- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
! }" \8 l7 C \8 D8 V
5 i0 f3 z/ g4 [9 D) c! b Y1 H近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。6 H- d# N& \7 d* ^ d- }
+ a. P2 N3 ~& ^& L1 \: m, ?. h: s何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
' h" r1 C5 [# Q- e8 @% g
2 m+ N: D% J/ w一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。6 q: w q G3 |6 [
/ N! J! O _0 R/ r$ d' [何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
2 X* O' g! B9 S# h5 w$ ?# h* f B
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
( t% d. R& m1 P7 u, M) C! m7 L- Y( W$ Y! Z2 T# ]7 ^
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
8 ?6 T; Q2 f4 ~) ` z; I0 L8 h/ p: G, m$ o- J/ v
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
. k2 r1 n4 `0 Z* C
9 V5 k0 V( L; D( O5 _5 @到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。: F, c6 ^" f" F9 m) V
: e' \! B2 O2 V2 l! ?- @3 b
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。- w* O' [. t/ f
' [8 \, C/ Q) `; x$ _0 C0 Q所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
" ?& f4 R1 X! q% j6 r, w2 `- {$ f8 w; k4 R# o
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:; Y8 ~; Z; o6 i$ G9 d
" D. I, b# U' o7 @5 e「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」& ~5 N: C7 a$ Q1 ~
# _% N1 w$ p& O: l* y- J2 }8 r依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
0 \: b `# u7 }' E. j* L( e. c0 o9 Z6 y0 O( d. I, U
※ ※ ※) w" y! n9 U7 i9 ]4 G4 A
9 Y4 p9 q5 f, w
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
# h/ b" U. t( b5 n1 w
: M5 }& m0 k# [4 S. z6 ~' S K問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。( o6 d4 I/ P" a! ?5 o8 z; W
' {. N: D, r# E2 j* e- V
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:2 M" [% [. J; H2 R7 Y
- M: E0 R+ `# R' W P3 V' Q讀音: 殘 殘、產 產、殘 產7 s; R" z* Z0 x* E: q: Q
─┬───┬─────┬────┬→ 時間( f1 K; R L0 p% _# d5 T2 s+ f# R
* a. q, H0 {& O
F G H I
0 l! G6 q' N, q0 \& _5 N( ~1 N- k
F:所有人讀如「殘」
2 i' w `' w7 Z) W9 LG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;; B) Y1 { f7 Y
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;) ^* F) g) A; k7 l+ I0 V) B/ w& y
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
" c; f+ x- x( Y4 u
2 p1 b+ b" m3 m& C當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
3 `; g1 I5 t* J) ], X
" k) Y4 B# K0 T7 G7 C9 Y. ~幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。& S0 S% t* T3 N" c/ @6 J
' y) c+ S" F2 x0 t
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
" L8 B- V ^- o3 v7 v) L6 B t, ]( Y5 ^4 {8 E5 z3 ~3 f
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
; a0 I. k8 e! V4 l" N" h
9 ?! S+ s7 [5 D' V5 T4 r而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
+ O8 \0 Z2 \8 D* |! g) y3 E- U* I, }" K4 o& a
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?* T; H# h% t- e( x4 U( S$ k. p
' a+ D4 M3 Q# p* E* n我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
2 j# l9 L! K# C0 E: W% @
' Y* P: q4 ^6 C/ K出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
( K% {! W9 X, F
7 _0 ]5 L' j0 W- B* t' h* Q1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
4 o) r6 J1 l4 x2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
7 e4 V7 y: n* D9 y: X% p) k6 G; Q$ @, ^3 e8 ?2 }
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
$ _$ v" e6 S0 }- `3 f6 r2 X- M* G0 q+ v- r
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。; b* Z, ?7 u; `% N& c0 c
: j3 Y. }/ T v/ V( e' C
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
; R6 f1 m: ?' k t' m" I2 Q, c* ^0 ]) A( y/ o; Y' e
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)1 s0 x% Y5 J2 J; G
4 |; [/ t) }& U1 C「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
+ b+ i4 H, |. @5 R% \. S
6 A8 ~5 A) F5 f0 q4 F- [$ L9 f& o! `你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
' P6 D2 m4 g, i7 r* Q; F
- }# q- k- L* I至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
7 k% U7 u' B4 [# b" W+ j1. 《廣韻》音為正音
$ ]7 t6 r. T0 H) }2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
( {5 L! V* I' ]- v3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音5 c. J! A5 a6 t+ {
F7 m; p1 N1 ]0 ^(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
, Y& E8 I `# Y! `% ^3 ^% M% r- D; w' D. c$ I2 a& U- b9 t
例如:
g5 V7 a" C6 ?; A- o「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。/ |. @- _6 G3 H3 \7 |, L1 W( P9 Y
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
( r" D+ t1 r9 w; s( l「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
( S7 C8 n5 T3 n/ N, k9 R8 y, m
8 {6 B9 K9 {+ A4 @' m7 @- {於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
3 {. H$ f, }1 l: n. `# k! p$ p L# }, O; |
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。# q) C+ w. v9 S
+ l) I) F- D! `, @0 E
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?9 {' w* t6 G* S) Z Z. |
1 O; R, K5 f2 E0 S# g% y4 l, d' I! C6 q (正)音 (語)音
" E" R) S* s$ E4 x. o; T0 L _-------------
2 d5 i% }. J8 B* G9 ]' f# f瑰 圭 貴# b# N+ e" H6 w7 v/ p( Y, [7 Q( i
篩 師 西 y7 [) C' Y* {7 z1 A
隸 麗 弟
9 ?5 X ~1 R/ M5 c諱、緯 胃 偉
. L" M- a. C( C搜 收 手
. X3 I3 G# E& K3 o' B" `0 U繽 pan1 斌6 I8 h( L) t$ W1 K5 e) H
忿 粉 奮2 {/ \8 \' m {1 H _9 Z
昆、崑 軍 坤7 C5 o! ]! w4 V
蚊 文 燜(man1): G! X! c8 ]- m& q; E
冀 記 kei3% Q3 ^& ]1 [' t- d& G3 B
昭 招 超! c1 y) L: C& F6 _: C: a+ t7 k9 o
翹 撬 橋( M. e$ p2 M9 C" h9 T8 h
徇、殉 順 詢
6 ^2 u6 J% C T! m/ u
, X1 l/ p' X0 e$ d% w, z" C& @( q. c這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
$ X+ R% b, d5 h* W1 H, u6 a: t O
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。! Y# r5 s% B( [/ t& x3 @6 J
) |. ?1 g* A' P. \; R4 e這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
, ?8 ], L! E# N0 B! }: ^! X9 u2 p3 h1 [$ C9 i) }2 ~1 J
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。* u: }) r, P" W$ j9 h/ U
7 m4 ^* j$ q! @4 \/ y
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。9 f/ e9 a1 K" ?6 x& C7 ~% B: V
- h i/ E/ A7 Y4 X7 R否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。5 W- n7 h5 q: Z1 G" u+ n* i
8 x3 v% b) m4 M9 G若是單指查他那本書,則太霸道。
, G1 ]/ u: e2 ~. V' r/ u
: U7 S( j; Z6 F J/ L5 p$ n8 v又出奇地,何文匯先生卻說:* P7 L" R- D3 O. ^6 q
. m2 x% J" y; [3 M7 }; E
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
. i3 h. M4 C7 C& j4 L( v* V「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
- H, X/ S0 Y2 i/ t9 u" u' s2 M" e8 p4 b7 a* v
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
' K l5 p# b! J9 `
/ U( v0 F" G7 x那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:# k4 T7 b7 r0 i. p! X+ C
1. 《廣韻》音為正音
c3 O% C. R, n& q2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音" A( `2 k2 R) S* s3 }
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
: }: h) w1 I2 e4 ]- V5 z; ?4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
( J! }: _1 Y" s5 D6 M) f% } E$ d+ Q8 P9 o' K' A
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
; G, \5 z* x; Z& K: s
" O9 G, J& W3 O& l7 `0 B& y《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
8 X* d* H7 L5 O何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」' j8 h5 q3 p, ?9 x' _- `2 U0 K
; P( V& d& Y0 @1 U2 O
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
0 j5 Z& {+ h, g; R; [
& R' y) @1 J* z7 v小孩問:「搜,是不是讀守?」
& ~ @5 C% ?* |+ p6 F$ T" R& Q* i你答:「是,但這個錯的。」
/ G1 o( e; a6 x小孩問:「那應怎麼讀?」* [* V: Z3 q* L J: Y: H @) L
你答:「收,但我們讀守。」9 F0 ?0 ~2 _* F$ f# d+ c
小孩問:「為甚麼不讀收?」4 ?: v9 n! R7 }4 M# l7 b/ V
你答:「因為我們習非勝是了。」5 j: s2 y ^* |& Q! h. C! `
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
! q$ |& t7 W% Q/ J0 [ h- f* _- y你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」+ ^( ~/ J, j2 E# @2 g
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」) @: I- c# W; \ N. P4 k8 X
你答:「對。」: o3 {4 A- L! E. L
小孩:「??????」/ _# Z! i! G q3 L4 V1 r2 l
, I5 q. c8 k3 M
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。! @6 X- u% f V, t
! t$ M9 F: ~' g
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
+ K2 V9 `4 ~) H W8 ~! N& Y) H* K2 T9 q* {: n! k+ Z* z, t$ _! M1 W/ L
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
: m% ]$ | ~3 Y! S5 D5 Y2 i- Y+ b; Z- s& ?8 M( K% q
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。2 b0 G6 i+ q+ u! F. ~
: R( d) N7 B2 t6 q
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。" Q8 U2 R" [2 N+ {1 D
8 `$ x) e, l+ Y5 S: x何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
% ]" o9 [; x( U0 f0 D) _/ l7 Y
& F/ B& h! ^, h一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
8 V9 I# v+ u/ A
' o1 j. q( ^! i" q何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。# K, I; ?; @7 o5 z Y
7 v: N9 ~9 c, V1 E: u1 }. D※ ※ ※0 E: M" i+ l* S. b
8 I3 K$ z, B& I5 ^+ I事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。0 V0 c3 b. K7 K
4 g+ p. u* F: y( A因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。' ^' S+ W6 d" S/ m8 x& G: S
" h q8 k7 f; ]7 F0 M/ R) H# U例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。 b8 d9 X( l9 h5 u4 y3 c: t6 y
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
$ j3 A' w# E3 ]% C6 u例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。6 [) P- p' m- ^6 n9 Y* z
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。8 V/ @+ b, o3 R* s! b$ s' j& _( T- l/ z
9 |0 k3 X2 D7 f1 w
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
2 {" D c1 w" Z& z' A5 H- \* W3 a' v6 G; ~- Y
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|