娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::
_!uG-y3GQ`j ws.\A#dV
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
B)WP!K!E
O;w)Yx(b.c-I 還可以再舉一些例。
7@1a Im i 2|ao3SH F
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
mo lJ#dx5d
-t'Np\P J 又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
2f#WzE8H2WR7]9k
]`fa-K4t)B[ ]`;K VGM+D 最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
{*Y#y#W K%}*v 7~ oM)Or.cO
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
K []7ap} K 1}b&Ax%FT6s Z'yR$m/B
加拿大多倫多星島日報
PE.E d6B 2006年4月24日 ?)]9Nm?#C
4C3Vk#R3VS
:o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good
J&y*j]"F yeQwy2_ very interesting...x"[1B0Z.\L R

X1V `#d!cHWuN yt2Rf6U2Y.a
suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:
,z7K{3t-ky{ W really good;COf)rl-L]9s/m
very interesting...-T$Tt?__ C
q [x#F&] D5lm

X]1a'fnD.N/v yy suggest to add you points [/quote]
%U.SB)G~FN hk有個何文匯,;Xi;o4Wfc k_)_
叫hk電台搞正音運動..#{ P7K |}P0g
個字不許變讀..
{#k!S7i]5K` 於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未0a7i)O$`H0`}{
:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.