娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::#_X.[a/WC ?{
9nJv0x oYb}(c
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。^ D"M9u msQ
E9tuJ,_.w
還可以再舉一些例。
(lK.a%T o B|+P|h 9w%K i#RI c4H:N
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
wE:I1rH x2Tg"`J
V[m+Z#QY5h7[ 又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
r'?)O7Ke5j
$J@$]7x~){&l 最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
|L(OL3AG+W
fZ$z-awE 這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。P:p;K4os-F RW

L5m5[^ VNJ 加拿大多倫多星島日報
%z!n s9Csq 2006年4月24日bs)BUV/V
q6T6\K^ ^G`|
:o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really goodd0zd6gzf
very interesting...m!s][aw0I

m5n ^\ Rx ?2J.v1T}
suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:
4Bx2e WV.d really good1E6z,P ^.r#r@3q n7Y"G
very interesting...(IIBVk
:Q&UX.w D-v5B$D
D ovhZsg[i
suggest to add you points [/quote]os!_B!eO3g
hk有個何文匯,
D}2X:b;[ R 叫hk電台搞正音運動..
S;T@ `6I-S;y~Tx g:M 個字不許變讀..@\n#ujP#O2Z
於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未
8P,i[oC :mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.