娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::;C7@V+rQwd

L5i/@6CL5U$? 廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
PZ;~ BC|x ]
~#F Y:f A^#n Oh 還可以再舉一些例。
0b3O|A2m] nW T:d"u
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。;pP7IlM7? er6r
FaZY7W$Y\
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。P+[Z l4J9^-M
E;war/VoNm mq'i:u
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
}&a1@k y6D,| :T(O;d~?.U
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。 ~ Fh;yX:I0K

#N!N7_OxU ? 加拿大多倫多星島日報
x3{(V+ro0nmD(_z5dn+v 2006年4月24日[&c/kI+FO:dWiR|
@&A I0w!Pq"MJ+Z^!@x
:o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good,D:j e { C_Vz
very interesting...
1y*p,j|dJ:} :S#Du-R$gb!`8q
)y!e v@GSe-rH B
suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:
\+a4Y1\(ps really good
cc9y,f-eh d very interesting...{{7['\^%`

%x:tx{il OW2M,]MNH4qG
suggest to add you points [/quote]
exWp~s^ hk有個何文匯,]3Cd/Ez-b
叫hk電台搞正音運動..
4|~i\4I^)z2GC0a 個字不許變讀..
NecA L"p,F*t7w5i 於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未XJY"YjM
:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.