娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-8-6 11:36 AM

吐蕃與「吐播」

吐蕃與「吐播」 今人喜歡附和,一有標奇立異之說出籠,便必有附和者,這些附和者又多為傳媒,於是標奇立異之說立刻變成「正」,傳統則自然是「負」。 Bm*h&}E W
Zt(xF+I3oh!M
最明顯的例子是「吐蕃」,此乃西藏的「唐名」,一向讀為「吐凡」,從無異說。然而大陸忽然有兩個所謂專家,認為「蕃」字要讀「播」,此說一出,香港傳媒立刻跟進,居然找出個理由,說「吐播」的音與tibet相近云。稍有學問者,則謂藏人自稱為brod,故當然是「播」音。
a5zp)}v:uQ2B
%?:hX+xOb 其實若由頭說到,便知道這些人一直是在發謬論。首倡「吐播」的大陸出位專家,說「蕃」字在唐代無「番」音,他連《唐韻》都懶查,就一口咬定。加上發表文章的編輯也照例不核對資料,於是就人「播」你「播」,冤枉唐代人。DIZ7W*a [ H+C

7?.EA6X.Z 在黑水城發現的文書,乃唐宋元三朝的文物,許多文書直用「吐番」來稱呼西藏,這「吐番」當然即是「吐蕃」,因為有些文書即用「吐蕃」之名。足見當時,「土番」與「吐蕃」二名通用,此乃強烈的證據,證明「蕃」字應音為「番」,轉讀為「凡」音可以,但卻一定不能夠讀「播」。
[^s*h4mi2O)M"n3g z?slcWU
這即是一個「以訛為正」的實例,此例無可辯駁,除非恃著面皮厚。
q6N#h,e2u1y,GR%Q ~ve(_Ww]
加拿大多倫多星島日報
i1UxgT R*J 2006年7月24日

76 發表於 2006-8-6 02:49 PM

THZ.....明白了

slwong3 發表於 2006-8-6 03:10 PM

oooh
_|.` }pG6G+B(| really good explanation on the newspaper...
+@ {4n4d/ow!A
@{ gC8[#f:o/u thank you man

BarristerSpring 發表於 2006-8-6 04:03 PM

明白明白......very good essay/ASX@a j0v;Ii8HG
thx man:clap::clap::clap:

pigcat 發表於 2006-8-6 04:54 PM

但係呢段野都係得個講字:nogood:

magic 發表於 2006-8-13 12:51 AM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at 2006-8-6 04:54 PM:
u vXKF:h%O 但係呢段野都係得個講字:nogood: [/quote].....摶貼的....:P

magic 發表於 2006-8-14 01:26 AM

「倚」──千餘年的古語

[quote]Originally posted by [i]BarristerSpring[/i] at 2006-8-6 04:03 PM:4vi"k2zUs
明白明白......very good essay
~\#S*?e y thx man:clap::clap::clap: [/quote],} uZ(R!g8K)l'c6C+j
thx....又再轉..'bQ%KR:XK,S5P.g[
.......................................................j-{ d,xOG~;U:y
「倚」──千餘年的古語
^Dw(TO .kh*L8w(N
Z7ij{9x}
廣府話有一個「倚」字,甚古。此字作「恃」字解。
vv~ e;_ Z }4wR/\E]N
「嗟(音車),佢倚住個老竇之馬」;「咁醜樣,有乜好倚呀」;還有一句常用語,人人都識:「倚老賣老」。
9x2F0W7g&a y
y&X sp7D SuV:\] 讀《紅樓夢》五十七回,薛姨媽說最好是將黛玉嫁給「寶兄弟」,黛玉的丫環紫鵑聽說,滿心歡喜,便「跑來笑道」:「姨太太既有這主意,為甚麼不和太太(指王夫人)說去。」薛姨媽呵呵笑道:「你這孩子急甚麼,想必催著你姑娘出了閣,你也要早些尋一個小女婿去了。」紫鵑聽了,也紅了臉,笑道:「姨太太真個倚老賣老起來。」
Kr{#X9o9MZ
|2fa I(O6HY 讀《紅樓夢》見到這句廣府話,自然得意。不過,其實元曲中也常見「倚」字。例如關漢卿的《救風塵》,「我當初倚大呵,妝環主婚」,這「倚大」即是「恃大」。X3k!z5kP m q_
K,Z%N7i}.OAVPD
然而再往前想,很自然就想到李太白那句「可憐飛燕倚新妝」;唐子言評詩,認為妝不可倚,那他是將「倚新妝」當成有如「倚闌干」了。此即是不識廣府話之弊。若識,便知此句等如「可憐飛燕恃新妝」,亦即是「恃靚」、「倚風騷」。;K^"f(S O1^.y
:F)n5~/LKQd
一個「倚」字,可以追溯到唐代,下訖元清兩朝,亦可謂源遠流長。YVM4u5A f

e1}8JS#R/{L[0e 加拿大多倫多星島日報 o aWE:`;IRu
2006年7月25日

magic 發表於 2006-8-21 03:13 AM

[quote]Originally posted by [i]BarristerSpring[/i] at 2006-8-6 04:03 PM:
;C|t7_ ?)D d1LO 明白明白......very good essay
{"q J,c+B4D thx man:clap::clap::clap: [/quote]
8}P aL'i0qKs 「三及第」文體 廣府文人有一種文體,稱為「三及第」,此即文言、白話、方言齊用。有人以為這種文體創於香港,其實不然,四五十年代的廣州報紙,於副刊即見此種文體,尤多用於小說。 n%R5]{ h?)QpLw6X

6qU:QK-gYb 對於「三及第」,爭論頗多,讚之者捧到天花龍鳳,詆之者則簡直痛心疾首。王亭之也寫這種文體,蓋得之於童年時讀報的薰陶,此事當年唯古大呂知其端末,蓋於把盞讀報時,彼此娓娓而談也。難為一些號稱「研究」香港文學的人,只知香港,不知廣州,更不知香港的講稿佬多來自廣州者也。
|4a @OvW4e@
6g3a@5ea 「三及第」文體其實一點也不俗。朱熹老夫子即用這種文體,當時稱為「語歸」體焉。
r)aU7|b3n oAN)jZIJe6E
於宋詞,更見文言白話方言三合,可舉一詞為例──「向尊前酒底,見得些時,似憑地好,能得幾回細看。待不眨眼兒覷著伊,將眨眼底工夫看幾遍。」
Z+a qa ~y3Z HpLS6ji.r
此即是「三及第」的詞。此詞為贈妓之作,文中有白,白中有文,實在比南宋文人堆砌出來的詞更好,尤其是結煞兩句,即是「睇到唔眨眼」而已,他卻鋪排得十分自然流暢。若非兼文兼白,那得有此好句。%]&^FW$At6B

CC4n.HQlug*w 蓋宋詞本來入樂,唱詞即不宜太文,文則只能詠誦,不宜歌唱,昆曲受到淘汰,即因其太文。是故「三及第」文體則必能永久。
HOe&} ]p
@A:Q8|5b/l 加拿大多倫多星島日報
(h(i ZC/X1lRI 2006年8月9日

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.