娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-6-7 01:25 AM

「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................
;{aU/B3[+I'r 2M+s1B/Y]s)k
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
`0i#Z7S2W V.v#E,wW+[0Aj*r
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。m$_E N vD A#f.f

*E3g+r:I8R.uWzKOM 其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。D|Xd!o
5kcF;WV[6u'o+`f
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
cH+j(?p?~f
K_ q d7t&\K 古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
V5`-W,n\/O \#ki5r$Hq-yt!b4V
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。~H'f9}9i]#up D,{?

,{ ?4|K S uia8r 加拿大多倫多星島日報
/\O|;gK-q[ N-B} 2006年5月23日

Yui.i 發表於 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...

magic 發表於 2006-6-15 01:13 AM

[quote]Originally posted by [i]Yui.i[/i] at 2006-6-7 07:46 PM:
-t:N%t6I)[.phg 他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂... [/quote]]LX,o Yd3_#L ?$t
...香港學者唔掂.....:help:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.