  
- 帖子
- 1414
- 精華
- 0
- 威望
- 467
- 魅力
- 5
- 讚好
- 0
|
1#
發表於 2005-6-29 01:33 PM
| 只看該作者
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
4 q9 R% T( Z& X. V
% s+ r$ U3 a- B' a0 T列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace) U2 E/ m" |; a2 o: E
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
) M& K3 Z' [: O% s全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見) q( `( q& p) J4 ~
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文4 p& a8 J' Z$ V
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就2 P: A0 U! v$ Z: w7 l* {
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
% [! b, m0 i! l v8 G+ ^# L' J名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名; i9 V# J6 q& s) q
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
9 B: x* k/ ~" \8 \ I8 o/ k. o1 v的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國1 S- J6 u2 _& q8 R" [2 u. Z6 h. `$ ?
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就) s3 |1 t" I8 J: ~; ^
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
4 x, b! k/ c/ i! q- B最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來& P1 I* H. s2 f$ x4 v& ^; p% g
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
* A+ @" G# d$ ^/ b( z" @別 的 街 道 名 。
% \" A. T- ~" g% ]; j) n: b* S F5 K4 s+ C% y2 k
% g7 }9 U3 B" S# n0 x斧 山 道 Hammer Hill Road: b* R" q) u1 v) g8 F# s; D
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山: [! D- i7 h# h; ~' ~* P6 X
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。& b% g) D/ u+ Q2 r7 \. B0 Z
- q' Z# B: |1 ?( Z
$ }3 I R* Q3 \* j& k! D' I緬 甸 臺 Minden Row* [; y g) v$ d4 ^. @
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南5 S( H4 A8 \2 L8 Z6 Y
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看6 A- N Q- s! U* |/ l7 a' Z2 |3 } ^7 `
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案 ?" w6 W Q$ r8 N- Q& R+ J+ Y1 W1 g/ u
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
7 Y0 y. x0 W# }- x2 O; E住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
7 I( @& ~* x& b6 h' y7 p1 X/ k將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
4 A1 r. L$ ` `' d# R- C, m& V$ N中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉/ p; o( t9 B3 b% |. z$ v
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。; w* u! V t+ E" l# R2 p# t+ Y
) ?5 J) S$ H7 y+ r
y' P0 ~7 E& A% ]$ [
眾 坊 街 Public Square Street+ f+ ] T3 N: F/ ?
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊5 `, M4 U1 B' g, I) d. a
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
3 J p7 U% z6 h# t% `) t明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
9 z! f- _/ Q* ?0 u方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
% J2 v; u, ^6 [是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
+ g' h( {$ b/ y:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切- C8 z/ E7 n7 f _- `1 H& j/ {
! [- Y/ R7 _$ Z9 j
+ L" M9 o) i3 z2 \. a) L松 樹 街 Fir Street* ^+ w& C5 b ^8 y1 |. ^
杉 樹 街 Pine Street
2 H4 o, }" b" U, \* t' HPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
) G, x' N9 q7 O% g8 k& h! F, ~9 |兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
& V0 D, B! O# f- o9 e- D$ h名 字 相 當 特 別 的 一 對 。6 V# ]$ n$ ^) y0 n) R J# Q' A
/ q8 P: H S( v" S3 i( X
; k5 N$ r5 o- k5 ]+ o w域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
" G C; W q* w, Y- S維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
, u! t, A+ X, {英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
/ B, h5 q* b7 n, x* z# m1 u3 d D街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
; C, t6 l& E( v5 c! d0 cQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
, ^" G5 K6 U" H8 {( s6 D6 B
0 i8 v, c$ ~: Y9 e
+ ~+ @2 Z* Q. {+ X. B6 @' x般 含 道 Bon! ham Road. z0 n, \5 Y6 Q3 d3 J
漆 咸 道 Chatham Road
- U" T/ B, U6 m* E9 j; }+ o單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名9 z* I$ z' ]3 V d [
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
* @; d3 ?9 Z8 P' z2 t/ I2 P音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
% S$ `) u1 g) h( X# k6 o道 應 成 漆 潭 道 。
9 P) e" d4 P, n# {6 j; P2 i2 j: B# a# B
G3 X+ C! v7 Q1 P6 V
大 強 街 Power Street
0 f: I* m5 d# }* i {+ i7 e位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
! a, e; E! r* n: }$ I- s近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
7 [2 M+ t( ^" i, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
# x+ w* {4 i& w2 ?! `& s1 N2 v% a3 {( T
7 A$ i) y2 K$ f' l% t9 D磅 巷 Pound Lane , T/ @) Y/ B, Q. j" h) D
/ U. W* s8 V- y英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
' N4 _( }+ e1 e9 y4 P上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一& r: v$ Z- t3 U0 X, B" J* r/ w
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會. Y5 a |# L8 j* O" S0 D# Q3 s9 t
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
3 q5 n, J/ Z( B& P* S& \4 G
# \% R& l' D% X5 B' k/ F9 Z; m- ?& a4 b
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
/ z% M4 T" i Z! T除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水! L. m% i3 J9 O4 P8 h
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
: a4 l$ i; _' a6 B; z卻 誤 作 春 園 街 。
8 ]5 p8 f( i( m% X" a9 N& Q
7 `9 J) S5 q9 L* v0 ^$ v! {0 K" n3 R
' ~3 [. Y# w1 u9 _, S# ^. i* _梳 士 巴 利 道 Salisbury Road7 O5 c2 p! _# L& N0 z
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實3 [/ g& t1 A0 h3 A+ _3 C4 V
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來1 `; u* K0 D, x2 @/ v: p7 r( a5 @
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
2 ~# U. v' B- y2 e# M5 V: n2 i* q* U7 K) y: ]! \- }( x' w
6 Z0 `+ z8 l* e0 \. O S
獅 子 石 道 Lion Rock Road
: s1 t4 B% g2 D& {8 {, p) x4 b4 [) I3 t' ^, P/ d# k; s4 U9 Q# M; |
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
6 O. j9 J6 d0 p3 ^8 `和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名/ X( ~1 e E: C5 Z7 W4 t
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
; i" F* P$ C. b- r8 ?+ K1 D! Q+ j0 g" c- J$ X- O9 L
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ] |
|