外國地方名/外國人名應用普通話譯音定廣東話譯音?
最近除左蘋果以外一眾媒體都用"弗吉尼亞"取代舊有"維珍尼亞", 搞到我都以為美國有呢個唔識o既州, 後尾睇返英文報紙先知, 慰問朋友都慰問唔切跟住俾我發現一樣野, 原來以往本地傳媒係跟廣東話譯的, 但突然間又一下子轉晒普通話譯, 唔係話邊個好邊個唔好, 但點解要咁無性格跟大陸? 如果跟, 點解全美國政要都跟大陸譯法, 唯獨布殊唔譯做布什呢? t7Uy\w
記得以前有報章譯"耶爾辛", 又有譯"葉利欽"架 以前香港譯Hollywood 做荷里活 依家跟大陸譯做好萊塢 [quote]Originally posted by [i]head[/i] at 2007-4-25 04:10 PM:
以前香港譯Hollywood 做荷里活 依家跟大陸譯做好萊塢 [/quote]
係咩:confused::confused::confused:??
4s/cX"G!m\#G-r
講返..
弗吉尼亞洲..t:Z;u~)M/zb/Y6I4Fm
好似都用左好耐la wor...
'VwJ3|l
fyd'd9HJ&_\1m[
其實我覺得點譯都係咁ge..XIOW}0HE
慣唔慣咁解ge..
好似..新加玻../星加玻..Zzu9|M
威尼斯/威尼西亞
碧咸/咩咩貝咩漢-_-""
\)i ^`nD?
你睇下好多球員名都係..1jNg:N gY6~
最大問題你慣唔慣je..:naughty::naughty::naughty:(g{(e7ySu
[[i] Last edited by pigcat on 2007-4-25 at 05:39 PM [/i]] 我都唔明點解而定好多譯名用了大陸名.... 大陸人多,有時候也是迎合大陸人的習慣,不過最好還是在譯名后面注明英文。 係中國應用普通話譯音
係香港應用廣東話譯音8vp5JKA/l,X4oI
係其他地方應用其他譯音
C F:G$O]]F,tQ
係中國用廣東話譯音, 咪錯law. 同樣道理, 係香港用普通話譯音, 又錯law 基本法講明一國兩制,香港可以保持沿用的語文,咁當然包括繁體字,廣東話,譯音等..
阿爺唔黎搞你,你就自己除定衫褲,呢d係唔係犯賤? If it's in HK then of course use Cantonese or else it'll just get confusing 就算廣體播英超, 文字譯成永貝利, 貝克漢姆, 何輝都會照讀做碧咸 其實先不要說要跟隨普通話或廣東話,單說統一譯音也是有其好處的,起碼會清楚一點,沒那麼的混亂。
有時看看台灣或中國大陸的節目,如遇到介紹外國人或地點,如果當時沒有其照片一同介紹的話,真的是會聽到一頭霧水的,如我們叫碧咸,他們就叫具克漢,我們叫詹基利,他們叫金凱瑞等等....真的令人不明所以,感覺上隔膜更深。
再加上現在兩岸三地資訊交流越來越頻繁,如果統一譯音,其實也會為我們帶來方便的。 統一到語言咪統一埋譯名o羅 用普通話會好怪 我一早都話何xx寸通政府令語言混亂KxY ?,~c fk&B
我沒有真實証明, 但我用眼看到的就是證據!D%e`qXJm/^9g
之後政府見語言混亂, &G"MbG e9`i4_
撥正反亂;sEK h j
用國語作為正音(A2C]g sh%Z l }
唉!! 一國兩制...hk用正体字...點解不能有自已的譯名?:mad: [quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-4-26 05:39 PM:
統一到語言咪統一埋譯名o羅 [/quote]
你竟然講d 咁不得人心o既野?$g2d3I0^U](e"r |
依家全港o既人都要港式廣東話, 唔要普通話, 你就掉返轉 **** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 **** [quote]Originally posted by [i]bigfish[/i] at 2007-4-27 13:48:(~z PuK X"rB g
你竟然講d 咁不得人心o既野?*i!YrWJt
依家全港o既人都要港式廣東話, 唔要普通話, 你就掉返轉 [/quote]m(D X9o\4nF
阿感兄的意思應該唔係想將香港變國語城市....
只是, 以陰謀論來想, 政府真的想這樣做.
現實及事實上, 統一語言是能減少不必要的矛盾. T}I7I+|7v!CJ u
如果當年國民黨定廣東話為國話咪好囉... [quote]Originally posted by [i]支持者[/i] at 12:24 AM: j e$nz;U$Kr q*}N
:z]Qx:O
阿感兄的意思應該唔係想將香港變... [/quote]bGh.rmG/fze f
5~V-h#_v
我講悔氣說話o者:)VN YW4aN
[[i] Last edited by 阿感 on 2007-4-28 at 01:11 AM [/i]] 普通話譯音好核凸嫁!! 其實台灣差點就是講廣東話而不是國語
一票之差呀~~~
頁:
[1]
2