* Q0 C) E, M3 s4 V6 `
又出奇地,何文匯先生卻說:- R# V8 W1 C( [8 M- t
; Y1 g! C# t) d8 _5 H* ]「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
0 c1 C: Z1 g6 w9 ^1 e「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
* o0 C0 s/ x/ A( q
$ G0 y% [7 v% j& S: p2 u我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。4 ?. O5 v) `1 a3 d0 `
* \! s3 i" D0 i1 m( R( g4 M6 a
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
% A( @; v; c! z2 Y- B- U2 _1. 《廣韻》音為正音
9 X7 D- L$ O9 C2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音6 E$ a1 |0 Z$ _! K, K; ^
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
3 j' v6 X! }2 I: U4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
5 s6 O9 I0 m. a8 g
+ b: ~! F; J" O: J也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
; Z$ u' u1 I0 r+ E: q
% T$ ` F+ E# A! s8 x《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
, q# B, e( {; W3 m. w0 J何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」* m3 B% H- A7 X2 h* c: k8 a
( C7 h; D- A# G% x, t
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
9 n/ N0 h U- Q' N! G# C" @3 ^+ m
小孩問:「搜,是不是讀守?」
9 _$ g4 j6 o& ?- Y9 H你答:「是,但這個錯的。」
' y% v7 r$ F$ Y6 d" }" Q小孩問:「那應怎麼讀?」, M7 K; |& }8 o* Q9 q
你答:「收,但我們讀守。」
3 v. Q! G* R9 p. c小孩問:「為甚麼不讀收?」
- Z; D" W1 t" }! K6 W) I* G1 n你答:「因為我們習非勝是了。」
) ~: @& H$ N- ]% g0 Q" ?! g小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
( X, w8 ?+ ?- @( b5 Z0 T你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
0 F( C" s4 k' d小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」& d9 t8 ^) \# k/ g; |9 p$ v
你答:「對。」
/ m/ [+ v R2 I! w2 S. n3 [小孩:「??????」* E5 U; k x* o
% A0 l/ l4 {: M/ T) Y* Y2 S
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。9 ~- s* H" D) r
: x3 N* y3 q' L& X- C這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
2 M( K* A& [1 [8 ]/ p& X O& y. U. L5 {( B1 P3 G; u
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
: h$ d9 f9 D b5 O, y6 _1 b/ c1 ?& W7 ?1 `% H/ Y. ^% M- B
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。4 R7 b% W& `, w _: p
/ k5 ~6 J e9 Y# [' |本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
' k6 }6 P7 M: J" b6 ?5 `5 F- G4 G9 x! x
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。2 y8 s+ e2 _4 X) d8 F) ^
1 q8 n3 g) h2 H1 D) V$ F4 r, [7 F9 ]
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
3 z8 G% D* r2 G
) Q% p2 i& B' w何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
( X- ]: p5 p, _/ U! }. _0 }. @# c5 ]: B# x' l5 f
※ ※ ※
1 Z* H( Y! p/ Q2 g. G1 Z' k
2 W: k) ^( o3 Z0 j事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
+ w3 R. c2 ]) [1 v3 e
- Q6 q; P$ o0 ]- u& w; Q! t因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
E' i* Q0 k, i% r& `# G& b
0 _4 z J" }- \9 B5 V6 ?例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
/ L" S3 }: @ I( ~ S1 i/ l( R例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
+ z; j. Z' U) Q+ B% m, Y3 h! u+ k例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。/ r: \; l6 B$ r1 Q ]9 j
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
8 k/ j/ m, ?% O, I1 p E
3 B) y* r6 y* y4 k/ J i) X1 m1 Z不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。. T$ {/ @$ C3 `( n
6 f: Z$ f/ I( Z* |( l+ I正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|