娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::
J1@8@,gp#c
2z)O~lh 廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
@/zHd:i e})^0Z a2G/x3LSw
還可以再舉一些例。
[BXsQH!wM7L 5x'a/Z8F9L vP*r3p
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。H`2e-t2R%r,v&f%a
g:?/Oc%ibq/H
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
C p0T9jv ^H!Nsu
!IlQC caJ6x 最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
Z'O)Op)N5| ,WxB1D;L?_$qW6N
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
*|?-b4q3SD(ZlV6N}:v `*I J&s,u3l(N0m
加拿大多倫多星島日報D/O2L@UZT(z
2006年4月24日kL#TH-eBiJwm
S2Oz2mqp!?#X
:o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good
{a1P2].br G0m very interesting...
c_$g@A/Z0?WwS
G*Y pMU(s
A6U~_C suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:&Y4w aw0NC
really good9^d|nZ Y_ST
very interesting...
/]9}UDYa
$IKKB!lyDC N|/V5_1{|Bk?
suggest to add you points [/quote].V bV"{;]0v`L)g3k
hk有個何文匯,#N)aaKaW9O
叫hk電台搞正音運動..3m$J0z`i
個字不許變讀..
#rkh'`4_v+QF 於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未
n)dq$D _ A :mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.