娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-8-6 11:36 AM

吐蕃與「吐播」

吐蕃與「吐播」 今人喜歡附和,一有標奇立異之說出籠,便必有附和者,這些附和者又多為傳媒,於是標奇立異之說立刻變成「正」,傳統則自然是「負」。
/`6kEnW X ?#H vz]`$^
最明顯的例子是「吐蕃」,此乃西藏的「唐名」,一向讀為「吐凡」,從無異說。然而大陸忽然有兩個所謂專家,認為「蕃」字要讀「播」,此說一出,香港傳媒立刻跟進,居然找出個理由,說「吐播」的音與tibet相近云。稍有學問者,則謂藏人自稱為brod,故當然是「播」音。,|~z e(b.k

RC,J;S^%AW+O C 其實若由頭說到,便知道這些人一直是在發謬論。首倡「吐播」的大陸出位專家,說「蕃」字在唐代無「番」音,他連《唐韻》都懶查,就一口咬定。加上發表文章的編輯也照例不核對資料,於是就人「播」你「播」,冤枉唐代人。
&x)J|U;d5I Ar1E3D%j}'{bo
在黑水城發現的文書,乃唐宋元三朝的文物,許多文書直用「吐番」來稱呼西藏,這「吐番」當然即是「吐蕃」,因為有些文書即用「吐蕃」之名。足見當時,「土番」與「吐蕃」二名通用,此乃強烈的證據,證明「蕃」字應音為「番」,轉讀為「凡」音可以,但卻一定不能夠讀「播」。u6gZ)g%[4|0^G
mD;J/\;FE
這即是一個「以訛為正」的實例,此例無可辯駁,除非恃著面皮厚。8Bh%A&|D3q

*S*] l;w)R}9o 加拿大多倫多星島日報
:EDLwS5N3FL 2006年7月24日

76 發表於 2006-8-6 02:49 PM

THZ.....明白了

slwong3 發表於 2006-8-6 03:10 PM

oooh
KCnX5L really good explanation on the newspaper...
G-zfZgN
P6QeF!_X(T*^ thank you man

BarristerSpring 發表於 2006-8-6 04:03 PM

明白明白......very good essay
-Z `}P%Z1d5b2S1~ thx man:clap::clap::clap:

pigcat 發表於 2006-8-6 04:54 PM

但係呢段野都係得個講字:nogood:

magic 發表於 2006-8-13 12:51 AM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at 2006-8-6 04:54 PM:
'uXa` _o[ 但係呢段野都係得個講字:nogood: [/quote].....摶貼的....:P

magic 發表於 2006-8-14 01:26 AM

「倚」──千餘年的古語

[quote]Originally posted by [i]BarristerSpring[/i] at 2006-8-6 04:03 PM:
%I b;yhlJeP 明白明白......very good essay4yaz Q~d^}M
thx man:clap::clap::clap: [/quote]
X4H.en{+u thx....又再轉.. a)T+g#|K
......................................................._t]5s,S|l;VM1\
「倚」──千餘年的古語
^5j O)ww JX%[:kDF\(C:F
Yrz!H)H%M2{
廣府話有一個「倚」字,甚古。此字作「恃」字解。0t-Z2f t\Y ^(H1B
nd D{ w
「嗟(音車),佢倚住個老竇之馬」;「咁醜樣,有乜好倚呀」;還有一句常用語,人人都識:「倚老賣老」。 s7O l3Pb%f)I_
-p/e7B8yB9fD C
讀《紅樓夢》五十七回,薛姨媽說最好是將黛玉嫁給「寶兄弟」,黛玉的丫環紫鵑聽說,滿心歡喜,便「跑來笑道」:「姨太太既有這主意,為甚麼不和太太(指王夫人)說去。」薛姨媽呵呵笑道:「你這孩子急甚麼,想必催著你姑娘出了閣,你也要早些尋一個小女婿去了。」紫鵑聽了,也紅了臉,笑道:「姨太太真個倚老賣老起來。」K5{:e} ]
*j2P}?k&L)Ah*K
讀《紅樓夢》見到這句廣府話,自然得意。不過,其實元曲中也常見「倚」字。例如關漢卿的《救風塵》,「我當初倚大呵,妝環主婚」,這「倚大」即是「恃大」。
MtBgx1lD4x C[ YL kE.p"P B
然而再往前想,很自然就想到李太白那句「可憐飛燕倚新妝」;唐子言評詩,認為妝不可倚,那他是將「倚新妝」當成有如「倚闌干」了。此即是不識廣府話之弊。若識,便知此句等如「可憐飛燕恃新妝」,亦即是「恃靚」、「倚風騷」。vF0]4Ci|
:J#JTDMI
一個「倚」字,可以追溯到唐代,下訖元清兩朝,亦可謂源遠流長。"C w~)qIQlc0hG `
$]#bxj4|;|
加拿大多倫多星島日報
v7y4Nr#u~ 2006年7月25日

magic 發表於 2006-8-21 03:13 AM

[quote]Originally posted by [i]BarristerSpring[/i] at 2006-8-6 04:03 PM:$U#\ S&ir Z
明白明白......very good essay3?9|U4G0`)i TL%C!W'W
thx man:clap::clap::clap: [/quote]![vO$AM0Z"~
「三及第」文體 廣府文人有一種文體,稱為「三及第」,此即文言、白話、方言齊用。有人以為這種文體創於香港,其實不然,四五十年代的廣州報紙,於副刊即見此種文體,尤多用於小說。
qm#ni'j
@%~6wQwIe^ 對於「三及第」,爭論頗多,讚之者捧到天花龍鳳,詆之者則簡直痛心疾首。王亭之也寫這種文體,蓋得之於童年時讀報的薰陶,此事當年唯古大呂知其端末,蓋於把盞讀報時,彼此娓娓而談也。難為一些號稱「研究」香港文學的人,只知香港,不知廣州,更不知香港的講稿佬多來自廣州者也。
k(b X A+Yo{ j,Nzv
5Q-Nwt X'H8Z 「三及第」文體其實一點也不俗。朱熹老夫子即用這種文體,當時稱為「語歸」體焉。
$l:Xhn^:Q B M/WG9QP3G:i'R:P
於宋詞,更見文言白話方言三合,可舉一詞為例──「向尊前酒底,見得些時,似憑地好,能得幾回細看。待不眨眼兒覷著伊,將眨眼底工夫看幾遍。」a@ sZ9wk

$g5?8VNw7y6h8D+f5{ 此即是「三及第」的詞。此詞為贈妓之作,文中有白,白中有文,實在比南宋文人堆砌出來的詞更好,尤其是結煞兩句,即是「睇到唔眨眼」而已,他卻鋪排得十分自然流暢。若非兼文兼白,那得有此好句。$W Y\*}}

#B([.h9S.I 蓋宋詞本來入樂,唱詞即不宜太文,文則只能詠誦,不宜歌唱,昆曲受到淘汰,即因其太文。是故「三及第」文體則必能永久。u |IT5u.d&T+LM
"^D/iQ],r@#m
加拿大多倫多星島日報J8p%tvRS
2006年8月9日

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.