原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::)`0`$g!Wc2c?t.K9{9l9c,])Xo
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
pq\5}$k8`&I ins#H
還可以再舉一些例。
*w-A3X+Y}!c&@D%Qv
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
ht-o$J{!U!S
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。s2ah%\8PJ
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。*vx{hy2\
O RiF4LK;T
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。Z'|U3O;E'H$FKw;T
)Mntr]~~
加拿大多倫多星島日報
2006年4月24日
8W0}1nVk
:o:o:o really good,^r,Gc;Y:qwSr
very interesting...
GGpLz/RB6P9n
wml9ev6q L4@1Q^
suggest to add you points [quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:
really goodH8S/s[jVb
very interesting...0O$z.I_8D,tX`e
suggest to add you points [/quote]+p[:U0a+e x1Mv|+V
hk有個何文匯,
叫hk電台搞正音運動..,Tdr Q$ho
個字不許變讀..8Fih$V6m U Q-Bx
於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未
:mad:
頁:
[1]