<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :7 D% e/ u% ]9 u) u) R; H
3 {2 v+ B4 y* s, G
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
. L( W- h' ~1 `# ?4 V9 M4 ^* ~8 [) w這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是: }( a2 a) l+ N1 s
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
1 Z  H) [" v% M得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
3 ^1 L  |8 `1 S2 Y1 ^名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
! A+ p7 b8 ~% x+ ]3 f" p; S是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
' f& o  A. g- L, l- G名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名# Q# b% W- Y5 y, K& l% g: u4 A# T: j: A
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)9 g* W2 Q$ E. x0 q5 w% @
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
1 S$ K  A+ Q' l; L9 f$ U/ Z) X人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就% @7 P( B1 t$ Z0 T2 w( X
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
" @9 r4 X& B1 E$ s' L0 _最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
3 X+ ^2 `7 X5 G0 s米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
/ p" ?% d9 K3 Q( C別 的 街 道 名 。
) r- P9 `0 f1 ?
/ [" S6 x( ~8 O8 d) Y7 C; h
6 C" H# j7 i9 d& r1 ~- @6 @# @斧 山 道 Hammer Hill Road( d& }% f" }& m7 ~$ K
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
( @& g1 I1 G' p/ y4 R% a, y道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
. K5 ^2 a, k, a0 D! J3 A& V6 x) b4 n
+ E8 d; M# G: x" g3 d
, O1 l5 i2 U. Z5 Z緬 甸 臺 Minden Row& {: _. V  c: Z  Z- i
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南; d! M1 F3 g. H$ P* X/ Y6 t
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
$ t& g5 f9 j% d回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
$ b/ p" Y( q& _0 n+ n5 i是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處0 {6 l7 t9 F+ l. A7 r* z9 o
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以; j3 a. `( U9 Y( ]$ @5 M/ T
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式3 n4 O, m9 }( R% r. Q- P  c0 s  i
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
$ V- N. P. Q$ V2 k登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
1 v1 ?! I$ G: |8 U* s' \" }- ^  c* g+ x5 Z
7 F% ]8 d  I/ u9 D7 J, r
眾 坊 街 Public Square Street4 T+ n& |, m% a$ p( j- |- J) a
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
( t) F; o7 c' g) K! v% R; p街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很5 ?, l2 Y; A- ^8 W6 O6 [& M
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
! y: @) q& p( j  Y3 i" f$ O方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思0 g% t' V3 I0 J+ A
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
: n9 `" C. s- O# q2 ]:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
) C# y/ Q8 q7 x) R  t' s* S$ H; `3 s# v% s

% B) }6 J2 M9 w松 樹 街 Fir Street0 H- }: |& q$ K+ K
杉 樹 街 Pine Street: C( t( c7 X9 M& I' @8 v6 [
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這3 ~# {  y! X! N* r, z
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道+ h( M  k" v4 k* o  u" Y  z
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
) O8 v. D0 h" k
4 ~2 e- |; O  o/ U& v- d- l* r
$ L1 v/ J7 O# Y3 j7 X域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street1 z2 `' ~, v* w( B/ A
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大) X: i7 S: x! w& P! R4 f
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后0 ?. Y3 y8 `/ v/ {+ g
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字! v% d, D8 [  i3 m% X
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。1 P/ z/ a; J/ ?
9 Q- i7 t* c" _. [3 _

) ]& i: \( M! G$ ]# T9 G" [9 @般 含 道 Bon! ham Road
0 M# q) O9 q6 h6 a& f漆 咸 道 Chatham Road; x  F: Q! A& n7 V. x6 i: \
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名! N8 s8 @. P$ W2 H
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發) v0 J$ E$ a5 V# R1 [; h
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸" e& F* u) I$ K$ a7 ^
道 應 成 漆 潭 道 。; I$ n' u! G& [: ~
6 Q- t* ]8 O* v: h! G
# x; F9 O5 e5 d" q& h9 M+ |
大 強 街 Power Street7 m* l5 p! ?- A4 r) y! o
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
- f; L2 k' ~6 V0 d8 @9 H% q近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力/ @* ?4 D6 X5 ^4 `+ X: r
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
7 o9 H) v9 A9 U" O8 V
% C2 f7 r8 {6 Q  L! {
+ _( b- @2 w7 J% T磅 巷 Pound Lane ) S4 K( D* a; G
" i/ x) k  L* T# Z: `( e) L
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,  F: k/ H* r2 V( W) E, _. i: \
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一  \# k0 w# O5 T) U# n  @& S+ z
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會! s% @) R# r* S+ U# H
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。: v0 X- F+ r" S8 x9 j: X) K, W
7 J+ H+ N7 S- F" ?

& ?4 Y+ `4 U+ }$ z春 園 街 Spring Garden Lane Sping
- m1 J" `9 p- h+ I! v4 T8 k除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
) ~5 C2 E, A/ ?" S% n$ p灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
2 a. f/ J3 M5 y1 v卻 誤 作 春 園 街 。* x5 S/ e( J( a; E

, _! F$ s# I- U' J
9 J2 r+ `3 ?+ s% q梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
! S. M* i; `6 D' O9 B2 ~2 f梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實8 g4 j% p' x$ p" y; M0 f( A( B
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
. T  W8 S1 C) G+ i0 Z4 v8 C政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。! ^6 O* N1 @( {) v4 E5 Y

1 r* k8 o% g+ o% V9 e6 G& j1 R
  I: ^. M  ?  x* h7 J獅 子 石 道 Lion Rock Road
3 v! F0 {, e/ _, x- @9 c& g! }% k& m
9 t4 Y% T, s+ A1 b0 o- n以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
3 B' O# |( ], O和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名7 _6 ]( @; S0 ?% g
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。( ~6 [; K9 D: M$ ?, e

9 r! |2 i+ z* c5 k2 f: H+ x8 ?[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
6 U+ P# ^! A  Y2 ?  Y% D% MTHX
9 W( d" `2 R/ Q# Z
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。