娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::J8vPv(?i+JI2\
E@[#B}Ro
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
e'Y-e(ZM{4p3T
T'I(d(a^ ^ `US\ 還可以再舉一些例。
+_:a6Gi AD
`"FJur9n 例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
WqiQn@6E
c6Ah_/J5ZH\u 又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。Y#A#n X y+C/z
#]Rf w3e s1L
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。F4tEu})I*s{X

e&t!{"O$od:@5d 這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。(]%c qS:eLB
.~Cj3F&D0`lA$COoF
加拿大多倫多星島日報;pw z3k+k:v _Ur;A
2006年4月24日
I.bn&]g+_hC g%K"FI;D/}
:o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good
HfvO,\)E very interesting...x+H#H%{9s G SIv

$[0v }}axM 1K)G"D-Kpl'K/B}8g;gr
suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:
?;y'v8T P ?9D#`+G really good
`9X,o&PhQo+J very interesting...
"T&Dt7G9I
1q7kn_kQ fl#~o!T0xl
suggest to add you points [/quote]
0QYZS)r-J`w hk有個何文匯,:S^k5HOw
叫hk電台搞正音運動..
+r;?O+TLt 個字不許變讀..
@6kou4q,SJ"xB*l` 於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未
S_];i)jfhY'[ :mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.