娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::
.MC(_WeT;]_
.jQh)Sx U5[ 廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。 J.qAU(l[;l}
6wG%Ri S$?
還可以再舉一些例。
X_0A8oI0uX_ ;QH*t5D5M*O6SY
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
8Y_{8n+h#T#d
\aZ,_A)G 又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。h$dWQy d
JG0\&\*g&i
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
yi!NK9a/t/m
D'yXkl` 這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。O/m^7kO9l#m
5M;U*J@t@6`z+]
加拿大多倫多星島日報
\'W5{@o!} UB0_ 2006年4月24日
dRe EH:m.tD!B
8s AG_2DF g s!G/b5k6X\ :o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good.I)]$ul+A fY
very interesting...
K'A.oa%V-~rsw
ai hXw f9v[ f0^j*j3_W3R$?"^
suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:P+dBi5U3G E
really good
jNCk,Z4L very interesting...z;B'c{2\
,{3}0T*X:^/D#Q'cd!Z;v
b3z-e.~,o
suggest to add you points [/quote]
w{&E0V9{6R(I]Df hk有個何文匯,
ZA%ZUn/{L*n d 叫hk電台搞正音運動..
&^Ajmq i 個字不許變讀..Gd.c#{E&Gp
於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未
&jF-[/MKz8o i$d :mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.