娛樂滿紛 26FUN's Archiver

bigfish 發表於 2007-4-25 03:55 PM

外國地方名/外國人名應用普通話譯音定廣東話譯音?

最近除左蘋果以外一眾媒體都用"弗吉尼亞"取代舊有"維珍尼亞", 搞到我都以為美國有呢個唔識o既州, 後尾睇返英文報紙先知, 慰問朋友都慰問唔切
5i{ oEMkT 跟住俾我發現一樣野, 原來以往本地傳媒係跟廣東話譯的, 但突然間又一下子轉晒普通話譯, 唔係話邊個好邊個唔好, 但點解要咁無性格跟大陸? 如果跟, 點解全美國政要都跟大陸譯法, 唯獨布殊唔譯做布什呢?0PWgBE4Er
記得以前有報章譯"耶爾辛", 又有譯"葉利欽"架

head 發表於 2007-4-25 04:10 PM

以前香港譯Hollywood 做荷里活   依家跟大陸譯做好萊塢

pigcat 發表於 2007-4-25 05:32 PM

[quote]Originally posted by [i]head[/i] at 2007-4-25 04:10 PM:
5t~*EQ$P;O 以前香港譯Hollywood 做荷里活   依家跟大陸譯做好萊塢 [/quote]
.]Q{ ^9X2TB 係咩:confused::confused::confused:??7Q U3{{zq~
j$o&l5~ SEQ
)oiom2`
講返..6_?nr0wO da*H]` J
弗吉尼亞洲..
;o)H2_)Rzr2? 好似都用左好耐la wor...
,~:E{Y-dr]#d
g/tA%?5X*^ }V4M5C3X
'V4p Ji6h
其實我覺得點譯都係咁ge..
})p0MVD.E 慣唔慣咁解ge..9k4i.B&X}"i'vdL
好似..新加玻../星加玻..ESbqXd-@
威尼斯/威尼西亞A3?/nr mQt
碧咸/咩咩貝咩漢-_-"" l:mtU!B&]
BK&F$dBW5g%U
你睇下好多球員名都係..G z7_@0S;c4{yV4C/D|
最大問題你慣唔慣je..:naughty::naughty::naughty:
3_ @j8PE
u%|'n!U/qD/?"QFp [[i] Last edited by pigcat on 2007-4-25 at 05:39 PM [/i]]

支持者 發表於 2007-4-25 05:37 PM

我都唔明點解而定好多譯名用了大陸名....

tangsir 發表於 2007-4-25 07:58 PM

大陸人多,有時候也是迎合大陸人的習慣,不過最好還是在譯名后面注明英文。

12d3 發表於 2007-4-25 09:17 PM

係中國應用普通話譯音7Dz:l| Q.y
係香港應用廣東話譯音\p)V_,F`zL1Xut
係其他地方應用其他譯音
nQ q$aa 3x r3I.N z
係中國用廣東話譯音, 咪錯law. 同樣道理, 係香港用普通話譯音, 又錯law

shehboy 發表於 2007-4-26 12:48 AM

基本法講明一國兩制,香港可以保持沿用的語文,咁當然包括繁體字,廣東話,譯音等..
U d{t6C 阿爺唔黎搞你,你就自己除定衫褲,呢d係唔係犯賤?

1stdayonthejob 發表於 2007-4-26 01:09 AM

If it's in HK then of course use Cantonese or else it'll just get confusing

bigfish 發表於 2007-4-26 05:02 PM

就算廣體播英超, 文字譯成永貝利, 貝克漢姆, 何輝都會照讀做碧咸

阿域 發表於 2007-4-26 05:26 PM

其實先不要說要跟隨普通話或廣東話,單說統一譯音也是有其好處的,起碼會清楚一點,沒那麼的混亂。:t.T:YA!G7o
SP-aj;U$Rs5}&W(Z
有時看看台灣或中國大陸的節目,如遇到介紹外國人或地點,如果當時沒有其照片一同介紹的話,真的是會聽到一頭霧水的,如我們叫碧咸,他們就叫具克漢,我們叫詹基利,他們叫金凱瑞等等....真的令人不明所以,感覺上隔膜更深。
R X4^ i uH
0^5Ky4ih']6iT 再加上現在兩岸三地資訊交流越來越頻繁,如果統一譯音,其實也會為我們帶來方便的。

阿感 發表於 2007-4-26 05:39 PM

統一到語言咪統一埋譯名o羅

ch4 發表於 2007-4-27 07:30 AM

用普通話會好怪

支持者 發表於 2007-4-27 11:41 AM

我一早都話何xx寸通政府令語言混亂
&Z:[+m6S,vm"y 我沒有真實証明, 但我用眼看到的就是證據!
T*Y uo+W,Ojn!v T 之後政府見語言混亂, uC^:FEdRG k
撥正反亂
)JY[z3yGNNo 用國語作為正音
4T6y+SG4Fo#G` 唉!!

magic 發表於 2007-4-27 11:45 AM

一國兩制...hk用正体字...點解不能有自已的譯名?:mad:

bigfish 發表於 2007-4-27 01:48 PM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-4-26 05:39 PM:FjQA hMr
統一到語言咪統一埋譯名o羅 [/quote]SDNX0kk4Eh5Y \
你竟然講d 咁不得人心o既野?u8} n/Li+l
依家全港o既人都要港式廣東話, 唔要普通話, 你就掉返轉

sa1412 發表於 2007-4-27 09:43 PM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

支持者 發表於 2007-4-28 12:24 AM

[quote]Originally posted by [i]bigfish[/i] at 2007-4-27 13:48:*Pg6e ?1M:M6{w2CqN
ME3Xi[
你竟然講d 咁不得人心o既野?
0s%\i7b w X#^&u#Q@ @7[ 依家全港o既人都要港式廣東話, 唔要普通話, 你就掉返轉 [/quote]iM9v]0Cp
mr(z l_ |2Ed
阿感兄的意思應該唔係想將香港變國語城市.... e9d{;n4^ujc/Hp
只是, 以陰謀論來想, 政府真的想這樣做.
D4]/Q'mk-m 現實及事實上, 統一語言是能減少不必要的矛盾. 5X(r8O7c mTAOZ9w[
如果當年國民黨定廣東話為國話咪好囉...

阿感 發表於 2007-4-28 12:28 AM

[quote]Originally posted by [i]支持者[/i] at  12:24 AM:-]a!r"k%Ra:`O

}B _/_B+NB D n.T)[H$S&Hkq
阿感兄的意思應該唔係想將香港變... [/quote]
&Znaw0@+chF+s} O
V b1Jz Yo+@#]a 我講悔氣說話o者:)
gY[qSg8j:Ky[
z/P8\#G:u \(A+U;P [[i] Last edited by 阿感 on 2007-4-28 at 01:11 AM [/i]]

-仔仔仔- 發表於 2007-4-28 12:40 AM

普通話譯音好核凸嫁!!

零界點 發表於 2007-4-28 12:43 AM

其實台灣差點就是講廣東話而不是國語5L$Y#]w Z(~h
一票之差呀~~~

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.