娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::
(tuHh@j W-g!^u&k
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
i@4iy6m~%a@
d2R'J(L]:H 還可以再舉一些例。{| ii,CPX

x*f%~wbAX.J1F 例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
x m a&dvxZ3D8{ 9c A w B.C4Z
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。V!]8c(l[-u

6?2b)Xhz,n 最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
&^x k {2}B q S#~Eo3Yb-S
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
c#k*k1l!nB
]dFpbU*P5zp6~} 加拿大多倫多星島日報
I"B nM#N"q 2006年4月24日'A,TO\!yk.i
&b6Or+|qv
:o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good
WNU&~'c!K um very interesting...w6Oh4hv.k:A
%B!Xr]@p

'qiG){T suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:3|]F-h#A&h;Bu
really good
e)k%T*_#T6TT very interesting...]O@2N*A
cR uGsu0].i:r9g

l o#Rs W }&I;`k suggest to add you points [/quote]
s3tt"NM%UJ hk有個何文匯,{_ H,d._.H.D+r
叫hk電台搞正音運動..
8R'a` @4_u 個字不許變讀..%XPve6}|#AQu
於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未FV)Wa qr5u
:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.