請對聽眾觀眾負責
對聽眾觀眾負責 rw7a0}5f3K(L何文匯慣稱之為「廣播員」的傳媒人士,可能以為,要將「呂不韋」讀為「雷阜圍」;要將「貝聿銘」讀為「貝月明」,不關他們的事,所以便堅持傳播病毒,毒害在加拿大學中文的青少年。因為他們常傳播的病毒音,只是「構」、「購」讀為「救」之類,不會接觸到「雷阜圍」。
l\:N~;fJ:Bv*|
他們應該注意及原則問題。如果承認「雷阜圍」是笑話,就應該反思這笑話從何而來,依何原則而導致。若原則有錯,便不能側側膊,避開病毒音的笑話來傳播病毒音。
十多年來,在他們的影響下,加拿人回到大陸廣府話地區,常常給人笑到面黃,連做生意都受到影響,如今香港的粵語文化傳播協會已收到一些人的投訴,目前正在整理核實。請問,違反生活語言而傳播病毒音,是否對觀眾聽眾負責任呢?
傳媒人士不必識音韻學,但亦不應該盲從附和、擇惡固執。客觀地看看香港學者、廣州學者的書籍與論文,就知道不應獨以何文匯為是。不應該的以「微敦道」來傷害香港人的感情、用「微撒」、「飯蒂岡」來傷害宗教人士的尊嚴,因為「微」與「飯」多是貶性形容詞。_oF1dCUO_
這即是我們抗議病毒音的原因。(請上網支持,[url]www.cantoneseculture.com[/url]) 呂不韋就話姐.....
S9p F-W,s
但其他都係譯音黎之嘛,
好難講邊d先係為之正字﹙或者係正音啦)..........
4]e-l T0ih&~dQ@
[[i] Last edited by yorker on 2007-3-26 at 03:46 AM [/i]] [quote]Originally posted by [i]yorker[/i] at 2007-3-26 03:45 AM:F7c4c@3`/p4]I't
呂不韋就話姐.....U/g,T6Wi!]1br6cNG
o6~6Mlm o9`,P zN
但其他都係譯音黎之嘛,
好難講邊d先係為之正字﹙或者係正音啦)..........
W*Y1l;B XHSJ3n qq3o
[[i] Last edited by yorker on 2007-3-26 at 03:46 AM [/i]] [/quote].
..agree...你有道理..d]9\.CU~i|@
Aa$Rr-D h
但,何卜繼先生...y'st%DP7l
要性郭〔讀角〕的人...全改讀 國 用宋朝的一本廣韻用的音..
而不許用元明清代群眾都用的音}7w%T$\T6Ld
...就係製造混亂..[其实若要提出國音..只要在字典加註就可以..註明:宋代有些人讀國就ok..不用逼傳媒改...而家..郭晶晶..佢地全改讀國晶晶...真係製造混亂] [quote]Originally posted by [i]magic[/i] at 2007-3-26 10:48 AM:1e^ x.g!QrR2W\H
.0^nL@ V)s@ C#t0x
..agree...你有道理..
5}3COh)[o}
但,何卜... [/quote]
喔~
咁呢點你前面又無提到bor~ :D:DI6lN"^OH c-D
咁我而家又覺得條友低低地喎,K?0X[%YDk
每樣野演變一定有佢嘅理由,
如果要用返之前d讀音,