     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
0 }! R, h0 j, m0 x6 ~4 h+ D3 |8 E+ a* }
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
% U- Q0 j; b, z Y+ {
# x6 k; o( ~0 f9 c7 ~0 s1 ^
) M. W' H) u: t' e
- 痾畢甩:All blood(痾血)
/ A0 b: x' [# U4 |- ?% o# i% T% V如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」4 v/ j, J, ^3 {4 a: j$ C T1 i# y
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
" Q) d2 R& w7 @( ^5 l
2 a$ s! m- x$ g5 b1 n2 z4 T' D4 } ; \9 r* @5 K. o* o0 s2 j$ Y7 f
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」! j$ O2 g& B5 {! K
* q; u& h! ^ l# }
7 u3 t- `3 l6 E4 |- 仆街:Poor guy(粗劣的人). L0 }' x! H9 C* ?3 C
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
0 R% ^) r& t! ]- h1 s% ]0 A5 [3 ^「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
8 H' c; @: N- l& U# ?2 c9 X ; p' \% R; i5 {2 h: M
, N8 N5 k& D4 P
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。8 r! U+ V% q. g& O6 i s' d1 I/ Q
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 ) G& W7 }9 u% N' y) E
8 D" O2 m) C) Q$ |& U4 U1 y/ o/ F
' I) x `( P) K3 u6 m- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
' E) a+ {8 l8 e9 p* v「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
8 o6 V1 B3 ^% i) p6 \3 X4 N # K+ ~1 o8 `, B# H
+ N( \5 j5 a- M1 t( S
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
. q- D3 I: y& a1 \ D, e% k
: s+ @2 w6 C9 b. o
; V# ]" _; n0 E3 }# h- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」7 r% E% ]1 Y6 W- w# ~8 O
7 L% w! C' l9 G1 m$ f1 d + r1 [4 I" O: l+ N) M* C+ e! C B
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
: F' S5 V* p/ c! {& l" C; ~, a5 a ( \! n+ {6 i& H8 i& w
& q9 C* d q+ g ]* D4 ^
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」7 ]8 t/ M, e- F0 Y, B. S
: W4 U0 I) ?& v0 ]! ]) F1 O
3 s. Z/ S- w# o9 o7 f( W- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
/ A+ u& [: ~' z$ S. X$ H4 F* H( ]2 |& Y, h7 V S
: \ k$ b6 M* a0 B
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
: }4 ~# O ^- s# Q1 ~7 K5 DCoolie
/ z& ]5 z5 w2 U5 L4 s同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
" H% T! i- `. P5 s# d+ W( X+ |4 e
5 z+ D2 H3 P# s& L
% E4 a: j2 k {' h4 p1 l: n- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
p1 E$ O# h; \5 u7 V2 k
0 n( G' V- M* z- a3 [ ! W5 @5 r: } y6 m! o9 ?0 f
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
5 F/ a6 C0 r+ u# b
! n# Y S; M( G9 T9 s ~. | 7 C; o! v+ S% g" ~
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
' M" h, C9 S, T+ U# o3 V8 p2 T/ ` , t, ]! m, ]8 e! H8 P: E5 y H
$ {- Y7 ]" [: Y' i
% Q) Z. t/ d7 V; k
, W+ s( y& v2 [% f
; T, H$ ~; C3 B K& k- 頻能(PANIC)...忙亂。
% ]! }% U, u7 ~, V% F3 ~8 D+ m5 D 5 g* d! w" H& {7 z2 z+ a, x, Y
( w( }+ [) {* {4 {
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。( e! Z4 |. d7 {5 {4 D' S
9 J. G& W8 h9 b+ i
5 \ t& j; O1 V1 o# @2 _- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。# M; f$ r) c7 ~, @
7 t" D: ?2 A5 g3 ]. v( j2 s/ H
) K$ v* d) I+ p4 B% D- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
& c! {) l+ ]) ]6 \5 h& {
- Z T& |( D% ~4 |! Q I1 m- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
. ~8 _2 Z U8 P, c7 Z# T7 Q2 H; y + X1 \: H, j' U1 {. i) i
* X1 q! G+ R8 b; k% V5 x
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|