娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2007-3-25 12:56 PM

請對聽眾觀眾負責

對聽眾觀眾負責 u#R3A:o]J6@o8Cl
/eeQ*j^4Y3^
何文匯慣稱之為「廣播員」的傳媒人士,可能以為,要將「呂不韋」讀為「雷阜圍」;要將「貝聿銘」讀為「貝月明」,不關他們的事,所以便堅持傳播病毒,毒害在加拿大學中文的青少年。因為他們常傳播的病毒音,只是「構」、「購」讀為「救」之類,不會接觸到「雷阜圍」。
S.U.eZbS)cy 4jn:gFP0_rV6}3k
他們應該注意及原則問題。如果承認「雷阜圍」是笑話,就應該反思這笑話從何而來,依何原則而導致。若原則有錯,便不能側側膊,避開病毒音的笑話來傳播病毒音。Fq.tT+NGyE
0lGmI nJr
十多年來,在他們的影響下,加拿人回到大陸廣府話地區,常常給人笑到面黃,連做生意都受到影響,如今香港的粵語文化傳播協會已收到一些人的投訴,目前正在整理核實。請問,違反生活語言而傳播病毒音,是否對觀眾聽眾負責任呢?
V4|%Pd4r1JcJ 6jz F8@)s'K a XoE
傳媒人士不必識音韻學,但亦不應該盲從附和、擇惡固執。客觀地看看香港學者、廣州學者的書籍與論文,就知道不應獨以何文匯為是。不應該的以「微敦道」來傷害香港人的感情、用「微撒」、「飯蒂岡」來傷害宗教人士的尊嚴,因為「微」與「飯」多是貶性形容詞。
5u F6X%D ` oi#W&?s:~UX`l
這即是我們抗議病毒音的原因。(請上網支持,[url]www.cantoneseculture.com[/url])

yorker 發表於 2007-3-26 03:45 AM

呂不韋就話姐.....
pdhzN
_^ Q*k~w"F4_ 但其他都係譯音黎之嘛,
h-j:N D,VV 好難講邊d先係為之正字﹙或者係正音啦)..........;DF,~&Z)E

u Kh#C%f&L ?%o{4\U [[i] Last edited by yorker on 2007-3-26 at 03:46 AM [/i]]

magic 發表於 2007-3-26 10:48 AM

[quote]Originally posted by [i]yorker[/i] at 2007-3-26 03:45 AM:'xn+t8~O3J,xP:_
呂不韋就話姐.....
_,Z/\1x|]Wu7R 4`f7N5n \oO b_)J
但其他都係譯音黎之嘛,
j+w7s)@U BU,n0dA 好難講邊d先係為之正字﹙或者係正音啦)..........
8p@2\6e@:J
y2P$L/x C m [[i] Last edited by yorker on 2007-3-26 at 03:46 AM [/i]] [/quote]. |lf%iTQz%}i
..agree...你有道理..+g)\;c n/n

R#T-cI*c'QE 但,何卜繼先生...
&yT$@4asKz4^ 要性郭〔讀角〕的人...全改讀 國 用宋朝的一本廣韻用的音..
3G&w.F cL&t 而不許用元明清代群眾都用的音#r%WXn m
...就係製造混亂..[其实若要提出國音..只要在字典加註就可以..註明:宋代有些人讀國就ok..不用逼傳媒改...而家..郭晶晶..佢地全改讀國晶晶...真係製造混亂]

yorker 發表於 2007-3-26 01:42 PM

[quote]Originally posted by [i]magic[/i] at 2007-3-26 10:48 AM:9p`"Lf+m_
.
)S^Q5VXAZQm ..agree...你有道理..5_Nk?'w8Kc$c

BG K#c;cXy1[ 但,何卜... [/quote]2} s+T.kV*C(Z2d
/s l!M)iP7z*A)I)e
喔~
d#f%t:X9w 咁呢點你前面又無提到bor~  :D:D
C$c,gyoF7@q"QoB(x 'bhx(U tR L
咁我而家又覺得條友低低地喎,.c4B7c@#K-`X!Z
每樣野演變一定有佢嘅理由,
.wA%h,w#W5M!a.NZ5zf,Y 如果要用返之前d讀音,
1S {7N_1jJ? 又唔見佢寫返宋朝d文字或者用返文言文??  :nogood::nogood:

d228216 發表於 2007-3-28 12:01 PM

好多年前, 梗要人讀 時間 為 時姦, 過咗咁多年味又讀返時間.........8\"|O K| C
[ `&J1R r4A l gu9\
佢條友唔搞依d有咩搞丫, 你地睇 英/美 都係用英文, 口音咪唔同, 有咩問題!

阿感 發表於 2007-3-28 06:48 PM

有個我之前o既post好似唔見左
5L W BF s X 內容大致係話:有線娛樂新聞台主播李潤庭,在報導時無端把內地新晉演員張雨綺的名字讀作張雨"耳",這個讀音與現代讀音及何大博士的讀音都不同,不知他的讀音從何而來,李生有咁o既讀法,會唔會係因為佢從事新聞報導太耐,畀何文匯o既想思方法影響得太深,把多數正常讀音都視為錯誤

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.