|
  
- 帖子
- 1414
- 精華
- 0
- 威望
- 467
- 魅力
- 5
- 讚好
- 0
|
1#
發表於 2005-6-29 01:33 PM
| 只看該作者
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
) w6 c1 D" m, s8 L/ |1 b5 D2 y6 L$ Q0 ~9 p* @) K& _
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace! q: x, x1 R$ u5 d
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是 B: E5 ~5 A5 D) I) z
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見* Q& m# j* r. x3 N
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文( K5 w! A- Z6 C7 n3 r7 q
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就% j$ S$ ~* N1 v4 b
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文6 l6 K, b5 ` ~/ m% O& i
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名( E- Z+ D$ K2 Y' Q S$ F
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)4 f& @8 h) `' x: n) }
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國, T# O1 C. G% s$ B' x9 Y
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
9 M+ Y( b R' ^+ E這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
/ y+ ?, i, k! Y0 ^/ o% \4 ^最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
d- G$ l1 P! ^5 j: B0 K; \1 J米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特0 f7 c% m0 L- A! D- d% U5 N* T1 h
別 的 街 道 名 。
1 N4 ~4 h9 l$ W& `& M" n& e' g1 r0 a0 g$ o) O5 f3 L
1 O( @4 B) g6 W: @) j0 u; F斧 山 道 Hammer Hill Road
% Z* n# u! y$ H, oHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
; _( ^) F) n, {6 h/ e0 ]+ ]道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
. a o; p" P' W; v
: B! Y& t* @8 V2 `5 `5 d) ?/ M$ {3 n7 S6 G: K) l, R& I# ^; z
緬 甸 臺 Minden Row% {- s2 z; b% N* g8 S
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南& `( v, k9 ^% p2 T( ?
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
) Y( U+ {$ }3 D8 N7 R) a回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
, R- H' m# Q4 U" {7 W$ y是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處: `2 w5 e* s# ?* t) o0 P
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以7 y. r. I8 m8 z! p- [+ V/ r0 {' V8 A
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
( K: s& X# |, ~% s中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉6 D( G- E& \5 {, n& Y8 e. M
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。& N% b! j5 Q7 d. ?: m3 Y1 o
' A: v+ H+ d! i
# [% N; r q q眾 坊 街 Public Square Street( |% I. C; |+ ~- K! w ^' [' ]+ p3 Z
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
$ c8 l/ p+ l8 [$ |街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
" k* U* @* {4 t1 S- ` M5 C5 ~; L明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四# B% A9 F. r0 j. ] h4 f. h6 |
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
& \% g+ J) u2 B- @7 |, ]是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字) r2 I3 l$ C: f) R M+ U* J
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
! J! ?4 I% N0 v1 ~- f* ]* ?# w+ t+ B4 [2 U! r$ `2 y* \6 {
( i- p' l0 k0 }$ s% L2 A+ g2 D松 樹 街 Fir Street( X8 h. E0 G4 e1 w7 f, e* }, d
杉 樹 街 Pine Street" S0 C5 k4 ~! z" F4 K# W9 }/ ^
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這! {4 v+ _$ u m7 p' T
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
! g; D: j0 X) R8 @* R名 字 相 當 特 別 的 一 對 。9 ?. Z; _) O4 D. g! N
* W, b% c% v% y4 ^: I% f/ w) W5 G( {( c$ l9 a+ B
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
/ J! @' E8 u" M( F5 _/ c7 L維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大% J7 y$ L p) r; {) V7 P( D
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后% I; d Q8 |$ J
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字) b2 f: `& s' b: E6 d6 t
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
* J7 L: i9 n0 S1 p* k' {( K7 Y& g& l' j! r6 F
/ m+ Z% g G$ r# _" p
般 含 道 Bon! ham Road" T- q! u/ Q, N- n. j4 u. O
漆 咸 道 Chatham Road
% L& J& R" D- Y; I% ?* g3 M, I單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名5 _! y- \* b6 v+ I* w/ K
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發& G0 `3 T0 S4 O$ J
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸9 F5 ~3 B+ }) b6 v' ?. k
道 應 成 漆 潭 道 。% W; W0 f- N4 H' d; @& J" L. D
4 T& f4 k {5 O6 U9 L
& u: J! {2 y/ u( ?2 \3 m
大 強 街 Power Street" Z) q3 g# Q* M1 v
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附% J, x& U h9 T8 h9 L
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力* n0 m4 w( h- T. K; k3 O3 T1 Y7 J
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
- r0 O$ M% ?7 r; v' ~0 A' I* b
1 b+ c U: P- g, _" @( U
磅 巷 Pound Lane 2 I! V! X" m1 C; F% ?! Z( | _
5 D! ?0 y# N8 ]$ w/ \英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,- k* {) z5 L" g+ Y% i4 J3 `2 [ w( h
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
' X' b, _+ g, {5 z% U! F條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會3 F* n q3 V% x% L
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。9 z5 m. k% ?3 Y- _
5 D5 j' j( X w9 D0 R+ [$ s& e2 I# H! A2 n# Y2 ^4 `4 Q e2 G
春 園 街 Spring Garden Lane Sping' m- a: W, c; `6 }/ q
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
/ q0 a8 q" x R. {灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
0 ]* Z& C6 ]8 n( U& V" k卻 誤 作 春 園 街 。; {6 F7 D4 d, K+ h( W+ f8 f
3 ]+ H, a; f( V6 V f. X) t3 m6 L2 v |- K* J- ^7 X/ x! |* s
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road% O, N- i8 T) A) r
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
2 X5 s% P: D8 d: w. Q! }7 G% uSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
7 a( m9 ^" @; A政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
0 S4 ~0 O3 p# |6 x
$ f/ F& i4 f* B" C. s3 {
4 F/ Z0 l0 o9 U2 B+ `" |( J" u獅 子 石 道 Lion Rock Road , v- t! ]- E; u. r
- `4 g- l. W6 D* t3 F, v" m$ [6 Q
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
9 p1 A' H. ^6 z( N和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名( s% E8 g- b& O6 \. P7 T
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
& d7 m& e! ^( I3 D# x! n# T0 e3 N
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ] |
|