<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :5 `3 i& s8 k4 b5 ~1 Z' W
4 u' p( w6 i! z  P7 d5 K; I$ _
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
0 |: o* N" ]6 F- F7 H6 f這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是% }0 e) \9 [0 D) Z- W5 B3 e; ~
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
/ N7 r4 E$ l; y' B  ]得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文! g2 n( F% o) h0 H+ s6 l
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就# z, O; _) X# p, g& }! |
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
1 ~$ y& ^( G: q' q' z名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
: U+ T) l. K! p8 F# T) q應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
5 W9 M7 ^: E3 N0 j的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國1 O9 ~+ Y: {4 q
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就& @/ j! I0 j& [( \
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
! j, i$ p4 M2 d最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
) \8 N5 C3 J" o  O$ H米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特9 Z; v2 I  _" {
別 的 街 道 名 。, r/ k2 B9 K! H* l

  y. m9 W/ |% L# L/ H6 F5 x. N" c6 k. h
斧 山 道 Hammer Hill Road4 }+ k9 K9 L/ P& K7 _% m7 `" R
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山, M. B) \4 w& K  W- S& [
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。6 x/ I) B+ y7 N; z$ X
! z, l1 o$ P' s
; ?; N; t9 X( n# P8 {
緬 甸 臺 Minden Row% X7 ~. w0 N; U/ U0 c
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
; R* \1 K3 d) |2 m0 x亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看: `: z$ [: T$ l8 w: p& c% X
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案: t& a: l) R3 n) f1 j$ w9 R) L; f0 b
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
6 j  N/ N( Q6 P! w住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以$ B! y- u" [7 F
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式$ P0 u9 Z% v" V3 i0 k
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉/ |* e3 Q% |' k* E; e% L7 N3 f
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。0 _7 n: V9 l# ^! j+ B

# V& D% B6 f$ q3 S* O$ ~5 K  v$ e. h
& B. _& f9 p: K! Q- b- b% b* x# w眾 坊 街 Public Square Street% x' g: o; c8 l3 ^' J8 _
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
, N- R5 D, w- a7 s; ?) k' l% X; Z街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
" }6 v( c8 X8 \1 g. @明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
, `9 p* X6 L' e# ?; U方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思0 V6 B5 F7 a( N7 ^6 Q
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
' v/ `7 K' O+ o3 G& w$ ~:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
% f9 ]5 M, D' k8 Y1 r
7 R! V( d0 X0 |% Y9 F/ `0 B" R+ X! J7 y& I9 R6 p4 C0 M+ B7 C
松 樹 街 Fir Street
7 Z4 P/ y/ {2 W) a0 [# H3 Y, y杉 樹 街 Pine Street
, P' P6 j% x% G- XPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
2 R" u5 D- ?( D% y* e2 L: V兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道9 ?# s3 f# V6 m# h( P0 p% R
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。: |" C8 ?& S  D& [# H) [* e9 a5 `$ P
0 v$ ^# j: @- C4 N: O) k& J6 c
6 G" B5 S6 c' T! p2 Z0 z+ u- \
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street4 ^- E' Q; t+ h
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
: `; u( Y+ S$ [( q# ?英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
2 l. _; t: {  s街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
5 i7 q, R5 O% t* y2 O. OQueen 應 解 作 女 皇 帝 。& g9 W3 h* }+ k. i

4 m/ x  `+ y, u! @4 l! V/ g, q; K+ u1 z
般 含 道 Bon! ham Road' Y8 P1 b6 z) _; g2 F
漆 咸 道 Chatham Road8 V0 R7 a* T9 S* j/ J9 y2 \! t
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名: Q4 [7 y! W: u. N8 O8 I
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
9 T, ~  l% |! U2 ^: B9 ?5 f音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
6 r8 x: O9 ~5 W# y道 應 成 漆 潭 道 。
- }) B- g, Z/ N1 m1 z3 P* j6 B' c
; t5 V' I% q0 s0 ]! e+ _  d: j: x  Z( E8 z1 e; @' r  ?
大 強 街 Power Street
. {4 [% k! g: j$ ?) [* |/ e位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
# f0 @+ K4 S+ }1 R! e; o* q近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力" a% `7 s! u1 n5 L- ?1 \6 P
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。9 g3 K* p! Z8 E9 x3 k0 g7 g- ^
0 M; L' Z, r+ X8 u) g) Q! t

1 S5 ]% F9 K3 L, l; w$ d磅 巷 Pound Lane
+ U1 \6 i3 x- Y5 ?" B2 g+ s% R+ [. m; h. N. J. o* b$ ^$ Q
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
; L$ N& \: P) e- g% G上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一5 [. W/ U/ @% s
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會+ s( b, |: M$ e* K" [, e4 h
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。& u# @! q3 p9 t: K! s' y( n

7 q+ f: V! s" J, u/ e2 p& T
8 v4 s5 L" \# r8 ?  B5 ^5 L春 園 街 Spring Garden Lane Sping. s4 N& ~7 u$ _% H. A
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水$ D. K9 o# |0 v- J8 F
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
' y8 s0 ^, z  w" i卻 誤 作 春 園 街 。  J& I; D' L# J. o& T9 m  @. U
+ `2 _- y" [8 E: h+ j0 S; I

* ~; x' a3 V- K. s( f( [+ o梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
$ y% F* ]+ D" u( [' i梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
- T2 v  s: F1 g5 u; V) z/ a2 iSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
: ?) H8 {* d6 `% N+ ]) Y5 J政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。# c% a, F, G+ O. S5 w' ^0 Z5 v

: ]0 q- Q( D) g% {, V/ n; V% ]' R1 z2 y+ Q) N5 Q9 N
獅 子 石 道 Lion Rock Road
* y7 `. t; l. L- E
- ]4 G. B7 n# k8 M! e# z7 i以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是' Q1 s7 m! F- B
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名3 `- n4 w6 H! C4 e1 a% p, N% X$ B
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。, k: ~6 C5 H% a* _7 c

* D9 o& J7 P; g! a" j1 ~0 E7 \1 M[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE5 f( p' B2 e4 P/ C! m0 K- ?0 y# Z
THX
) O4 S0 s; ~7 M2 v/ W! J
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。