娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::8|5f.C5U| mDz/DE
W^Va1F9A-S
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
LC"fy)?;n C3h
P] T0x5u1o0[Av+t,@ 還可以再舉一些例。
?!l F8B X'DU
kw0wg rYF} 例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。d7cyp QH

oK6fjs{q 又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。]Pu5J{b

U`i&b]5|^ } 最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
W;tU3i%ze0@(H[Z"h-a4a (tkSvI5X"V
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
A4qu9dEK"F
t)y@vK~3Kj.Ru 加拿大多倫多星島日報-`vhC)r*Qks4R
2006年4月24日$E9g&_B8fhRu

IC(v^(T8ux]W? :o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good!g0g!h7b!k@!p.d3N-e
very interesting...
%`9c eU\:r)p0A
FC.BV!vf9[$w.E
bgz ~~5B? a/K suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM::^jI |;P/[-s
really good:to7NWj
very interesting...
wB'hD W ks 1RV G5z'K.jBAM

'QN6c7a u {,Z8z suggest to add you points [/quote]B J\wK
hk有個何文匯,/UAF`kG|-l
叫hk電台搞正音運動..4_9d W5?'b"Nx9B1|
個字不許變讀..'|+q[@ n P.i'p
於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未1g+Gwb'Y
:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.