|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
) j( D: Z4 l- `/ e; q( ~- I: @0 `
) X$ H2 o4 q/ v0 n( X1 D- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
9 R1 g% `; e; N0 k" Y0 I
) s7 ~& P" A* y Y0 a
7 c2 P" \& a3 h" N/ \- 痾畢甩:All blood(痾血)* V: L8 o( I) H6 |7 S: F
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
! U7 K7 {; y- b) u" c# E# B: y; H「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」/ e" I$ G5 d* {6 s
f6 w/ r5 u7 A* R/ q
4 |+ z. s2 Y2 O* c; a- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」% \. f- o' i- k7 R) Q' _! |
& E) O; i9 m( s6 P4 x& K
3 m- S2 I. y. X% {3 O7 D& G6 |2 e- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
7 ? ]2 N' ?+ [「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
$ G" i0 [4 ~8 b0 D' m「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
! F& P+ u1 |0 K' l. z/ H
+ C! f ]' V* ]) p $ e1 L; b+ {- M2 w
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
$ }; l2 a+ c$ \1 M0 K8 q2 B; k% h例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
+ y; G- \' R& ?. n2 r: X+ ~6 j+ j7 Q. R; f; [
% D, B. e/ ^* I0 J$ B- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
- R- \% Z1 A- k/ k6 K2 Q5 i- b6 B「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
3 F$ }5 @& l& ?4 [) F, e7 D: G ( F) I) K9 l0 ^$ v1 W3 b' ~5 l
- r2 g5 s I: F9 w( [( `2 [3 `7 }- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
2 v+ V& k+ W8 R# p* l* P4 k: F
# C1 o% J( F% d' Y6 n ! q- A4 z( V3 o& d! a
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」: }* W* D: h* t. C+ I; ^
4 ^# l/ \: d* r9 `0 f
+ f% N/ m0 v, h+ t/ s# w
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
! p: ]) _" |* v% P. ^4 S
, _! ~0 A# p7 u- J; T- E, ^
( x& w: u9 c i$ _2 x- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」- D/ V8 O, u/ b/ u: X7 }6 W2 l8 f
$ g) Y; L6 \6 `( I/ F% P' u! s
/ o- a- e* W. z2 {/ I$ {( C- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
3 R! W6 R, {1 X, `3 `- S7 ~: D# D2 V: N5 `/ ]; B, ^. B& J. d
) Q& ^( w' y' A9 \
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
1 y6 l. U: [. ^! c0 YCoolie1 v N& D6 Z- l5 K" J5 r1 U
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 }8 k2 G4 s+ j3 @! m
! O* G- [+ R, L/ ~# g4 h
# q2 z/ l8 R# Y; s; Y' J/ s9 U- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
6 Y% A( F7 o" C' `+ i; q1 ] : k! v; H* O0 Y7 ^. K* l, L
1 p7 A$ w6 v d. [1 u) [
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」. q F/ n5 d& m$ ?4 N1 {
" p/ R. ?: ~2 C9 P1 E6 m. V" G& N
( D6 J# t" m* I, a; ~
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。4 f& W* j% B% `
; D; k1 ~; u/ z% G$ g' F1 T
' L: o2 n) g" c$ h
* M$ x1 r/ P; O/ F* R
: V; f, D) G6 i& u
+ o2 Y* r% O3 B% B- i; J7 V
- 頻能(PANIC)...忙亂。: \2 D3 l" R0 _2 B9 t5 G
+ b( s7 M5 e: p" J8 A4 a) s& n/ K # f+ H7 N1 P4 c1 W9 Z) v$ a8 A
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
+ N: B* B n5 Z& e6 y5 {- V/ C6 g 7 f# C' \; q8 m' K1 E# A
1 S6 K7 h9 B. G9 {9 i) q3 }1 c& Z- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
; U9 ]+ G( N, I3 l
: E* J4 f) z8 ^+ p
( M f8 g4 Y- r" v$ F6 |, {. r- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
/ z3 v' T/ G4 `
$ p0 [( K4 d1 u! |5 c- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
& J" e; n }! x# u 2 } B$ N8 Z. `) L7 [9 g
* ^7 i4 b% s3 F8 n* T+ }/ ` |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|