娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::
*V n"\!kgpYu1] a fW(]N;ra"b
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。"U Q8W+`C(w}
2w` dbyd
還可以再舉一些例。)_XAw%^8S1G[A/V#jL)D
| Np4nU4z/c
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
2G ~r6Mxf3B0v k oQl
,F2yM(i.M{ tyR 又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。%^x5aC t f'G!Q
Qt U|s
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。+o6QT:J/_i
r!G? n:c~Aa {D
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。#Nss6hk+O3is?#c2M

bD ]7w gZ 加拿大多倫多星島日報 l1^ EH2I
2006年4月24日
7il"R[$r YEH0kB^M
[kymx :o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good
"H)@ ay F7a very interesting...5D&A)COz:H
J$Vt5NaF1M1Gw

,Fn@8f"}$C2wQ suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:
*i+M~SFt]:_,n really good
%v(r EJX3|K very interesting...m]s'|Bd j \k2w1B

/M\qvRg iw0Ll!l-M#y
suggest to add you points [/quote]
`"w U0}0\D:Zq w hk有個何文匯, GJK5U3K2ZT
叫hk電台搞正音運動..hNTv1~2J
個字不許變讀..)b6fJ'r;Jg5x
於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未!N8_6QdFs-V+I[#m
:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.